Seite / Page | 7
Anschluß der Ionisationselektrode:
Electrical connection of the flame rod:
Zur Vermeidung von hochfrequenten Zündtransformator-
Störungen
ist
unbedingt
ein
entstörter
Zündkerzenstecker zu verwenden oder ein 1 k
-Entstör-
Widerstand in das Anschlusskabel unmittelbar vor dem
Zündbrenner einzubauen.
To avoid high-frequent electromagnetic noises a 1 k
-
suppression resistor
must be used
where the ignition
cable is connected to the ignition-burner's electrode
Die Verbindungsleitung zwischen dem Steuergerät und der
lonisationselektrode
sollte
einen
Querschnitt
von
mindestens 1 mm
2
haben.
The connecting cable between the controller and the
ionization electrode should be 1 mm² at least.
Verwenden Sie Kabel mit sehr hohem Isolations-
widerstand.
Use only cable with high insulation resistance.
Kabelempfehlung:
Kapazitätsarmes Spezialkabel (Artikel-Nr. 0370) für die
Verbindung von lonisationselektrode zum lonisations-
Flammenwächter. 1 x 1 mm
2
Kupferlitze mit Cu-Abschirmung
und grauem Außenmantel, Außendurchmesser ca. 10 mm.
Cable Recommendation:
1 x 1 mm² stranded copper wire with low capacity and
braided copper shielding, grey PVC-Sheet.
Outer diameter approx.10 mm (Article No. 0370).
Die lonisationselektrode ist Klemme 1
2
und die Masse auf
Klemme 11 des Flammenwächters anzuschließen, die
Abschirmung ist einseitig am Flammenwächter zu erden.
Connect the electrode to terminal 12 and the ground
potential on terminal 11, shielding is to ground on one
side at flame safeguard control.
Die
Verbindungsleitung
ist
getrennt
von
anderen
spannungsführenden Leitungen, möglichst auf separater
Trasse, zu verlegen.
To avoid undesired influences, install the cable in a
separate duct.
Sicherheitshinweis:
Bei
eingeschalteter
Versorgungsspannung
des
Flammenwächters liegt eine Wechselspannung von ca.
310
VAC
an
der
Ionisations-Elektrode
an.
Die
Sicherheitsvorschriften
und
VDE-Bestimmungen
sind
einzuhalten. Vor Ausbau des Brenners muss das Gerät
spannungsfrei geschaltet werden.
Während des Einbaus und Anschlusses ist darauf zu achten,
dass keine gefährliche Spannung anliegt.
Zum Umschalten des DIP-Schalters S1, Gerät von der
Netzspannung trennen.
Das Gerät darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Störungen, Ursache und Beseitigung
Störungen, die durch starke EMV-Einstrahlungen auftreten,
können bei Aufleuchten der LED “Störung” durch Drücken
des Quitt
iertasters “Störungs-Quittierung” beseitigt werden.
Sollte das Gerät einen bleibenden Fehler haben, muss es zur
Reparatur an den Hersteller geschickt werden.
Safety Instructions:
On connected power supply to Safeguard Control, an AC
Voltage of 310 VAC is applied. Please take the safety
rules and VDE-instructions into consideration. Before
dismounting the burner, the instrument must be free of
tension.
During the installation and connection, make sure that no
hazardous voltage is present.
For
change-over
the
DIP-switch
S1,
disconnect
instrument from power supply.
Don`t expose the instrument to humidity.
Interferences,
reasons and removing
Interferences appeared by strong EMV-insulations can on
lighting up of the LED “Störung”. This can be resetted by
pressing the push-
button “Störungsquittierung”.
Should the instrument have a remaining error, it has to
send for repair to the manufacturer.
Richtige Anordnung
CORRECT POSITION
Richtige Anordnung
CORRECT POSITION
d.s.f. GmbH IG47A03 Stand 02/2013