![CIAT MAJOR 300 CH Скачать руководство пользователя страница 7](http://html1.mh-extra.com/html/ciat/major-300-ch/major-300-ch_user-brochure_2606718007.webp)
8
Montage boite de reprise d’air
1) La tôle d’obturation est à fixer à l’arrière de la
boîte ou dessous (suivant montage désiré).
2) Pour les appareils ayant les raccordements
hydrauliques à droite, le système de commande
du volet est à passer côté tubulures par vos
soins.
Air intake box assembly
1) The blanking sheet is for fixing to the rear or
bottom of the box (depending upon desired as-
sembly).
2) For units with hydraulic connections on the
right, the damper control system is to be passed
on the tube side by your installer.
Montage des Rückluftkastens
1) Das Abschlußblech ist an der Rückseite des Kastens
oder unterhalb des Kastens befestigt (gem. gewünschter
Montage).
2) Bei den Geräten, die rechts mit Hydraulikanschlüssen
versehen sind, muss das Steuersystem der Klappe bau
seits an der Anschußstutzenseite vorbeigeführt werden.
Fig. 7
Mise en place du manchon
télescopique
3) L’étanchéité entre l’appareil et le manchon
télescopique est à réaliser par vos soins à l’aide
d’un mastic ou d’un joint mousse
Positioning of the telescopic
sleeve
3) Sealing between the unit and the telescopic
connector is to be done by your installer using
mastic or a foam gasket.
Installation des
TeleskopAnschlusstutzens
3) Die Dichtheit zwischen dem Gerät und dem Teleskop
Anschlusstutzen ist bauseits mittels Mastix oder
Schaumstoffdichtung zu gewährleisten.
Fig. 8
Etanchéité (3)
Seal (3)
Dichtheit (3)
Légère pente vers l’extérieur
Slight slope to the exterior
Geringe Neigung nach aussen