14
FR
Câble avec connecteur XLR 3 points femelle, pour renvoi du signal DMX entrant.
ES
Cable con conector XLR hembra de 3 pines para reenviar la señal de control DMX.
PL
Kabel z żeńską, 3-stykową wtyczką XLR do przesyłania sygnału sterowania DMX.
IT
Cavo con connettore femmina XLR a 3 poli per l’inoltro del segnale di controllo DMX.
5
OLED DISPLAY
EN
The OLED display indicates the operating mode and other system information.
DE
Das OLED-Display zeigt die Betriebsart und weitere Systeminformationen an.
FR
Cet afficheur OLED indique le mode d’utilisation et les informations relatives au système.
ES
La pantalla OLED indica el modo de funcionamiento e información adicional del sistema.
PL
Wyświetlacz OLED pokazuje tryb pracy i inne informacje o systemie.
IT
Il display OLED mostra la modalità di funzionamento e altre informazioni di sistema.
6
CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO
EN
MODE
- Pressing the MODE button will take you to the selection menu for system settings. Repeatedly pressing MODE takes you back to the
main display.
ENTER
- Pressing the ENTER button takes you to the menu level to make changes in the values and to access the sub-menus. Confirm
the value changes by pressing ENTER again.
UP
and
DOWN
-
Selecting the individual menu items in the selection menu (DMX address, operating mode, etc.) and the sub-menus. Allows you to change the value
of a menu item, such as the DMX address, as required.
DE
MODE
- Durch Drücken der MODE-Taste gelangen Sie in das Auswahl-Menü für Systemeinstellungen. Durch wiederholtes Drücken gelangen
Sie zurück zur Hauptanzeige.
ENTER
- Durch Drücken der ENTER-Taste gelangen Sie auf die Menü-Ebene um Wertänderungen vornehmen zu
können und um eines der Untermenüs zu erreichen. Wertänderungen bestätigen Sie ebenfalls durch Drücken der ENTER-Taste.
UP
und
DOWN
-
Auswählen der einzelnen Menüpunkte im Auswahl-Menü (DMX-Adresse, Betriebsart usw.) und in den Untermenüs. Ermöglichen es, den Wert eines
Menü-Punkts, wie z.B. die DMX-Adresse, wunschgemäß zu verändern.
FR
MODE
- Appuyez sur la touche MODE pour appeler le menu de choix des paramètres système. Plusieurs pressions répétées ramènent à l’écran
principal.
ENTER
- Appuyer sur ENTER valide le choix effectué dans l’élément de menu, par exemple de nouvelles valeurs de paramètres, ou permet
de passer dans un des sous-menus. Dans tous les cas, les modifications de valeurs de paramètres doivent être validées en appuyant sur la touche
ENTER.
UP
und
DOWN
-
Choix d’un élément de menu dans le menu de sélection des paramètres système (adresse de départ DMX, mode de fonctionnement, etc.) et dans les
sous-menus. Permet de modifier à volonté la valeur d’un paramètre sélectionné, par exemple l’adresse de départ DMX.
ES
MODE:
Pulse el botón MODE para acceder al menú de configuración del sistema. Pulse este botón repetidamente para volver a la pantalla
principal.
ENTER:
Pulse el botón ENTER para abrir el nivel de menú y poder realizar ajustes en los parámetros y para acceder a uno de los
submenús. Pulse también el botón ENTER para confirmar los cambios realizados.
UP
y
DOWN:
Estos botones permiten seleccionar las opciones del
menú de configuración (dirección DMX, modo operativo, etc.) y los submenús. Permiten cambiar el valor de la opción de menú, como la dirección
DMX, según sus preferencias.
PL
MODE
– naciśnięcie przycisku MODE umożliwia przejście do menu wyboru ustawień systemu. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje
powrót do widoku głównego.
ENTER
– naciśnięcie przycisku ENTER umożliwia przejście do poziomu menu w celu dokonania zmian wartości oraz
przejścia do wybranego podmenu. Zmiany wartości należy potwierdzić poprzez naciśnięcie przycisku ENTER.
UP
und
DOWN
–
wybór poszczególnych pozycji menu w menu wyboru ustawień systemu (adres DMX, tryb pracy itd.) oraz w podmenu. Przyciski te umożliwiają
zmianę wartości pozycji menu, takich jak np. adres DMX.
IT
MODE
- Premendo il tasto MODE si accede al menu di selezione delle impostazioni di sistema. Premendo più volte si torna alla visualizzazione
principale.
ENTER
- Premendo il tasto ENTER si apre il livello di menu da cui eseguire le modifiche dei valori e accedere a uno dei sottomenu. Il tasto
ENTER consente inoltre di confermare le modifiche effettuate.
UP
e
DOWN
-
- Si utilizzano per selezionare le singole voci di menu nel menu di selezione (indirizzo DMX, modalità di funzionamento ecc.) e nei sottomenu.
Consentono di modificare a piacere il valore di una voce di menu, ad esempio l’indirizzo DMX.
7
EYELET FOR SAFETY ROPE / ÖSE FÜR SICHERUNGSSEIL / ŒILLET POUR ÉLINGUE DE SÉCURITÉ / ARGOLLA PARA CABLE DE
SEGURIDAD / UCHWYT NA LINĘ ZABEZPIECZAJĄCĄ / OCCHIELLO PER CAVO DI SICUREZZA
EN
Overhead installation should only be carried out by trained personnel. The spot must be secured with an appropriate safety cable to the safety
eyelet to prevent falling.
DE
Überkopfmontage darf nur von dafür ausgebildetem Personal durchgeführt werden. Der Scheinwerfer ist dabei mit einem geeigneten
Sicherungsseil an der Sicherungsöse gegen Herabfallen zu sichern.
FR
Le montage en hauteur, au-dessus de la tête des spectateurs, ne doit être effectué que par un personnel qualifié. Le projecteur est livré avec
une élingue de sécurité passée dans cet œillet, afin d’éviter tout risque de chute.
ES
El montaje suspendido sólo puede realizarse por personal experimentado. Para evitar cualquier riesgo de caída, el foco debe asegurarse
introduciendo un cable de seguridad apropiado a través de la argolla de seguridad.
PL
Montaż nad głową może być wykonywany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. Reflektor należy przy montażu zabezpieczyć
przed upadkiem za pomocą odpowiedniej liny zabezpieczającej, którą przewleka się przez uchwyt bezpieczeństwa.
IT
Il montaggio sopratesta deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato che dovrà inoltre provvedere a fissare il faro all’occhiello
di sicurezza con un cavo di sicurezza adatto per prevenirne la caduta.