Fabbricante / Manufacturer
I
Hersteller / F
a
bricant / Fabricante / Fabricante
I
Wytw6rca
I
Fabrikant
Came S.p.a.
indirizzo / address/ adresse / adresse / direccion / endereyo / adres / adres
Via Martiri della Uberta 15 - 31030 Dosson di easier, Treviso - Italy
CAME
•
--
••
DICHIARA CH
E
LA B.l\RRIERA STRADALE / DECLAR
E
S THAT TH
E
AUTOMATIC BARRI
E
RS/
ERKLART DASS DI
E
ALJTOMAllSCH
E
SCHRANKENSYSTEM
E
/ DECLAR
E
QUE LA B.l\RRIER
E
ALJTOMATIQU
E
/ DECLARA QUE LA B.l\RRERAS ALJT0MATICAS
I
DECLARA QU
E
A BARRBRA ALJT0MATICA
I
OSI/VWX2.A ZE � ALJTOMATYCZNA / VERKLAART DAT D
E
AVTOMATISCH
E
SLAGBOOM
G6000 ; G6010
G6000-ELTRON
G6001-ELTRON
G6001 ; G6000X
G6000Y ; 86001-316
G6000T
E
' CONFORME AUE DISPOS!ZIONI D8.l.E SEGUENTI DIRETTIVE/ IT COMPU
E
S
WITH TH
E
PROVI
S
ION
S
OF TH
E
FOLLOWING
DIRECTIVE
S
/
DEN VORGABEN DER FOLGENDEN R!CHTUNIEN ENTSPRECHEN / IL EST CONFORME
S
AUX DISPOSfTIONS
DES DIRECTIVES SUIVANTES /
C
UMPLEN CON LAS DISPOSICIONE
S
D
E
LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS / ESTAO D
E
ACORDO
COM AS DISPOSK;X)ES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS / SAZGODNE Z POSTANO\NlENIAMI NASTEPWACYCH DYREKTYW
E
U
ROPEJSKICH /VOLDOEN AAN D
E
VCX)RSCHRJFTEN VAN DE VOLGENDE RICHTWN
EN
:
v�RT�im��1:��'iEJ6��t�1�1���J+-�8�i����9
2g��::n�i1��l
i\1g�itllt�Wf[<;,_�
E
COMPATIBILl-
oAo
E
ELETROMAGNETICA / KOMPATYBILNOSCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ /
E
LEKTROMAGNETISCH
E
COMPATIBI
LITEIT : 2014/30/U
E
.
Riferimento norme armon122ate
ed
altre norme tecniche
I
Refer to
European regulations and other technical regulations / Harmonisierte
Bezugsnormen und andere technische Vorgaben
I
Reference aux normes
harmonisees et aux autres normes techniques / Referenda normas
armonizadas y otras normas tecnicas / Referencia de normas harmoniza
das e outras normas 1ecrncas / Odnosne normy ujednolicone i inne normy
techniczne / Geharmoniseerde en andere technische normen waarnaar is
verv.iezen
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-3:2007 +A 1 :2011
EN 62233:2008
EN 60335-1 :2012+A 11 :2014
RISPETTA I REQUISm � APPUCAll
:
/ MEET TH
E
APPIJCABLE
E
� �
I
REMENTS
:
/
DEN WESENTIJCHEN
ANGEWANDTEN ANFORDERUNGEN ENTSPRECHEN: / R
E
SPECTENT LES CONDITIONS R
EQU
ISES NEC
E
SSAJR
E
S
APPUQUEES
:
/ CUMPLEN CON LOS REQUISITOS ESENCIALES �
:
/ RESPEITAM O REOUISITOS ESSENCIAIS �
:
/
SPaNIAJA PODSTAWOWE WYMAGANEWYRUNKI: /VOLDOEN AAN D
E
TOEPASBA.RE M
I
N
I
M
U
M
E
ISEN
:
1-1.3; 1.1.5; 1.2.1; 1.2.2; 1.3.2; 1.3.7; 1.3.8.1; 1.4.1; 1.4.2; 1.5.1; 1.5.6; 1.5.8; 1.5.9; 1.5.9; 1.5.13; 1.6.1; 1.6.3; 1.6.4;
1.7.1; 1.7.2; 1.7.4
PERSONA AVTORIZZATA
A
COSTITUIRE LA IJOCUMENTAZIONE
TECNICA
PERTINENTE
/
PERSON AUTl-!ORISED
TO COMPILE
THE
REl.£VANT TECHNICAL DOCUMENTATION/
PERSON DIE BEVOLLMACHTJGT 1ST.
DIE
RREVANTEN TECHNISCHEN UNTERLAGEN ZUSAMMENZUSTELLEN
/
OOCUMENTATION TECHNIQUE SPECIFIQUE D"AUTORISATION
A
CONSTRU:RE DE/ PERSONA FACULTADA PARA EtABORAR
LA
DOCUMENTACION TECNICA PERTINENTE
/
PESSOA AVTORIZADA
A
CONSTTTUIR
A
DOCUMENTA<;:AO TI:CN:CA
PERTINENTE
/
OSOBA UPOWAZN:ONA DO ZREDAGOWAN!A DOKUMENTACJI TECHNICZNEJ
/
DEGENE DlE GEMACHTIGD IS DE RELEVANTE TECHNISCHE DOCUMENTEN
SAMEN TE STELLEN
.
CAMES.p.a.
La �� tecrica pert,leOte
e
S1ata compilata ,n contormita a!l'a.'legato VllB.
/
The pert,nent tecmcal
c!ocumentat,oo has
been dra,·.n up in compliance "ith attached
document Vi!B
/
Die relevante technische Dokumentation \·mrde MtSPrechend der An!age V118 ausgesteUt.
/
La documentat,on techn,Qlle spectfique
a ete
remp!ie contormement
a
!'annexe 118
/
La
documentaci<ln teen.ca pertineme
ha
SldO retenada
en
cumplmiento
con
el anexo VIIB.
/
A
documenta900
tecnca
pertinente fo, preenchida de acordo com
o
anexo
Vl:B.
/
Odnosna doklmentacja
tecmczna
zoslala zredagowana zgodnie
z
za!aczruklem VIIB.
/
De teclYllsche documentalie terzake ,s cpges1eld ., overeenstemm.ng met de
b<jage
VHB.
CAME S.p.a. si unpegna a trasmettete. f1 risposta a una richiesta adeguatamente motiva!a de!le autorita naziona:i. informazionl pertinenb su:!e Quasi macchine, el
came
S.p A, fo.'lm·r.ng
a
dui'f motivated request from the nati
onal
authooties.
undertakes 10 pro..ide informat,on related to the
quas, machines.
and
I
Die
Finna came
S pA
ve,pllachtet
sieh
auf
et1e
angemessen
motavierte An!rage der S1aatlichen Behorden lntormat,onen ubet die UO'o'Oilstandigen Maschineo. zu ubermlne:n. und
/
came S.pA s'
engage
a transmettre. en reponse a une demande
t>.en tondoo de la part des au?o<ites nationales, les renseignements relal!fs aux quas, machines/ Came S.pA se compromete a transmit,. como respuesta a una solicitud adecuadamente
tundada por parte de las autondades naoonates. r,tormaciones
re'.acionatlas
con las am:maqooas
/
came
S
.
pA
comprornete-se em transm,tar.
em
resposta a uma
soticita<;ao
mot-vada
apropriadamente
pelas
autoodades
naaona:s,
<1formac;oes pertanentes
as
partes que componham maquinas
/
came
S pA
zobowiazuie s:e do udzielma intormacjl dotyezacych masll"
rueukonczonych na odpo-,,;.ednio umot)'·,owana
prosbe,
ztozona przez kompetentne 0<gany panstwowe
/
came S.pA veroindt ZJch ertoe
om oP
met redenen omkleed verzoek van de
nationa:e autoritei1en de reievante informatie voor de net vo.'tooide mach:ne te verstrekken,
VIETA / FORBIDS / VERBIETET / INTERDIT / PROHIBE / PROIBE / ZABRANIA SIE / VERBIEDT
la messa
in
� finchS
1a
macchna fnale ., cUt oo ...
e
essem flCOrP()rata non
e
stata ddl:arata confoone. se
del
caso a!!a 2CX)6/42/CE.
/
commissioning of
the
above mentk>ned until such
moment
,·.nen the final machine
an'.o
s,t,ich they must be
ncorporated.
has been
�
compiant.
1f
pertanent.
to
2006/42/CE
I
die
lnbetriebnahme bevor die .Endmaschine•
,n
die d<>
oovolstilnd;ge Mascltne eiigebaut ,·i,d. als konto,m erklart wurde. gegebenenf�s gema8 der Richtl-n,e 2006/42/EU
/
la mise en se<vice
tant
que
la
mact'ine finale dans
laquele ele
do,t
etre � n·a pas ete
dedatee con:orme. le
cas
eeheant.
a
la noime
2006/42/CE.
/
la poesta en serv\oo
hasta
que 1a maquina final
en
la
que
sera
� no haya Sldo dec:tarada
de con!ormidad de acuerdo a la 2006/42/CE /a� em fuicionamento. ate que a maqu:na final. onde devem ser ,nccrporadas. nao for � em conformdade. se de acorco
corn
a
2006/42/CE.
/
Uruchomenia urzaclzenia do czasu, kiedy maszyna. do kt6rej
ma
bye vroudowany. r,e zostanie
oceniona
jako
zgodna z
wymogami dyrekt)wy 2006/42/WE.
Jes1
taka
procedura
b).ita
�
/
dei:e in v-.-eoong te stellen zo?ang de eindmach:ne waa,in de rnet voltoo:de machine
moet ,. •
.,orden ingebol
.n-,-d
in
overeenstemming 1s verldaard. 1110.-en toepasseli)<
met de riehttr,n 2006/42/EG
.
Dosson di Casier (TV)
17 Giugno /June/ Juni / Juin / Junie
/ Junho / Czerwcu / Juni / Junij 2020
Direttore Tecnico / Chief R&D Officer / Technischer Direktor /
Directeur Technique/ Director Tecnico / Diretor Tecnico /
Dyrektor Techniczny / Technisch Directeur
(Special Proxy Holder)
Antonio Mili
� b
,
.
9-<A::>
Fascico!o tecnico a supporto / Supporting technical dossier / Unterstiitzung technische Dossier
I
soutenir dossier technique / apoyo expediente
tecnico
I
apoiar dossier tecnico / wspieranie dokumentacji technicznej / ondersteunende technische dossier: 001 G6000
CameS.p.a.
Via
Martin
della
Uberta, 15 - 31030
Dosson di Casier-Treviso-I1aly - Tel.
(+39) 0422 4940 -
Fax
(+39) 0422 4941
[email protected] - www.came.com
Cap.
Soc.
1.610.000,00
€ -
C.F. e P.I. 03481280265 -
VAT ff
03481280265 - REA 1V 275359 - Reg Imp. 1V 03481280265
p.
23
- M
anu
al
FA0
158
1-
EN
-
03
/2
02
1 - © C
AM
E Ö
ZA
K. - T
ra
ns
la
tio
n o
f t
he o
rig
in
al i
ns
tru
ct
io
ns - T
he c
on
te
nt
s o
f t
hi
s m
anu
al m
ay c
ha
ng
e, a
t a
ny t
ime
, a
nd wi
th
ou
t n
ot
ic
e.