45
LZ2-B855E,B856E
■
Réglage de la pression de pédale
■
Ajuste de la presión del pedal
Si la machine démarre à vitesse lente lorsque le pied est
simplement posé sur la pédale, ou si on sent que la
pression de la pédale est trop faible, regler la position (a à
c) à laquelle le ressort
q
de la pédale est accroché sur le
levier
w
de la pédale.
Remarque:
La pression de pédale s’accroît de la position a à la
position c.
Si la máquina comienza a functonar a baja velocidad
cuando se tiene el pie déscansando sobre el pedal, o si la
presión del pedal es demasiado débil, ajustar la posición
(a a c) en la que el resorte del pedal
q
se encuentra
enganchado a la palanca del pedal
w
.
Nota:
La presión del pedal aumentará desde la posición a a
la c.
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
5-16. Réglage de la pédale
5-16. Ajuste del pedal
■
Réglage de la pression de retour de pédale
■
Ajuste de la presion de retorno del pedal
1. Desserrer l’écrou
e
et tourner le boulen
r
. La pression de retour de pédale augmente lorsqu’on serre le boulon
r
,
et diminue lorsqu’on desserre le boulon
r
.
2. Serrer l’écrou
e
.
1
Aflojar la tuerca
e
y girar el perno
r
. La presión de retorno del pédal es mayor cuanto más se aprieta el perno
r
, y
la presión será menor cuanto más se afloja el perno
r
.
2. Apretar la tuerca
e
.
■
Réglage de la course de pédale
■
Ajuste del recorrido del pedal
Déposer l’écrou
t
, puis déplacer le raccord
y
de la tige de connexion de la position indiquée sur l’illustration A à la
position indiquée sur l’illustration B. La course de la pédale augmentera alors d’environ 1, 25 fois.
Remarque:
Ce réglage affectera aussi la pression de pédale et la pression de retour de pédale, il peut donc être nécessaire de
refaire ces derniers réglages.
Quitar la tuerca
t
, y luego mover la junta de la biela
y
de la posicion de la figura A a la posición de la figura B. El
recorrido del pedal aumentará apoximadamente 1, 25 veces.
Nota:
Este ajuste también afectará la presión del pedal y la presión de retorno del pedal, por lo que si fuera necesario se
puede volver a reajustar.
•
Mettre l’interrupteur principal en position d’arrêt avant d’entreprendre la couture, sinon le moteur pourra de
se mettre en marche, ce qui risque de provoquer des blessures.
•
Desconectar el interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contraio el motor podría comenzar
a funcionar, lo que podría resultar en heridas.
ATTENTION/ATENCION
Illustration B
Figura B
r
e
w
q
y
t
a
b
c
y
Illustration A
Figura A
Содержание LZ2-B855E
Страница 197: ...LZ2 B855E B856E 178 ...