27
DB2-B771A, B772A
3
4
5
2
1
3
4
5
2
1
7. PREPARATION BEFORE SEWING
7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Turn the feed adjustment dial
q
until the desired stitch
length number is aligned with the pin
w
above the dial.
* The larger the number, the longer the stitch length will
be.
* When turning the feed adjustment dial
q
from a larger
setting to a smaller setting, it will be easier to turn the
dial if the reverse stitching lever
e
is pushed to the half-
way- down position.
<For B772A>
1. Push the dial lock lever
r
up until it clicks to release
the lock.
2. Adjust the stitch length.
3. Push the dial lock lever
r
down firmly to lock it.
* Check that the feed adjustment dial
q
does not ro-
tate.
w
q
e
Drehen Sie den Transporteinstellscheibe
q
um die gewünschte Stichlängenzahl auf den Stift
w
über dem Regler auszu-
richten.
* Mit zunehmender Zahl wird eine größere Stichlänge ein-gestellt.
* Das Zurückstellen des Transporteinstellscheibe
q
auf eine kleinere Stichlänge ist einfacher, wenn dazu der Um-
kehrhebel
e
in die mittlere Position gedrückt wird.
<B772A>
1. Drücken Sie den Einstellscheibensperrhebel
r
zum Aufheben der Sperre nach oben, bis er klickt.
2. Stellen Sie die Stichlänge ein.
3. Drücken Sie den Einstellscheibensperrhebel
r
zum Einschalten der Sperre fest nach unten.
* Kontrollieren Sie, ob sich die Transporteinstellscheibe
q
nicht drehen läßt.
Tourner la cadran de réglage de léntraînement
q
jusqu’à ce que le numéro de longueur de point désiré soit aligné avec
la broche
w
située sous la molette.
* Plus le numéro est grand, plus la longueur de point sera grande.
* Lorsqu’on tourne la cadran de réglage de léntraînement
q
d’un numéro plus grand vers un numéro plus petit, il sera
plus facile de tourner la molette si on abaisse d’abord jusqu’à mi-chemin le levier
e
de couture inverse.
<Pour les modèles B772A>
1. Pousser le levier de verrouillage
r
du cadran jusqu'à ce qu'il s'encliquette pour libérer le verrouillage.
2. Régler la longueur de point.
3. Abaisser fermement le levier de verrouillage
r
du cadran pour le verrouiller.
* S'assurer que le cadran de réglage de l'entraînement
q
ne tourne pas.
Girar el dial de ajuste de alimentación
q
hasta que el número del largo de puntada deseado quede alineado con el
indicador
w
encima del dial.
* Cuanto mayor sea el número, más larga será la puntada.
* Al girar el dial de ajuste de alimentación
q
de un ajuste grande a un ajuste menor, será más fácil girar el dial si se
empuja hacia abajo hasta la mitad la palanca de costura hacia atrás
e
.
<Para B772A>
1. Empujar la palanca de bloqueo del dial
r
hacia arriba hasta que haga clic para liberar la palanca.
2. Ajustar el largo de la puntada.
3. Empujar la palanca de bloqueo del dial
r
hacia abajo de manera de bloquear la palanca.
* Verificar que el dial de ajuste de alimentación
q
no gira.
q
w
r
B772A
7-6. Adjusting the stitch length
7-6. Einstellen der Stichlänge
7-6. Réglage de la longueur de point
7-6. Ajuste del largo de puntada
1045M
1046M
Press the thread wiper switch
q
to the • side. If this is
done, the thread wiper
w
will operate after the thread is
trimmed.
Drücken Sie den Fadenwischerschalter
q
auf die Seite
• . In dieser Position wird der Fadenwischer
w
nach dem
Abschneiden des Fadens betätigt.
Appuyer sur l’interrupteur de tire-fils
q
vers le côté • .
Le tire-fils
w
se mettra alors en marche une fois que le fil
aura été coupé.
Oprimir el interruptor del retirador de hilo
q
hacia el lado
• . Entonces, el retirador de hilo
w
funcionará después
que funcione el cortahilos.
q
w
7-7. Using the thread wiper (-403, -903)
7-7. Verwendung des Fadenwischers (-403, -903)
7-7. Utilisation du tire-fils (-403, -903)
7-7. Uso del retirador de hilo (-403, -903)
1050M