background image

BBO

-6

85

-0

0

IMPORTANT – 

Le siège auto DOIT être utilisé uniquement avec une ceinture 

de sécurité dotée d’une sangle abdominale et d’une sangle diagonale 
(conformément à la réglementation UN/ECE n°16 ou aux autres normes 
équivalentes).

F

IMPORTANTE – 

El asiento de seguridad infantil sólo 

DEBE

 utilizarse 

con un cinturón de seguridad compuesto por una banda de cintura y 
una banda diagonal (aprobado según la norma UN/ECE 16 o estándares 
equivalentes).

E

Introducting you new child car seat

1.

 Metal tabs
(attached to chest pads)

 2. 

Diagonal seat belt guides

 3. 

Seat shell

 4. 

Belt shield

 5. 

Seat belt lock (Red)

 6. 

Routing label

 7. 

Recline foot for rearward facing use

 8. 

Base

 9. 

Alternative routing position

 10. 

Yoke (between shell and base)

 11. 

 User guide storage slot
(in recline foot)

 12. 

Shoulder straps slot

 13. 

Newborn insert

 14. 

Chest pads

 15. 

Harness

 16. 

Buckle comfort pad

 17. 

Harness release button

 18. 

Recline handle

19. 

Adjuster strap

 20. 

Seatbelt guides (lap belt)

for rearward facing use

 21. 

Elastic stowage strip

 22. 

Buckle

 23. 

Fastenings (Quick removable cover
- Ultra version only)

The Hampshire Trading Standards
Authority and Britax advise that child
car seats should not be bought or sold
second-hand. Please dispose of your
child seat safely. Do not sell or pass it on.

After an accident, the child seat and
your car seat belts should be replaced.
Although they may look undamaged,
if you were to have another accident the
child seat and your car seat belts may
not be able to protect your child as well
as they should.

No child seat is escape proof 

Harness systems cannot be designed
to be completely “child proof” and yet
comply with the legal requirements
of European Standard ECE R44. The
harness must be fastened and adjusted
correctly at all times and children
encouraged to remain within the
harness system.

Looking after your child seat

Food and drink may find their way inside
the buckle of the harness. This can stop
it from working properly – it will not
click. Wash in warm water until clean

(dia A and B)

.

Cleaning the cover

Please read the labels on the cover for
washing instructions.

DO NOT

tumble dry the cover – short

spin and drip dry only.

Cleaning the harness and seat shell

Sponge clean

ONLY

using hand soap

and warm water.

DO NOT

take apart, or attempt to take

apart, any part of the harness or seat
when cleaning.

DO NOT

use solvents, detergents or

washing-up liquid as these may weaken
the harness and the seat.

DO NOT

lubricate or oil any part of the

seat.

Reclining the seat 

The child seat has five positions from
upright

to fully reclined

which

can be chosen after installation without
disturbing your child. Lift the recline
handle and slide the child seat shell into
the desired position

(dia C)

. Release the

handle to lock.

Removing and refitting the cover

Press in and hold the harness release
button and with your hand below the
chest pads

(dia 1a)

pull

BOTH

shoulder

straps forwards as far as they will go.

With the child seat fully reclined, open
the belt shield at the back of the shell.
Pull the yoke out from behind the seat
and unhook both shoulder straps

(dia 

1d)

.

Pull the cover from the top of the seat
and use the method shown overleaf

(dia 1e) 

to bring the straps to the front

of the seat. Unfasten the buckle and
remove the comfort pad by unfastening
the hook and eye strip. Slide the
shoulder straps out of the chest pads.
Gently pull the cover off the seat,

easing the shoulder straps, chest pads,
and harness buckle and adjuster strap
through the slots in the cover.

To refit the cover, use the method shown
overleaf

(dia 1f)

.

Make sure the straps are not twisted and
that the thread colours on the shoulder
strap match those on the adjuster strap

(dia D)

.

Removing and refitting quick 
removable cover (Ultra version 
only)

Press in and hold the harness release
button and with your hand below the
chest pads

(dia 1a)

pull

BOTH

shoulder

straps forward as far as possible.
Unfasten the buckle by pressing the
red harness buckle button. Remove the
comfort pad by releasing the hook and
loop fastening. Remove the newborn
insert (if fitted).

Remove the cover from the front of the
shell and pass the adjuster strap and
buckle through the slot in the cover.
Undo the fastenings on both sides of the
cover to free the harness and pull the
rest of the cover off the shell. To refit the
cover reverse these instructions.

IMPORTANT –

The cover and chest

pads are a safety feature.

NEVER

use

the child seat without them. Don’t put
your child’s safety at risk by using other
makes of replacement cover, they could
stop the child seat from protecting your
child as well as it should.

A replacement cover is available from
your Britax stockist or contact Britax
Customer Service Department on

01264

386034

.

Guarantee

All Britax products are carefully
designed, manufactured and tested.
However, should this product prove
faulty within 12 months of purchase due
to a materials or manufacturing fault
please return it to the original place of
purchase. We will then, at our discretion,
either repair it free of charge or replace
it with the same or a similar product.

For guarantee purposes proof of
purchase will be required. We
recommend that you retain your receipt
and attach it to this user guide. They
should be kept in a safe place.

Britax does not accept liability for damage
arising from abuse, misuse or negligence.
This guarantee is not transferable and
therefore does not apply to second-hand
products.

Your statutory rights are not affected by
this guarantee.

If in doubt 

Not all car seats fit all cars. For advice
as to the suitability of this restraint for
your car please use
on our website at

www.britax.co.uk

,

call our Customer Service Helpline on

01264 386034

or email

helpline@

uk.britaxeurope.com

.

WARNING

EXTREME HAZARD!

DO NOT 

under any circumstances

use a rearward facing child seat on a
passenger seat fitted with an active
airbag.

DO NOT

use a forward facing child seat

on a passenger seat fitted with an active
airbag unless your vehicle manufacturer
confirms that it is safe.

DO NOT

use the child seat on side

facing or rearward facing vehicle seats.

DO NOT

use anything, such as a

cushion or coat, to raise the child seat
off the passenger seat. In an accident
the child seat and your car seat belts
would not be able to protect your child
as well as they should.

DO NOT 

use the child seat in the home.

It has not been designed for home use
and should only be used in your car.

DO NOT

attempt to dismantle, modify

or add to any part of the child seat
or change the way its harness or
your car seat belts are made or used.
The official approval is no longer
valid if modifications are made.

NO

modifications may be made to the child
seat other than by the manufacturer.

DO NOT

leave children alone in your car,

even for a short time.

DO NOT

leave loose objects, such as

luggage or books, in the back of your
car. They must be properly secured,
because if you have to stop your car
suddenly loose objects will keep moving
and can then cause serious injuries.
Large and heavy loose objects are a
particular risk.

DO NOT

leave folding passenger seats

unlatched. If you have to stop your car
suddenly a loose seat back could injure
your child.

DO NOT

allow children to play with or

adjust the child seat.

DO

keep this user guide in the user

guide storage slot.

DO

cover the child seat if your car is left

in direct sunlight. Fittings can become
hot to touch in sunny weather and the
cover may become faded.

DO

make sure that the child seat does

not become trapped by a folding
passenger seat or in the door of your car.

DO

make sure that you adjust the harness

to fit the clothes your child is wearing
before each journey – a fitting for winter
clothes may be too slack for a child
wearing summer clothes.

DO

store the child seat in a safe place

when it is not being used. Avoid placing
heavy objects on top of it and do not
store near direct heat sources or in direct
sunlight.

DO

always keep the child seat secure,

even if it is not being used by your child.

DO 

make sure that all occupants in the

vehicle have their seat belts fastened.

GB

Please read this User Guide carefully BEFORE trying to install your child car seat

Presentación de su nuevo asiento de 

seguridad para niños

1.

   Lengüetas metálicas (unidas a las 

almohadillas para el pecho)

2.

Guías del cinturón diagonal

3.

Exterior del asiento

4.

Protección del cinturón

5.

   Cierre del cinturón 

de seguridad (rojo)

6.

Etiqueta de indicaciones

7.

   Pie de reclinación para uso con 

orientación trasera

8.

Base

9.

Modo de sujeción alternativo

10

.  

Gancho 

(entre el exterior del asiento y la 

base)

11.

   Compartimento para la guía del 

usuario (en el pie de reclinación)

12.

   Sujeciones

    Cubierta desmontable (sólo en la 

    versión Ultra)

13.

Pieza para recién nacidos

14.

Almohadillas para el pecho

15.

Arnés

16.

Almohadilla de confort

17.

Botón de desbloqueo del arnés

18.

Asa de reclinación

19.

Correa de ajuste

20.

   Guías del cinturón de seguridad 

(banda de cintura) para uso con 

orientación trasera

21.

Hebilla

22.

Cinta elástica de sujeción del arnés

23.

   Ranura para las correas de los 

hombros

Britax no recomienda usar asientos de 

seguridad para niños de segunda mano. 

Si no va a utilizar el asiento, deshágase 

de él adecuadamente. No debe venderlo 

ni prestárselo a nadie.
En caso de accidente, deberá sustituir 

el asiento de seguridad y los cinturones 

de seguridad de su vehículo. A pesar 

de que parezcan intactos, puede que 

no puedan proteger a su hijo como es 

debido en el caso de que se produjera 

otro accidente.

Ningún asiento de seguridad para 

niños garantiza por completo la 

retención del niño

A pesar de cumplir los requisitos legales 

de la normativa europea ECE R44, el 

diseño de los sistemas de cinturones de 

seguridad no ofrece una garantía total 

en lo que respecta a la retención del 

niño, que podría aprender a desabrochar 

el cinturón. El arnés debe estar 

abrochado y ajustado correctamente 

en todo momento y el niño debe 

permanecer siempre sentado. 

Mantenimiento del asiento 

para niños

Los alimentos y las bebidas pueden 

introducirse en la hebilla del arnés, 

impidiendo su correcto funcionamiento 

(no se oirá el clic al cerrarlo). Para limpiarlo, 

utilice agua caliente 

¿J$\%

.

Limpieza de la cubierta

Consulte las instrucciones que aparecen 

en las etiquetas de la cubierta. 

NO 

utilice con secadora. El proceso de 

centrifugado debe ser corto y no debe 

retorcer la cubierta tras el lavado.

/LPSLH]DGHODVFRUUHDV\GHOH[WHULRU

del asiento

Límpielos 

ÚNICAMENTE 

con una 

esponja, agua templada y jabón para las 

manos.

NO 

intente separar ninguna pieza o 

arnés del asiento mientras lo esté 

limpiando. 

NO 

utilice disolventes, detergentes ni 

lavavajillas ya que podrían dañar el 

asiento o el arnés. 

NO 

lubrique ninguna pieza del asiento.

Reclinación del asiento

El asiento permite cinco posiciones, 

desde la posición vertical 

 hasta una 

reclinación total 

. Puede seleccionar la 

posición después de instalar el asiento sin 

necesidad de molestar al niño. Presione el 

asa de reclinación y deslice el exterior del 

asiento hasta la posición deseada 

¿J&

.

Suelte el asa para bloquear el asiento en 

esta posición.

([WUDFFLyQ\FRORFDFLyQ

de la cubierta

Mantenga pulsado el botón de 

desbloqueo, coloque la mano debajo de 

las almohadillas para el pecho 

¿JD

y tire de las 

DOS 

correas de los 

hombros hasta que éstas alcancen su 

máxima longitud.
Recline por completo el asiento y abra 

la protección del cinturón en la parte 

trasera del exterior del asiento. Extraiga 

el gancho situado en la parte trasera del 

asiento y desabroche las dos correas de 

los hombros 

¿JG

.

Retire la cubierta de la parte superior del 

asiento y siga los pasos que aparecen 

al dorso 

¿JH

 para colocar 

las correas en la parte delantera del 

asiento. Desabroche la hebilla y retire la 

almohadilla de confort. Para ello debe 

extraer el gancho y la cinta. Deslice las 

correas de los hombros hasta extraerlas 

de las almohadillas para el pecho. Retire 

la cubierta del asiento con cuidado.
Para ello afloje las tiras de los hombros, 

las almohadillas del pecho, la hebilla del 

arnés y la correa de ajuste a través de 

los orificios de la cubierta.
Para volver a colocar la cubierta, siga los 

pasos indicados al dorso 

¿JI

.

Asegúrese de que las correas no están 

torcidas y de que los colores de los hilos 

de la correa de los hombros coincidan con 

los de la correa de ajuste 

¿J'

.

([WUDFFLyQ\FRORFDFLyQGHODFXELHUWD
GHVPRQWDEOHVyORHQODYHUVLyQ8OWUD

Mantenga pulsado el botón de 

desbloqueo, coloque la mano debajo de 

las almohadillas para el pecho 

ILJD

 y 

tire de las 

DOS

 correas de los hombros 

hasta que éstas alcancen su máxima 

longitud. Desabroche la hebilla; para ello, 

pulse el botón rojo de la hebilla del arnés. 

Suelte la sujeción de velcro para retirar la 

almohadilla de confort. Quite la pieza para 

recién nacidos (si está puesta).  
Quite la cubierta de la parte delantera 

del asiento y pase la correa de ajuste 

y la hebilla por la ranura de la cubierta. 

Deshaga las sujeciones en ambos 

laterales de la cubierta para soltar el arnés 

y retire del asiento el resto de la cubierta. 

Para volver a colocar la cubierta, siga las 

mismas instrucciones pero a la inversa.  

IMPORTANTE: 

La cubierta y las 

almohadillas para el pecho son elementos 

de seguridad. 

NUNCA 

debe utilizar el 

asiento de seguridad sin estos elementos. 

No utilice cubiertas de otras marcas, ya 

que podrían reducir la protección que el 

asiento proporciona al niño.

Garantía

Todos los productos de Britax están 

cuidadosamente diseñados, fabricados 

y probados. Sin embargo, si el producto 

resultara defectuoso en un plazo de 12 

meses tras la compra, debido a fallos 

del material o de fabricación llévelo 

al establecimiento donde lo adquirió. 

Repararemos el producto sin cargo alguno 

o lo sustituiremos por un producto igual o 

parecido, según estimemos conveniente.
Para que la garantía sea válida, es 

necesario presentar la prueba de 

compra. Por lo tanto, le recomendamos 

que guarde el recibo y lo adjunte a esta 

guía del usuario, que deberá guardar en 

un lugar seguro.
Britax no acepta responsabilidad alguna 

por cualquier daño causado por abuso, 

negligencia o uso indebido del producto. 

Esta garantía no es transferible y, por 

lo tanto, no es válido para productos de 

segunda mano.
Sus derechos no se ven afectados por 

esta garantía.

Aunque Britax ha tenido en 

cuenta, a lo largo de todo el 

proceso de desarrollo de nuevos 

productos, el contacto entre los 

asientos de seguridad para niños 

y los asientos del vehículo, no 

se hace responsable de cualquier 

daño causado al vehículo o a los 

cinturones de seguridad.

ADVERTENCIA

¡PELIGRO!
NO 

utilice nunca el asiento de seguridad 

para niños orientado hacia atrás 

en asientos del vehículo que estén 

equipados con airbag.

NO 

utilice el asiento de seguridad 

para niños orientado hacia delante en 

asientos equipados con airbag, a menos 

que el fabricante de su vehículo pueda 

FRQ¿UPDUODVHJXULGDGGHHVWDSUiFWLFD

NO 

utilice el asiento de seguridad para 

niños en asientos orientados hacia los 

lados o hacia atrás.

NO 

utilice objetos, como cojines o 

abrigos, para elevar el asiento de 

seguridad para niños, ya que en caso 

de accidente puede que el asiento de 

seguridad para niños y las correas del 

asiento no sean capaces de proteger a 

su hijo como es debido.

NO 

utilice el asiento en casa, ya que 

sólo ha sido diseñado para su utilización 

en vehículos.

NO 

LQWHQWHGHVPRQWDUPRGL¿FDUQL

añadir piezas al asiento. Utilice los 

arneses y las correas de los asientos 

del vehículo únicamente como se 

LQGLFD/DDSUREDFLyQR¿FLDOQRHV

válida si el producto ha sido objeto de 

PRGL¿FDFLRQHV

SÓLO 

el fabricante del 

DVLHQWRSRGUiUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVDO

mismo.

NO 

deje a los niños desatendidos en el 

vehículo, ni siquiera durante un corto 

periodo de tiempo.

TODOS 

los objetos colocados en la 

parte posterior del vehículo, como libros, 

maletas, etc., deben estar bien sujetos, 

porque si se ve obligado a detener 

bruscamente el vehículo, pueden causar 

daños graves. Debe tener especial 

cuidado con objetos grandes y pesados. 

NO 

deje asientos replegables sin 

asegurar adecuadamente, ya que si se 

ve obligado a frenar bruscamente, el 

niño podría sufrir daños.

NO 

deje que los niños jueguen con el 

asiento ni lo manipulen de modo alguno.

DEBE 

guardar esta guía del usuario 

en el espacio reservado para su 

almacenamiento.

DEBE

 cubrir el asiento de seguridad 

para niños si deja el vehículo expuesto 

al sol, ya que las piezas podrían 

recalentarse al sol y la cubierta podría 

perder su color original.

DEBE 

asegurarse de que el asiento de 

seguridad para niños no quede bloqueado 

por un asiento replegable del vehículo o 

por la puerta del automóvil.

DEBE 

asegurarse de ajustar los arneses 

adecuadamente a su hijo teniendo 

siempre en cuenta la ropa que éste 

lleve. Por ejemplo, un arnés que se 

ajusta perfectamente a un niño vestido 

con ropa de invierno puede resultar 

demasiado holgado para un niño que 

lleve ropa de verano.

DEBE 

guardar el asiento en un lugar 

seguro cuando no lo esté utilizando. 

Evite colocar objetos pesados sobre el 

asiento y manténgalo alejado de fuentes 

de calor o del sol.

DEBE 

asegurarse de que el asiento esté 

siempre bien sujeto, incluso cuando no 

esté en uso.

DEBE 

asegurarse de que todos los 

pasajeros del vehículo lleven puesto el 

cinturón de seguridad.

E

Lea atentamente esta guía del usuario ANTES de instalar el asiento de seguridad para niños.

IMPORTANT !

You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat 

is not fitted securely and your child is not strapped in correctly, your child and other 

passengers are at serious risk of injury in the event of an accident

IMPORTANT !

Veillez à suivre ces instructions. Si le siège auto est mal installé et que votre 

HQIDQWQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWDWWDFKpYRXVPHWWH]ODYLHGHYRWUHHQIDQWHQ

GDQJHUDLQVLTXHFHOOHGHVDXWUHVSDVVDJHUVHQFDVG¶DFFLGHQW

¡IMPORTANTE!

Debe seguir estas instrucciones. Si el asiento no está colocado correctamente o 

VXKLMRQRHVWiELHQVXMHWRWDQWRpOFRPRORVGHPiVSDVDMHURVGHOYHKtFXORSXHGHQ

VXIULUGDxRVLPSRUWDQWHVHQFDVRGHSURGXFLUVHXQDFFLGHQWH

F

1RWLFHG¶XWLOLVDWLRQ

0-18Kg (Groupe 0+1)

E

Guía del usuario

0-18Kg (Grupo 0+1)

%ULWD[([FHOVLRU/LPLWHG

1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom

ZZZEULWD[HX

2

3

5

6

9

10

8

7

4

11

1

13

23

15

16

17

18

19

14

22

20

21

12

Diagonal
Diagonale
Diagonal

Lap
Abdominale
Cintura

 D

A

B

C

Présentation du siège auto

1.

Languettes métalliques 

    (fixées aux coussinets de 

  protection 

de 

poitrine)

2.

   Guides sangle de la ceinture 

diagonale

3.

Coque

4.

Protège sangles

5.

   Loquet rouge de ceinture de 

sécurité

6.

   Étiquette de passage de la ceinture

7.

   Pied d’inclinaison pour utilisation en 

position dos à la route

8.

Embase

9.

Autre passage de la ceinture

10.

   Attache sangles du harnais 

(entre la coque et l’embase)

11.

   Fente pour le rangement 

de la notice d’utilisation 

(dans le pied d’inclinaison)

12.

Bande élastique

13.

Coussin confort pour nouveau-né

14.

   Coussinets de protection de 

poitrine

15.

Harnais

16.

Coussinet confort de la boucle

17.

Bouton d’ouverture du harnais

18.

Poignée d’inclinaison

19.

Sangle de réglage

20.

   Guides sangle pour ceinture de 

sécurité (ceinture ventrale) pour 

une utilisation dos à la route

21.

Boucle

22.

Attaches (Housse amovible - 

    Version Ultra uniquement)  

23.

Fentes des sangles d’épaule

Britax recommande de ne pas acheter de 

sièges auto d’occasion ni d’en vendre. Si 

le siège auto n’est plus utilisé, mettez-le 

au rebut. Il ne doit pas être vendu, ni 

cédé.
Après un accident, le siège auto et 

les ceintures de sécurité doivent être 

remplacés. Même s’ils semblent en 

bon état, ils peuvent ne pas protéger 

suffisamment votre enfant si un autre 

accident se produit.

$XFXQVLqJHQHSHXWHPSrFKHUXQ
HQIDQWGHV¶HQGpWDFKHU

Bien que les systèmes à harnais soient 

conformes aux critères de la norme 

européenne ECE R44, il existe toujours 

un risque pour l’enfant, si le harnais n’est 

pas correctement serré et réglé, ou si 

l’enfant parvient à ouvrir le système à 

harnais. 

Entretien du siège auto

La boucle du harnais peut ne plus se 

fermer correctement si des aliments et 

des liquides s’y introduisent. Nettoyez-la 

à l’eau tiède 

VFKpPDV$HW%

.

1HWWR\DJHGHODKRXVVH

Veuillez lire les étiquettes apposées sur 

la housse pour connaître les instructions 

de nettoyage. 
Lavez la housse en machine en 

sélectionnant un programme d’essorage 

léger et laissez-la sécher à l’air libre. Ne la 

mettez 

PAS 

au sèche-linge.

1HWWR\DJHGXKDUQDLVHWGHODFRTXH

Nettoyez 

UNIQUEMENT 

avec une 

éponge et de l’eau tiède savonneuse.
Ne retirez 

PAS 

ou n’essayez pas de 

retirer les pièces du harnais ou du siège 

lors du nettoyage. 
N’utilisez 

PAS 

de solvants, de détergents 

ou de liquides vaisselle, au risque 

d’endommager le harnais et le siège. 
Ne lubrifiez 

PAS

 ou n’huilez 

PAS

les 

pièces du siège.

Inclinaison du siège auto 

Le siège auto comporte cinq positions, 

allant de la position verticale 

 à 

l’inclinaison complète 

, que vous 

pouvez choisir après avoir installé 

votre enfant dans le siège. Réglez la 

coque à la position souhaitée à l’aide 

de la poignée d’inclinaison 

VFKpPD&

.

Relâchez la poignée pour verrouiller.

Retrait et repositionnement 

GHODKRXVVH

Appuyez sur le bouton d’ouverture du 

harnais et, sans le relâcher, tirez au 

maximum les 

DEUX

sangles d’épaule 

vers vous, en passant votre main sous 

les coussinets de protection de poitrine 

VFKpPDD

.

Lorsque le siège est complètement incliné, 

ouvrez le protège sangles situé à l’arrière 

de la coque. Sortez l’attache par l’arrière 

du siège, puis décrochez les deux sangles 

d’épaule 

VFKpPDG

.

Tirez la housse par le haut du siège, 

puis amenez les sangles à l’avant du 

siège en procédant comme indiqué 

VFKpPDH

. Ouvrez la boucle et retirez 

le coussinet confort en desserrant la 

bande agrafe. Sortez les sangles d’épaule 

des coussinets de protection de poitrine. 

Enlevez doucement la housse du siège, 

en faisant passer les sangles d’épaule, les 

coussinets de protection de poitrine, la 

boucle du harnais et la sangle de réglage 

par les fentes de la housse.
Pour remettre la housse, procédez 

comme indiqué 

VFKpPDI

.

Assurez-vous que les sangles ne sont 

pas vrillées et que les couleurs de la 

sangle d’épaule correspondent à celles 

de la sangle de réglage 

VFKpPD'

.

5HWLUHUHWUHPHWWUHODKRXVVH
DPRYLEOHYHUVLRQ8OWUDXQLTXHPHQW

Appuyez sur le bouton d’ouverture du 

harnais et, sans le relâcher, tirez au 

maximum les 

DEUX

 sangles d’épaule 

vers vous, en passant votre main sous 

les coussinets de protection de poitrine 

VFKpPDD

. Appuyez sur le bouton 

rouge de la boucle du harnais pour 

l’ouvrir. Enlevez le coussinet confort 

en détachant le velcro. Enlevez le 

coussin confort pour nouveau-né (le cas 

échéant).
Dégagez la partie de la housse se 

trouvant sur la partie avant du siège et 

faites passer la sangle de réglage et 

la boucle dans les fentes de la housse 

prévues à cet effet. Défaites les attaches 

de chaque côté de la housse afin de 

libérer le harnais et enlevez la housse. 

Pour remettre la housse, effectuez de 

nouveau les étapes ci-dessus, mais 

dans le sens inverse.

IMPORTANT – 

la housse et les 

coussinets de protection de poitrine 

protègent votre enfant. N’utilisez 

JAMAIS le siège auto s’ils ne sont pas 

installés. Ne mettez pas la vie de votre 

enfant en danger en utilisant d’autres 

marques de housse de rechange qui 

pourraient réduire les performances du 

siège.

Garantie

Tous les produits Britax sont 

soigneusement conçus, fabriqués et 

testés. Si vous constatez un défaut de 

matériel ou de fabrication au cours des 

12 mois après l’achat, retournez le produit 

au magasin où vous l’avez acheté. Nous 

nous engageons, à notre seule discrétion, 

à réparer le produit sans frais ou à le 

remplacer par un produit identique ou 

similaire.
Une preuve d’achat vous sera 

demandée. Nous vous recommandons 

de conserver votre reçu avec la notice 

d’utilisation dans un lieu sûr.
Britax rejette toute responsabilité en 

cas de dommages suite à un abus, une 

mauvaise utilisation ou une négligence 

de votre part. Cette garantie n’est pas 

transférable et ne s’applique donc pas 

aux produits d’occasion.
Elle ne remet pas en cause vos droits 

statutaires.

Britax, veillant à l’adaptabilité 

du siège auto avec les sièges 

du véhicule dans le cadre du 

développement de nouveaux 

produits, se dégage de toute 

responsabilité en cas de dommages 

des sièges passagers ou des 

ceintures de sécurité.

ATTENTION

DANGER!

1¶,167$//(=-$0$,6

un siège auto 

dos à la route sur un siège passager 

équipé d’un airbag actif.

1¶,167$//(=3$6

le siège auto face 

à la route sur un siège passager équipé 

d’un airbag actif, à moins d’avoir la 

confirmation par le constructeur de votre 

véhicule que cela ne comporte aucun 

risque.

1¶,167$//(=3$6

le siège auto dos 

à la route ou latéralement sur un siège 

passager.

NE SURÉLEVEZ PAS 

le siège auto à 

l’aide d’un coussin ou d’un manteau par 

exemple. En cas d’accident, le siège 

auto et les ceintures de sécurité ne 

protégeront pas votre enfant.

1¶87,/,6(=3$6

le siège auto à la 

maison. Il est conçu uniquement pour la 

voiture.

1¶(66$<(=3$6

de démonter, de 

modifier ou d’ajouter des pièces au 

siège auto ni d’utiliser le harnais ou les 

ceintures de sécurité sans respecter 

les instructions de cette notice. 

L’homologation n’est plus valide en cas de 

modifications. Seul le fabricant est habilité 

à modifier le siège auto.

NE LAISSEZ PAS 

votre enfant sans 

surveillance dans la voiture, même pour 

une courte durée.

NE LAISSEZ PAS 

d’objets sur la 

banquette arrière de la voiture, tels 

que des bagages ou des livres, s’ils ne 

sont pas correctement calés. En cas de 

freinage brusque, ces objets pourraient 

se déplacer et blesser les occupants 

du véhicule. Les objets encombrants et 

lourds présentent un risque majeur. 

VÉRIFIEZ 

que les sièges rabattables 

sont bloqués. En cas de freinage 

brusque, le dossier du siège pourrait 

blesser votre enfant.

1¶$8725,6(=3$6

votre enfant à jouer 

avec le siège ou à le régler.

CONSERVEZ 

cette notice d’utilisation 

dans la fente prévue à cet effet.

COUVREZ 

le siège auto s’il est exposé 

aux rayons du soleil. Les pièces peuvent 

devenir brûlantes et les couleurs de la 

housse peuvent s’altérer.

ASSUREZ-VOUS 

que le siège auto n’est 

pas bloqué par un siège rabattable ou 

dans la portière de la voiture.

ASSUREZ-VOUS 

de régler au préalable 

le harnais en fonction des vêtements que 

porte votre enfant. Un réglage adapté 

aux habits d’hiver peut être trop lâche si 

l’enfant porte des vêtements d’été.

PLACEZ 

le siège auto dans un lieu 

sûr en cas de non-utilisation. Évitez de 

poser des objets lourds sur le siège et 

tenez celui-ci à l’écart de sources de 

chaleur ou des rayons du soleil.

POSEZ 

toujours le siège correctement, 

même en cas de non-utilisation.

ASSUREZ-VOUS 

que tous les 

occupants du véhicule ont correctement 

attaché leur ceinture de sécurité.

F

9HXLOOH]OLUHDWWHQWLYHPHQWFHWWHQRWLFHG¶XWLOLVDWLRQ$9$17G¶LQVWDOOHUOHVLqJHDXWR

IMPORTANT –

The child seat

MUST

only be used with a lap and diagonal

seat belt (approved to UN/ECE Regulation no. 16 or other equivalent
standards).

GB

GB

User Guide

0-18Kg (Group 0+1)

BB0-685-00_GB_F_Es.indd   1

19/3/07   15:18:02

Отзывы: