background image

 E

 N

 S

 DK

=  D (kN)

=  D (kN)

x

x

=  D (kN)

x

=  D (kN)

x

En movimiento es necesario cumplir la reglamentación indicada por el fabricante del vehículo, referente
a la carga del coche de remolque que puede remolcar el vehículo, se puede ver en el manual o en la
licencia del automóvil; el valor prescrito referente al gancho de remolque no se debe superar.

Fórmula para el cálculo del valor D:

Peso máximo del coche del remolque (Kg) x Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg)        9,81
Peso máximo del coche del remolque (Kg) + Peso máximo permitido del vehículo remolcador (Kg)       1000

Hay que tener en cuenta las prescripciones de los puntos de fijación estandarizado determinado.
Hay que tener en cuenta las directivas nacionales referentes a la autorización oficial de los
accesorios.
A las instrucciones de instalación y de funcionamiento hay que adjuntarlo a los papeles del vehículo.

For kørsel med anhænger gælder fabrikkens forskrifter vedr. belastning af vognen og vægten af
anhængeren.
Se fabrikkens vejledning for den højst tilladte vægt af anhængeren; de angivne værdier for trækkrogen
må ikke overskrides.

Formel for beregning af D-værdien:

Max. anhængervægt (kg) x max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg)     9,81
Max. anhængervægt (kg) + max. tilladte vægt af trækkøretøjet (kg)    1000

De som standard angivne fastgørelsespunkter skal overholdes.
De officielle nationale retningslinier vedr. tilladelser skal overholdes.
Disse monterings- og driftsinstruktioner skal vedlægges køretøjets officielle dokumenter.

Kjøretøyfabrikantens spesifikasjoner om tilhengerlast og kuletrykket er avgjørende for kjøreegenskapene.
Du kan finne informasjon om bilens maksimal tilhengervekt i bilens håndbok eller vognkort, verdiene
angitt for tilhengerfestet skal allikevel ikke overskrides.

Formel for D-verdien:

Maks tilhengervekt (kg) x Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg)       9,81
Maks tilhengervekt (kg) + Maks. tillatt vekt for slepebilen (kg)      1000

Det skal tas hensyn til festepunktene angitt som standard.
Det skal tas hensyn til nasjonale retningslinjer som gjelder offisiell godkjennelse av tilbehør.
Disse monterings- og driftsveiledninger skal vedlegges kjøretøyets dokumentasjon.

Föreskrifterna av fordonens tillverkare, angående belastningen av släpvagnen, och vikten av
fordonen, är normgivande vid körningen.
Den maximala vikten av släpvagnen, som fordonet har tillåtelse att dra, är befintlig i fordonets
bruksanvisning, eller i dokumenten av homologation; dom föreskriven värden angående dragkroken får
inte överträdas.

Formeln för D-värdens beräkningen:

Max. vikt av släpvagnen (kg) x Max. tillåtlig vikt av fordonen, som släpar (kg)      9,81
Max. vikt av släpvagnen (kg) + Max. tillåtlig vikt av fordonen, som släpar (kg)     1000

Dom monteringspunkterna, som är föreskrivna som standard, måste bibehållas.
Dom nationala riktlinjerna, angående officiell tillåtelse av tillbehör, måste bibehållas.
Dessa monterings- och användningsinstruktioner måste bifogas i fordonens dokumenten.

 SF

x

 I

x

=  D (kN)

 CZ

x

=  D (kN)

Ajo-ominaisuuksien näkökulmasta on noudatettava ajoneuvon tuottajan määräyksiä perävaunun
rasitusta ja hinaajan painoa koskien.
Katso auton hinaaman perävaunun enimmäispaino käsikirjassa tai auton malliluvassa;
vetokoukkua koskevia määriä ei saa ylittää.

Laskelma D-määrän määrittelemiseen:

Perävaunun enimmäispaino (kg) × Hinaavan ajoneuvon luvattu enimmäispaino (kg)       9,81
Perävaunun enimmäispaino (kg) + Hinaavan ajoneuvon luvattu enimmäispaino (kg)      1000

Standardina määritellyt kiinnityskohdat on noudatettava.
Lisävarusteiden virallisen luvan myöntämistä koskevat kansalliset direktiivit on nuodatettava.
Nämä asennus ja huolto-ohjeet on liitettävä ajoneuvon asiakirjoihin.

Le specifiche fissate dal costruttore del veicolo in merito al carico massimo rimorchiabile ed al
carico verticale sul gancio devono essere rispettate. Per il peso massimo rimorchiabile fare
riferimento al documento di omologazione o al libretto d’uso e manutenzione del veicolo trainante,
e comunque non può essere superiore al valore di prova (valore D, in kN) del dispositivo di traino.

Formula per il calcolo del valore D:

peso massimo rimorchio (kg) x peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg)        9,81
peso massimo rimorchio (kg) + peso massimo permesso veicolo rimorchiatore (kg)       1000

Le prescrizioni sui punti di fissaggio definiti dal costruttore del veicolo sono rispettate.
Le norme nazionali per l’omologazione dei dispositivi di traino montati sui veicoli debbono essere
rispettate.
Le istruzioni di montaggio e di utilizzo del dispositivo di traino devono essere allegate ai documenti
del veicolo

.

Předpisy výrobce vozidla jsou směrodatné z hlediska zatížení přívěsu a zatížení na kouli

závěsného zařízení s připojeným přívěsem během jízdního provozu.
Maximální hmotnost přívěsu vašeho vozidla najdete v pokynech pro údržbu nebo v provozním

povolení vašeho vozidla, hodnoty předepsané pro tažný hák se nesmí přesáhnout.

Vzorec  pro  výpočet  hodnoty  D:

Max. hmotnost přívěsu (kg) x Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg)        9,81
Max. hmotnost přívěsu (kg) + Max. přípustná celková hmotnost vozidla (kg)       1000

Standardně předepsané body zakotvení se musí dodržet.
Musí se dodržet předpisy daného národního řízení ohledně úředního povolení doplňků.

Tyto předpisy instalace a provozu musí být v každém případě připojené k dokumentům vozidla.

=  D (kN)

Przepisy  producenta  pojazdu  dotyczące  obciążenia  przyczepy  i  nacisku  przenoszonego  przez
dyszel  przyczepy  są  miarodajne  pod  względem  warunków  jazdy.

Zobacz  maksymalny  ciężar  holowniczy  pojazdu  w  książeczce  samochodu  lub  dowodzie

rejestracyjnym  pojazdu.  Nie  może  on  przekroczyć  przypisanych  do  haka  holowniczego
wartości.

Wzór  obliczania  wartości  D:

Maks. ciężar przyczepy (kg) x największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg) 

 

 

9,81   =  D (kN)

Maks. ciężar przyczepy (kg) + największa dozwolona masa całkowita pojazdu holującego (kg) 

    

  1000

Należy  zachować  standardowo  przepisane  punkty  mocowania.
Należy  przestrzegać  krajowe  normy  w  zakresie  pozwoleń  na  akcesoria.
Niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji należy załączyć do dokumentów pojazdu.

 PL

Содержание 034191

Страница 1: ... number 034191 8 8 10 9 M6 9 5 Nm 14 Nm M8 23 Nm 34 Nm M10 46 Nm 68 Nm M12 79 Nm 117Nm M12x100 110 100Nm M16 195Nm 280Nm M10x1 25 49 Nm 72 Nm M12x1 25 87 Nm 125Nm M12x1 5 83 Nm 122Nm 8 8 10 9 Meegeleverde onderdelen Mitgelieferte Befestigungsteile Provided parts Materiel de fixation joint Piezas incluidas Mukana tulevat osat Medfølgende komponenter Componenti forniti a corredo Vedlagt festematerie...

Страница 2: ...ation Voir le poids maximum de la remorque tractable par la voiture dans le manuel ou dans le permis de type de la voiture les valeurs définies pour l attelage ne doivent pas être dépassées Formule pour le calcul de la valeur D Poids max de remorque kg x Max poids permissible du véhicule tracteur kg 9 81 Poids max de remorque kg Max poids permissible du véhicule tracteur kg 1000 Les points de fixa...

Страница 3: ...donens dokumenten SF x I x D kN CZ x D kN Ajo ominaisuuksien näkökulmasta on noudatettava ajoneuvon tuottajan määräyksiä perävaunun rasitusta ja hinaajan painoa koskien Katso auton hinaaman perävaunun enimmäispaino käsikirjassa tai auton malliluvassa vetokoukkua koskevia määriä ei saa ylittää Laskelma D määrän määrittelemiseen Perävaunun enimmäispaino kg Hinaavan ajoneuvon luvattu enimmäispaino kg...

Страница 4: ...eine andere Person aufgrund unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde übernimmt Bosal keine Haftung art 185 lid 2 N B W D 034191 FITTING INSTRUCTIONS 1 Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list If necessary remove the underseal from around the fitting points of the luggage compartment frame members 2 Dismount the bumper Dismount 3 screws in the LH and RH wheel arches a...

Страница 5: ...eler og festemateriell fra tilhengerfestet Fjern eventuelt kitt som måtte befinne seg på festepunktene 2 Demonter støtfangeren Fjern de 3 boltene fra den venstre og høyre hjulbuene og én bolt bak hjulbuenes dekke Demonter én bolt fra undersiden av støtfangeren både på den venstre og høyre siden Demonter 2 bolter fra undersiden av støtfangeren og 2 fra den øverste siden Demonter lyskontaktene 3 Dem...

Страница 6: ...dstranit ze styčných bodů v zavazadlovém prostoru ochranný prostředek 2 Odmontujte nárazník Odmontujte 3 kusy šroubů z oblouků kol na pravé i na levé straně vozidla a 1kus šroubu který se nachází za krytem oblouků kol Odmontujte 1 kus šroubu ze spodní strany nárazníku na pravé i na levé straně Odmontujte 2 kusy šroubu ze spodní strany nárazníku a 2 kusy šroubů z horní strany nárazníku Odmontujte z...

Отзывы: