background image

031723 MONTAGEHANDLEIDING.

1. Meegeleverde onderdelen en bevestigingsmaterialen van de trekhaak verwijderen. Eventueel aanwezige

kit ter plaatse van de bevestigingspunten verwijderen.

2. Demonteer het reservewiel.
3. Verwijder de zijvloerluiken aan de linker- en rechterzijde in de bagageruimte.
4. Verwijder de beschermflappen die de bevestigingsgaten “A” in de bagageruimte en aan de binnenzijde

van de chassisbalk bedekken.

5. Plaats onderdeel “3” t.p.v. de gaten “A” incl. bouten M12x110 aan de linkerzijde in de bagageruimte.
6. Bevestig platen “1” t.p.v. de gaten “A” aan de binnenzijde van de linker chassisbalk m.b.v. moer M10,

hellingplaatjes en veerringen.

7. Plaats onderdeel “4” t.p.v. de gaten “A” incl. bouten M12x110 aan de rechterzijde in de bagageruimte.
8. Bevestig platen “2” t.p.v. de gaten “A” aan de binnenzijde van de recher chassisbalk m.b.v. moer M10,

hellingplaatjes en veerringen.

9. Maak een uitsparing in de bumper volgens detail.
10. Monteer onderhaak “5” t.p.v. de gaten “B” met bouten M12x35 incl. veerringen en moeren.
11. Monteer het kogelhuisje en de stekkerdoosplaat bij de gaten “C” met 2 bouten M12x110(10,9), sluitringen en

borgmoeren.

12. Herplaats de in punt 2 en 3 verwijderde onderdelen.
13. Zet de trekhaak vast. Hierbij de volgende aanhaalmomenten hanteren:

M12

-79Nm

M12(10,9) -100Nm

14. Het is noodzakelijk om na ca. 1000 km gebruik de boutverbindingen na te trekken (volgens gegeven

aanhaalmomenten).

15. Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het produkt zoals veroorzaakt door de

schuld of door welk onoordeelkundig gebruik ook van de gebruiker of een persoon voor wie hij
aansprakelijk is (art. 185, lid 2 N.B.W.).

031723 MONTAGEANLEITUNG

1. Die Anhängevorrichtung auspacken und die Befestigungsteile auf Vollständigkeit überprüfen. Im Bereich der

Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen.

2. Demontieren Sie das Ersatzrad.
3. Entfernen Sie die Seitenbodenluken an der linken und rechten Seite im Kofferraum.
4. Entfernen Sie die Schutzklappen, die die Befestigungslöcher “A” im Kofferraum und an der Innenseite der

Chassisträger bedecken.

5. Platzieren Sie Teil  “3” bei den Löchern “A” einschließlich Bolzen M12x110 an der linken Seite im

Kofferraum.

6. Befestigen Sie die Platten “1” bei den Löchern “A” an der Innenseite des linken Chassisträgers mit Hilfe

der Mutter M10, Spannplatten und Federringe.

7. Platzieren Sie Teil “4” bei den Löchern “A” einschließlich Bolzen M12x110 an der rechten Seite im

Kofferraum.

8. Befestigen Sie die Platten “2” bei den Löchern “A” an der Innenseite des rechten Chassisträgers mit Hilfe

der Mutter M10, Spannplatten und Federringe.

9. Machen Sie in der Stoßstange eine Aussparung gemäß der Detailzeichnung.
10. Montieren Sie den Querträger “5” bei den Löchern “B” mit Bolzen M12x35 einschließlich Federringen und

Muttern.

11. Montieren Sie das Kugelgehäuse und die Steckdosenplatte bei den Löchern “C” mit 2 Bolzen

M12x110(10,9), Unterlegscheiben und Sicherungsmuttern.

12. Setzen Sie die unter den Punkten 2 und 3 entfernten Teile wieder an ihre ursprünglichen Positionen.
13. Die Anhängevorrichtung ausrichten und alle Schrauben mit folgenden Drehmomenten anziehen:

M12

-79Nm

M12(10,9) -100Nm

14. Nach ca. 1000 km die Bolzenverbindungen, wie angegeben, nachziehen.
15. Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere Person aufgrund

unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde, übernimmt Bosal keine Haftung. (art. 185 lid 2 N.B.W.)

031723 FITTING INSTRUCTIONS

1. Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list. If necessary, remove the

underseal from around the fitting points of the luggage compartment/frame members.

2. Remove the spare wheel.
3. Remove the side floor panels on the left and right-hand side of the boot.
4. Remove the protective flaps covering the securing holes “A” in the boot and the inside of the

chassis beam.

5. Use bolts (M12x110) to attach part “3 “ to the left-hand interior of the boot at holes “A”.
6. Attach plates “1” at holes “A” to the inside of the left chassis beam using nut M10, clamping plates

and spring washers.

7. Use bolts (M12x110) to attach part “4 “ to the right-hand interior of the boot at holes “A”.
8. Attach plates “2” at holes “A” to the inside of the right chassis beam using nut M10, clamping plates

and spring washers.

9. Make a recess in the bumper as illustrated.
10. Attach lower bracket “5” at holes “B” with bolts M12x35, spring washers and nuts.
11. Mount the ball housing and electrical-socket plate at holes “C” with 2 bolts M12x110(10,9), washers

and lock nuts.

12. Replace all of the parts removed in steps 2 and 3.
13. Secure the towbar using a torque-wrench. Torque the bolts as follows:

M12 -79Nm
M12(10,9) -100Nm

14. After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque.
15. Bosal cannot be held responsible for any defects in the product caused by fault or by any injudicious

use whatever of the user or a person he is liable for. (sect. 185, art. 2 N.B.W.)

031723 DESCRIPTION DU MONTAGE

1. Séparer les différents éléments d’attelage. Enlever le mastic de protection autour des points de

fixation.

2. Déposer la roue de secours.
3. Retirer les panneaux latéraux du sol situés à gauche et à droite dans le coffre.
4. Retirer les rabats de protection recouvrant les trous de fixation “A” situés dans le coffre et à

l’intérieur de la poutre du châssis.

5. Poser l’élément “3” au niveau du trou “A” y compris les boulons M12x110 à gauche dans le coffre.
6. Fixer les panneaux “1” au niveau des trous “A” à l’intérieur de la poutre de gauche du châssis à

l’aide de l’écrou M10, des panneaux d’inclinaison et des rondelles coniques.

7. Poser l’élément “4” au niveau des trous “A” y compris les boulons M12x110 à droite dans le coffre.
8. Fixer les panneaux “2” au niveau des trous “A” à l’intérieur de la poutre de droite du châssis à l’aide

de l’écrou M10, des panneaux d’inclinaison et des rondelles coniques.

9. Découper le pare-chocs suivant le schéma ci-joint.
10. Monter le crochet inférieur “5” au niveau des trous “B” à l’aide des boulons M12x35, y compris les

rondelles coniques et les écrous.

11. Monter le boîtier de la rotule et le support de prise au niveau des trous “C” à l’aide de deux boulons

M12x110(10,9), des rondelles et des écrous à frein.

12. Reposer les éléments retirés aux points 2 et 3.
13. Fixer l’attelage. Bloquer l’ensemble de la boulonnerie aux couples de serrage suivants:

M12 -79Nm
M12(10,9) -100Nm

14. Il est conseillé de vérifier le serrage de toute la boulonnerie aprés 1000 Km de traction.
15. Bosal décline toute responsabilité concernant des défauts éventuels de cet attelage qui seraient

causés par une mauvaise utilisation. Seul l’utilisateur est responsable.

10(12)

Содержание 031723

Страница 1: ... 2247 TYPE 031723 VOLVO XC 90 EC 94 20 CZ I Montagehandleiding Fitting instruction Montageanleitung Descriptiondemontage Instruccionesdemontaje Montagevejledning Monteringsveiledning Monteringshandledning Asennusohje Istruzioni di montaggio Návod k montáži 02 03 Ak code 99 400 2023 1 12 ...

Страница 2: ...eriel de fixation joint Piezas incluidas Mukana tulevat osat Medfølgende komponenter Componenti forniti a corredo Vedlagt festemateriell Dodané upevňovací díly Medföljande komponenter 4x M12x35 6x M12x110 2x M12x110 10 9 10x M12 8x M12 4x M12 6x M12 2x M12 kl 10 DETAIL 8 2 12 ...

Страница 3: ...paa tila on taattava direktiivin 94 20 EY liitteen VII kuvan 30 mukaisesti Deve essere garantito lo spazio libero secondo l allegato VII figura 30 della direttiva 94 20 CE Volný prostor ve smyslu Přílohy VII obr 30 Směrnice č 94 20 ES musí být zaručen Należy zagwarantować wolną wysokość określoną na rysunku nr 30 dyrektywy 94 20 WE zawartej w załączniku nr VII A 94 20 EK irányelv VII mellékletében...

Страница 4: ...te trekken volgens gegeven aanhaalmomenten 4 12 x D kN Im Falle der Benutzung einer Anhängevorrichtung sind die Vorschriften des Herstellers bezüglich der erlaubten maximalen Zuglast und der maximalen senkrechten Kugelbelastung unbedingt einzuhalten Fragen Sie Ihren Fahrzeughersteller lokalen Händler wie groß die maximale Zuglast Ihres Autos ist Es ist verboten die Vorschriften bezüglich derAnhäng...

Страница 5: ...les instructions du constructeur du véhicule concernant le poids tracté maximum et la charge verticale maximale de la boule de l attelage doivent être observées obligatoirement Demander au vendeur distributeur local du véhicule quel est le poids maximal tractable par votre véhicule et il est également interdit d excéder les valeurs admissibles par l attelage La surcharge de l attelage c est à dire...

Страница 6: ...s en un sistema de control de peso En el caso de accesorios faltantes el pedido referente a su reemplazo sólo lo pode mos aceptar conjunto con la presentación de la etiqueta adhesiva certificante del control de peso Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las conexiones del perno según los pares de apriete dados D kN x E Producentens forskrifter om maksimal tilladt trækvægt og maksimal vertikal...

Страница 7: ...pgitte tiltrekningsmomentene N D kN x Kontrollera alltid anvisningarna av fordonets tillverkare beträffande om den maximala tillåtna vikt av släpvagnen samt maximala tillåtliga vertikala vikt på kulan vid användning av dragkroken Fråga fordonets tillverkaren den lokala återförsäljare om dom maximala dragvikterna som gäller för ditt fordon och inte överstiga dom här värden som är tillåtna för dragk...

Страница 8: ...annen kilometrin jälkeen kiristys on tarkistettava FIN D kN x Quando si usa il dispositivo di traino fare sempre riferimento alle istruzioni del costruttore dell autoveicolo per quanto riguarda il peso massimo rimorchiabile ed il peso massimo verticale sulla sfera Informarsi presso il costruttore del veicolo o presso il suo distributore locale sul peso massimo rimorchiabile del vostro veicolo e no...

Страница 9: ... výrobku způsobené jeho nesprávným použitím nebo použitím na jiné než určené účely včetně přetížení uživatelem nebo osobou za kterou je zodpovědný uživatel čl 185 2 NBW Vzorec pro výpočet hodnoty D Max hmotnost přívěsu kg x Max přípustná celková hmotnost vozidla kg 9 81 Max hmotnost přívěsu kg Max přípustná celková hmotnost vozidla kg 1000 Standardně předepsané body zakotvení se musí dodržet Musí ...

Страница 10: ...hziehen 15 Für einen Mangel am Produkt der durch den Fahrzeughalter oder eine andere Person aufgrund unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde übernimmt Bosal keine Haftung art 185 lid 2 N B W 031723 FITTING INSTRUCTIONS 1 Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list If necessary remove the underseal from around the fitting points of the luggage compartment frame members ...

Страница 11: ...r mangler ved produktet der er opstået som følge af skyld eller ukyndig anvendelse af brugeren eller en person som han er ansvarlig for 185 stk 2 N B W hollandsk privatret 031723 MONTERINGSVEILEDNING 1 Fjern vedlagte deler og festemateriell fra tilhengerfestet Fjern eventuelt kitt som måtte befinne seg på festepunktene 2 Demonter reservehjulet 3 Fjern sidegulvlukene på venstre og høyre side i baga...

Страница 12: ...teriore del longherone destro utilizzando il dado M10 le piastre di bloccaggio e le rondelle elastiche 9 Praticare un incavo nel paraurti come da disegno 10 Applicare la parte inferiore del gancio 5 in corrispondenza dei fori B utilizzando i bulloni M12x35 le rondelle elastiche e i dadi 11 Montare l alloggiamento della sfera e il portapresa in corrispondenza dei fori C e provvedere a fissarli util...

Отзывы: