– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di
creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può
danneggiare il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
1
Aprire la chiusura in velcro della piastra di chiusura e posizionare la
fascia sul paziente stringendola nella misura desiderata. Assicurarsi
che la superficie in velour copra lo stoma. Segnare con una penna il
centro dell’apertura dello stoma sulla superficie in velour. Assicurarsi che
sia presente abbastanza velour per fissare la copertura del prolasso o
eventualmente la protezione dello stoma.
2
Togliere il bendaggio e stenderlo in piano. Utilizzare ora la sagoma
fornita e, a seconda delle dimensioni del sistema della sacca, marcare il
contorno sulla superficie in velour.
3
Tagliare la zona contrassegnata con forbici affilate. Il materiale in velour è
idoneo al taglio e non si sfilaccia, ha una resistenza sufficiente per offrire
supporto ottimale.
Applicazione della fascia:
4
Applicare la fascia lasciandola larga. Posizionare l’apertura attorno
all’area dello stoma.
5
Inserire la sacca per stoma attraverso l’apertura.
6
Chiudere infine la fascia in modo da ottenere un effetto stabilizzante
sufficiente e confortevole.
Rimozione
Per rimuovere l’ortesi, aprire la chiusura e rimuovere la fascia.
Composizione dei materiali
Poliammide (PA), poliestere (PES), elastan (EL), viscosa (CV), cotone (CO),
elastodiene (ED)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato Non lavare a secco Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano danneggiati altri capi.
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
Aggiornato al: 11.2019
Dispositivo medico |
Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT Vario-stomabandage
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een bandage met verstevigende elementen voor
compressie rondom de buik om het buikoppervlak te stabiliseren.
Indicaties
Verlamming van de buikwand, breuk in de buikwand, postoperatief, status na
ileostomie en colostomie met begeleidende bindweefselinsufficiëntie.
Contra-indicaties
Stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke
delen distaal van het aangelegde hulpmiddel, overgevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel,
huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel, latexallergie.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Als voorgeschreven is dit hulpmiddel ’s nachts te dragen, moet
belemmering van de bloedcirculatie vermeden worden.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de
huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
1
Open de klittenbandsluiting van het sluitpaneel en breng de bandage met
de gewenste spanning aan op de patiënt. Zorg dat het velours oppervlak
de stoma afdekt. Markeer met een stift het midden van de stoma-opening
op het velours oppervlak. Let er daarbij op dat er voldoende velours voor het
bevestigen van de prolapsafdekking of de stomabeschermer overblijft.
2
Neem de bandage af en leg deze opzij. Gebruik uitsluitende de
bijgeleverde sjabloon en markeer, afhankelijk van de grootte van het
opvangzakje, de contour op het velours oppervlak.
3
Knip het gemarkeerde stuk met een scherpe schaar uit. Het
veloursmateriaal kan goed geknipt worden en rafelt niet, en beschikt over
voldoende stevigheid voor optimale ondersteuning.
Aanleggen van de bandage:
4
Leg de bandage losjes aan. Leg de opening op de stoma en het
omliggende weefsel.
5
Leid het stomazakje door de opening.
6
Sluit nu de bandage zodanig dat een voldoende,maar toch aangenaam
aanvoelend stabilisatie-effect wordt bereikt.
Afnemen
Voor het afnemen van de bandage opent u de sluiting en neemt u daarna de
bandage af.
Materiaalsamenstelling
Polyamide (PA), polyester (PES), elastaan (EL), viscose (CV), katoen (CO),
elastodieen (ED)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was Niet chemisch reinigen
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken
Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 11-2019
Medisch hulpmiddel |
Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT Vario Stomická bandáž
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je bandáž, kruhově komprimující břišní pás s
výztužnými prvky k podepření břišní stěny.
Indikace
Ochabnutí břišní stěny, břišní kýla, pooperačně, stav po ileostomii a kolostomii
s doprovodnou nedostatečností pojivové tkáně.
Kontraindikace
Poruchy odtoku lymfy a také nejasné otoky měkké tkáně distálně od nasazené
pomůcky, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní
onemocnění v ošetřené části těla, alergie na latex.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Bylo-li předepsáno nošení v noci, zabraňte negativnímu ovlivnění krevního
oběhu.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
1
Rozepněte uzávěr se suchým zipem na uzavírací destičce a umístěte
bandáž v požadovaném napětí na pacienta. Ujistěte se, že velurová plocha
zakrývá stomii. Tužkou vyznačte na velurové ploše střed stomického otvoru.
Dávejte pozor na to, abyste měli dostatek veluru k upevnění zakrytí prolapsu,
případně chrániče stomie.
2
Sejměte bandáž a rozložte ji na podložku. Použijte přiloženou šablonu a
na velurové ploše vyznačte v závislosti na velikosti systému pytlíku obrys.
3
Ostrými nůžkami vystřihněte vyznačenou oblast. Velurový materiál se
dobře střihá a netřepí se, má dostatečnou pevnost pro optimální podporu.
Přiložení bandáže:
4
Bandáž volně přiložte. Umístěte otvor kolem oblasti stomie.
5
Stomický pytlík protáhněte otvorem.
6
Nakonec bandáž uzavřete tak, aby bylo dosaženo dostatečného,
příjemného stabilizačního účinku.
Odložení
Chcete-li bandáž odložit, rozepněte uzávěr.
Složení materiálu
Polyamid (PA), polyester (PES), Elastan (EL), viskóza (CV), bavlna (CO),
elastodien (ED)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.
Pokyny k čištění
šetrné praní nečistit chemicky nebělit nesušit v sušičce
nežehlit
Abyste předešli poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití v rozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.