background image

Aanwijzingen voor het aantrekken

Open de bandage en leg deze rond de taille. Plak de beide sluitbanden met 

behulp van de handlussen onder lichte trek gelijkmatig over elkaar heen.  

Let erop dat de bandage zich in het midden bevindt en zorg dat de onderste 

rand van de bandage goed in de rompbuiging valt. De bandage moet 

nauwsluitend zitten, maar mag niet afknellen. De pelotte zit in de orthese 

vastgeplakt en kan vrij gepositioneerd worden. Zorg dat de brede kant van  

de pelotte omhoog wijst.

Afnemen

Voor het afnemen van de orthese opent u de sluiting aan de voorkant en 

neemt u de orthese af.

Materiaalsamenstelling

Polyamide (PA), elastodieen/latex (LA), viscose (CV)

Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.

  Dit product bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.

Reinigingsinstructies

 Wasmachine op het programma voor fijne was   Niet chemisch reinigen 

 Geen bleekmiddel gebruiken   Niet drogen in de wasdroger  

 Niet strijken

Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen. 

Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.

Garantie

Voor het gekochte product gelden de wettelijke bepalingen van het land 

waarin u het product hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als u aanspraak 

wilt maken op garantie. Reinig het product voordat u het terugbrengt voor een 

garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies niet of 

onvoldoende in acht worden genomen, kan de garantie worden beperkt of 

nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een hier niet vermelde indicatie, bij 

veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en -instructies, en bij eigenhandig 

uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.

Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel

De levensduur van dit medische product wordt bepaald door de natuurlijke 

slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.

Meldplicht

Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige 

verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan 

uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie 

Gezondheidszorg en Jeugd).

U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens 

van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:  

www.bort.com/md-eu-contact.

Weggooien 

Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel 

conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.

Conformiteitsverklaring

Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING 

(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele 

conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity

Versie: 11-2019

Medisch hulpmiddel  | 

 Eén patiënt – meervoudig gebruik

CS

 

BORT activemed Zádová bandáž

Děkujeme vám za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT 

GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte 

se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento 

zdravotnický prostředek obdrželi.

Účel použití

Tento zdravotnický prostředek je ortéza se zádovou pelotou pro stabilizaci 

bederní páteře.

Indikace

Léčba bolestivých stavů v oblasti bederní páteře, lumbalgie, recidivující 

lumbalgie, osteochondróza, spondylartróza, spondylolýzy bez sklouznutí 

obratle, mírná lumbální deformita (degenerativní sklouznutí obratle).

Kontraindikace

Poruchy odtoku lymfy včetně nejasných otoků měkké tkáně, senzorické a 

oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v ošetřené části 

těla, alergie na latex. 

Rizika aplikace / důležité pokyny 

Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu 

trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti 

a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek 

obdrželi.

 

– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.

 

– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně 

sejměte.

 

– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.

 

– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.

 

– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším 

lékařem.

 

– Na výrobku neprovádějte žádné změny.

 

– Nenoste na otevřených ranách.

 

– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.

 

– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho 

pacienta.

 

– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v 

oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.

 

– Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.

Návod k navlečení

Rozepněte bandáž, uložte ji kolem pasu a pomocí poutek na ruku zapněte na 

suchý zip obě strany uzávěru rovnoměrně přes sebe mírným tahem. Dbejte 

na to, aby bandáž byla umístěna uprostřed, a ujistěte se, že spodní okraj 

bandáže je zarovnán s oblastí třísel (předklon). Bandáž by měla přiléhat těsně, 

nikoli však svírat. Pelota je v ortéze připevněna suchým zipem a lze ji volně 

polohovat. Dbejte na to, aby široká strana peloty směřovala k hlavě.

Odložení

Chcete-li ortézu odložit, rozepněte přední uzávěr a odložte ortézu.

Složení materiálu

Polyamid (PA), elastodien / latex (LA), viskóza (CV)

Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.

  Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.

Pokyny k čištění

 šetrné praní   nečistit chemicky   nebělit   nesušit v sušičce  

 nežehlit

Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu. Abyste předešli 

poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.

Záruka

Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek 

zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého 

specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud 

přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být 

záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití v rozporu 

s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení 

změn na výrobku.

Doba použití / životnost výrobku

Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při 

řádné a vhodné manipulaci.

Oznamovací povinnost

Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení 

zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám 

coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL). 

Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje 

oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem: 

www.bort.com/md-eu-contact.

Likvidace 

Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními 

předpisy.

Prohlášení o shodě

Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO 

PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete 

na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity

Stav: 11.2019

Zdravotnický prostředek  | 

 Jeden pacient – vícenásobné použití

ET

 

BORT activemed seljabandaaž

Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege 

käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti 

või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.

Otstarve

See meditsiiniseade on lülisamba nimmeosa stabiliseerimise ortoos, millel on 

seljapadjand.

Näidustused

Nimmeosa valuseisundi ravi, seljavalu, korduv seljavalu, osteokondroos, 

spondüloartroos, spondülolüüs ilma lülilibisemiseta, nimmeosa kerge 

deformeerumine (degeneratiivne lülilibisemine).

Vastunäidustused

Lümfiringehäired, sh ebaselge põhjusega pehmete kudede tursed, 

sensoorsed ja verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, nahahaigused 

vastaval kehaosal, lateksiallergia. 

Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised 

Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav 

retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes. 

Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt 

meditsiiniseadme saite.

 

– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid

 

– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära

 

– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga

 

– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt

 

– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga

 

– ärge muutke toodet

 

– mitte kanda lahtistel haavadel

 

– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral

 

– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks

 

– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas 

lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada

 

– toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone

Paigaldusjuhis

Avage bandaaž, asetage bandaaž ümber talje ning käeaasade abil kinnitage 

takjakinnisega mõlemad sulguripooled, tõmmates neid kergelt ühtlaselt 

üksteise peale. Jälgige, et bandaaž oleks paigutatud keskele, ning tagage, et 

bandaaži alumine serv oleks vastu nimmeosa (painutuskoht). Bandaaž peab 

liibuma, ent mitte pitsitama. Padjand on ortoosi kinnitatud takjakinnisega ning 

seda saab vabalt paigutada. Jälgige, et padjandi lai külg oleks pea suunas.

Eemaldamine

Ortoosi eemaldamiseks avage eesmine sulgur ning võtke ortoos ära.

Koostis

Polüamiid (PA), elastodieen/lateks (LA), viskoos (CV)

Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.

  Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone.

Puhastamisjuhised

 Õrn pesutsükkel   Mitte keemiliselt puhastada   Mitte pleegitada  

 Mitte kuivatada pesukuivatis 

 Mitte triikida

Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes 

kuivada. Sulgege takjakinnis, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist.

Garantii

Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote 

hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole. 

Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei 

järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus 

on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud 

ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.

Toote kasutusiga

Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja 

nõuetekohasel kasutamisel.

Teatamiskohustus

Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral, 

teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit. 

Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse 

kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:  

www.bort.com/md-eu-contact.

Jäätmekäitlus 

Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata 

jäätmekäitlusesse.

Vastavusdeklaratsiooni

Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU 

MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate 

järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity

Seisuga: 11.2019

Meditsiiniseade |   Ühel patsiendil korduvalt kasutatav

PL

 

BORT activemed Opaska na plecy

Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. 

Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku 

jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego 

otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.

Przeznaczenie

Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą z wkładką na plecach, służącą do 

stabilizacji odcinka lędźwiowego kręgosłupa.

Wskazania

Leczenie stanów bólowych odcinka lędźwiowego kręgosłupa, lumbago, 

nawracające lumbago, osteochondroza, spondyloartroza, spondyloliza 

bez kręgozmyku, niewielka deformacja odcinka lędźwiowego kręgosłupa 

(kręgozmyk zwyrodnieniowy).

Przeciwwskazania

Zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek miękkich niejasnego 

pochodzenia, zaburzenia czuciowe i krążenia w zaopatrywanej okolicy ciała, 

choroby skóry w zaopatrywanej części ciała, uczulenie na lateks. 

Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki 

Niniejszy wyrób medyczny może zostać przepisany na receptę. Prosimy 

o konsultowanie czasu i sposobu użytkowania z lekarzem przepisującym. 

Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny, 

pomoże w wyborze odpowiedniego rozmiaru i poinstruuje, jak go użytkować.

 

– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym

 

– w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć 

wyrób medyczny

 

– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się 

z lekarzem lub dostawcą

 

– użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami

 

– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po 

konsultacji z lekarzem prowadzącym

 

– nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym

 

– nie użytkować na ranach otwartych

 

– nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych 

materiałów

 

– nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób 

medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta

 

– w okresie noszenia opaski: nie stosować kremów ani maści w obszarze 

zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może zniszczyć materiał

 

– produkt zawiera lateks i może powodować reakcje alergiczne

Instrukcja zakładania

Otworzyć opaskę, założyć wokół talii i – korzystając pomocniczo z pętli na 

dłonie – naciągnąć delikatnie obie części i zapiąć na rzep, nakładając jedną 

na drugą. Sprawdzić, czy opaska została założona pośrodku, i upewnić się, 

że dolna krawędź opaski kończy się w okolicy pachwiny (skłon tułowia). 

Отзывы: