background image

 

– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor 

het behandelen van één patiënt.

 

– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de 

huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.

Aanwijzingen voor het aantrekken

Leg de bandage aan op de aangedane pols. Steek daarbij de duim in de 

daarvoor bestemde opening. De bijgeleverde Stabilo-band kan nu individueel 

gedoseerd rondom de pols worden gewikkeld. 

Afnemen

Voor het afnemen van de bandage maakt u de Stabilo-band los. Pak nu de 

bandage vast bij de handpalm en trek de bandage over de vingers uit. Sluit  

de klittenbandsluiting om voortijdige slijtage van de klevende oppervlakken  

te voorkomen. 

Materiaalsamenstelling

Polyamide (PA), elastodieen/latex (LA), viscose (CV)

Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.

  Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken. 

Reinigingsinstructies

 Wasmachine op het programma voor fijne was   Niet chemisch reinigen 

 Geen bleekmiddel gebruiken   Niet drogen in de wasdroger  

 Niet strijken

De kunststof spalk verwijderen voordat de bandage wordt gewassen. 

Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen. 

Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.

Garantie

Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het land 

waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als 

u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het 

terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing 

vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de 

garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een 

hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en 

-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.

Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel

De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke 

slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.

Meldplicht

Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige 

verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan 

uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie 

Gezondheidszorg en Jeugd).

U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens 

van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:  

www.bort.com/md-eu-contact.

Weggooien 

Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel 

conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.

Conformiteitsverklaring

Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING 

(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele 

conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity

Versie: 11.2019

Medisch hulpmiddel  | 

 Eén patiënt – meervoudig gebruik

CS

 

BORT Bandáž zápěstí s fixací palce

Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT 

GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte 

se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento 

zdravotnický prostředek obdrželi.

Účel použití

Tento zdravotnický prostředek je bandáž sedlového kloubu palce pro kompresi 

měkkých tkání dalšími výztužnými prvky na palci.

Indikace

Chronické, posttraumatické nebo pooperační stavy podráždění v oblasti 

sedlového kloubu palce, např. po zlomeninách v pozdním stádiu, artritida, 

ulnární a radiální léze vazů.

Kontraindikace

Periferní arteriální okluzivní onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také 

nejasné otoky měkké tkáně distálně od přiložené pomůcky, senzorické a 

oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v ošetřené části 

těla, alergie na latex.

Rizika aplikace / důležité pokyny 

Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu 

trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti 

a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek 

obdrželi.

 

– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.

 

– Při delších fázích odpočinku odložte, např. při spánku.

 

– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.

 

– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.

 

– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.

 

– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším 

lékařem.

 

– Na výrobku neprovádějte žádné změny.

 

– Nenoste na otevřených ranách.

 

– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.

 

– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.

 

– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v 

oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.

Návod k navlečení

Bandáž přiložte na postižené zápěstí a veďte přitom palec určeným otvorem 

na palec. Přibalený elastický plyšový pásek Stabilo lze nyní individuálně 

dávkovaný kruhově omotat kolem zápěstí. 

Odložení

Chcete-li bandáž odložit, uvolněte plyšový pásek Stabilo. Nyní uchopte bandáž 

v oblasti dlaně a stáhněte ji přes prsty. Zapněte uzávěr se suchým zipem, 

abyste předešli předčasnému opotřebení plochy suchého zipu. 

Složení materiálu

Polyamid (PA), elastodien / latex (LA), viskóza (CV)

Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.

  Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce. 

Pokyny k čištění

 šetrné praní   nečistit chemicky   nebělit   nesušit v sušičce  

 nežehlit

Před praním vyjměte plastovou dlahu. Abyste předešli poškození jiných kusů 

prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem. Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do 

tvaru a sušte na vzduchu.

Záruka

Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek 

zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého 

specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud 

přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být 

záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití v rozporu 

s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení 

změn na výrobku.

Doba použití / životnost výrobku

Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při 

řádné a vhodné manipulaci.

Oznamovací povinnost

Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení 

zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám 

coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL). 

Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje 

oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem: 

www.bort.com/md-eu-contact.

Likvidace 

Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními 

předpisy.

Prohlášení o shodě

Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO 

PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete 

na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity

Stav: 11.2019

Zdravotnický prostředek  | 

 Jeden pacient – vícenásobné použití

ET

 

BORTi pöidla-randmebandaaž

Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege 

käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti  

või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.

Otstarve

See meditsiiniseade on pehmete kudede kompressiooniks mõeldud randme-

kämblaliigese bandaaž, millel on tugevduselement pöidlal.

Näidustused

Kroonilised, traumajärgsed või operatsioonijärgsed ärritusseisundid randme-

kämblaliigese piirkonnas, nt pärast luumurde hilises staadiumis, artriit, 

küünarluupoolsete ja kodarluupoolsete sidemete vigastused.

Vastunäidustused

Perifeerne arterite oklusioonhaigus, lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega 

pehmete kudede tursed paigaldatud abivahendist eemal asuvates 

kehaosades, sensoorsed ja verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, 

nahahaigused vastaval kehaosal, lateksiallergia.

Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised 

Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav retsepti 

alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes. Sobiva suuruse 

valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt meditsiiniseadme saite.

 

– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid

 

– eemaldage pikemate puhkepauside ajaks, nt magamiseks

 

– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära

 

– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga

 

– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt

 

– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga

 

– ärge muutke toodet

 

– mitte kanda lahtistel haavadel

 

– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral

 

– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks

 

– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas 

lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada

Paigaldusjuhis

Pange bandaaž vastu vigastatud randmeliigest ning viige seejuures pöial läbi 

selleks ettenähtud pöidlaava. Kaasasoleva elastse Stabilo-fliisrihma saab 

vastavalt vajadusele mähkida ümber randmeliigese. 

Eemaldamine

Bandaaži eemaldamiseks lõdvendage Stabilo-fliisrihma. Haarake nüüd 

peopesa piirkonnas bandaažist ja tõmmake see üle sõrmede ära. Takjapinna 

enneaegse kulumise vältimiseks sulgege takjakinnis. 

Koostis

Polüamiid (PA), elastodieen/lateks (LA), viskoos (CV)

Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.

  Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone. 

Puhastamisjuhised

 Õrn pesutsükkel   Mitte keemiliselt puhastada   Mitte pleegitada  

 Mitte kuivatada pesukuivatis 

 Mitte triikida

Enne pesemist võtke plasttugi välja. Sulgege takjakinnis, et vältida teiste 

pesuesemete kahjustamist. Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage 

vormi ja laske õhu käes kuivada.

Garantii

Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote 

hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole. 

Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei 

järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus 

on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud 

ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.

Toote kasutusiga

Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja 

nõuetekohasel kasutamisel.

Teatamiskohustus

Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel 

määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti 

Terviseametit. 

Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse 

kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:  

www.bort.com/md-eu-contact.

Jäätmekäitlus 

Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata 

jäätmekäitlusesse.

Vastavusdeklaratsiooni

Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU 

MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate 

järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity

Seisuga: 11.2019

Meditsiiniseade |   Ühel patsiendil korduvalt kasutatav

PL

 

BORT Opaska na kciuk i dłoń

Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. 

Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku 

jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego 

otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.

Przeznaczenie

Niniejszy wyrób medyczny to opaska na staw nadgarstkowo-śródręczny 

kciuka, służąca do ucisku tkanek miękkich, wyposażona w dodatkowe 

elementy wzmacniające w obrębie kciuka.

Wskazania

Przewlekłe, pourazowe lub pooperacyjne stany podrażnienia w okolicy stawu 

nadgarstkowo-śródręcznego kciuka, np. po złamaniach w późnym stadium, 

w przypadku zapalenia stawów, urazów więzadła łokciowego i promieniowego.

Przeciwwskazania

Choroba tętnic obwodowych, zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek 

miękkich niejasnego pochodzenia występujące odsiebnie od zastosowanej 

pomocy ortopedycznej, zaburzenia czuciowe i krążenia w zaopatrywanej 

okolicy ciała, choroby skóry w zaopatrywanej części ciała, uczulenie na lateks.

Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki 

Niniejszy wyrób medyczny może zostać przepisany na receptę. Prosimy 

o konsultowanie czasu i sposobu użytkowania z lekarzem przepisującym. 

Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny, 

pomoże w wyborze odpowiedniego rozmiaru i poinstruuje, jak go użytkować.

 

– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym

 

– zdjąć w przypadku dłuższych faz odpoczynku, np. podczas snu

 

– w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć 

wyrób medyczny

 

– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się 

z lekarzem lub dostawcą

 

– użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami

 

– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po 

konsultacji z lekarzem prowadzącym

 

– nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym

 

– nie użytkować na ranach otwartych

 

– nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych materiałów

Содержание 112 420

Страница 1: ...n case of numbness loosen the medical device and remove it if necessary in case of persistent complaints consult the physician or specialist retailer use the medical device in accordance with therapeutic needs only use other products simultaneously after consultation with your physician do not make any changes to the product do not wear it on open wounds do not use in case of intolerance of one of...

Страница 2: ...opeo y del Consejo La declaración de conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace www bort com conformity Versión 11 2019 Producto sanitario Un solo paciente uso múltiple IT BORT Fasciatura per mano pollice La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH Leggere attentamente le presenti istruzioni per l uso In caso di domande contattare il medico o il rivenditor...

Страница 3: ...u odbornému prodejci nebo nám coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv SÚKL Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití Kontaktní údaje oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem www bort com md eu contact Likvidace Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy Prohlášení o shodě Potvrzujeme že tento výrobek splňuje pož...

Страница 4: ... vă va oferi instruire cu privire la modul de utilizare îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice îndepărtați dispozitivul medical în cazul perioadelor mai lungi de repaus de ex în timpul somnului în cazul unor senzații de amorțeală slăbiți dispozitivul medical sau îndepărtați l dacă este necesar contactați medicul sau comerciantul dacă simptomele persistă utilizați dispoz...

Отзывы: