background image

Front button is used to scroll to 
desired setting.

Vorderseitige Taste wird zum Scrollen zur 
gewünschten Einstellung verwendet.

Le bouton avant est utilisé pour faire défiler 
jusqu’à la valeur désirée.

El botón delantero se utiliza para desplazarse 
al elemento de configuración deseado.

Rear button is used 

to confirm settings.

Mit der rückseitigen Taste 
werden die Einstellungen 
bestätigt.

Le bouton arrière est 
utilisé pour confirmer les 
paramètres.

El botón trasero se 
utiliza para confirmar la 
configuración.

Road

 1 700:23* 2124
 2 700:25 2136
 3 700:28 2164
 4 700:32 2190
 5 700:35 2209
 6 700:38 2227
 7 700:40 2240
 8 700:42 2253
 9 700:45 2271
10 Custom 0001-2999

*Default

City

 1 700:28* 2164
 2 700:32 2190
 3 700:35 2209
 4 700:38 2227
 5 700:40 2240
 6 700:42 2253
 7 700:45 2271
 8 26:2.0 2117
 9 26:2.2 2148
10 Custom 0001-2999

Mountain

 1 29:2.2*

2340

 2 29:2.3 (2.35) 2359
 3 29:3.0

2413

 4 27.5:2.2

2221

 5 27.5:2.4

2253

 6 27.5:2.8

2309

 7 27.5:3.8

2400

 8 27.5:4.5

2485

 9 26:2.0

2117

10 26:2.2

2148

11 26:3.8

2322

12 26:4.7

2403

13 Custom

0001-2999

Wheel sizes

Laufradgrößen
Diamètres de roue
Tamaños de rueda

CUSTOM

PERSONALISIEREN
CUSTOM
PERSONALIZAR

11

SCAN

 

ALL

 (default)

OFF

CUSTOM

SCAN 

ALLE

 (voreingestellt)

AUS
PERSONALISIEREN

SCAN 

TOUT

 (par défaut)

OFF
PERSONNALISER

SCAN

TODOS 

(por defecto)

DESACTIVADO
PERSONALIZAR

12

Setup mode

Einrichtungsmodus
Mode réglage
Modo de configuración

AC

See "Wheel sizes" chart.

Für Laufradgrößen, siehe unten 
stehende Tabelle.

Cf. tableau « Diamètres de roue ».

Ver tabla de "Tamaños de rueda".

9

*Custom wheel size is the exact 
circumference of wheel in mm.

BENUTZERDEFINIERTE LAUFRADGRÖSSE

*Die benutzerdefinierte Laufradgröße ist der 
genaue Umfang des Laufrads in Millimeter.

CUSTOM

*Le diamètre de roue personnalisé est la 
circonférence exacte de la roue en mm.

PERSONALIZADA

*El tamaño de la rueda es la circunferencia 
exacta de la rueda en mm.

1

2

3...

CUSTOM

Additional

Clear ride data: 

Zusatzfunktionen

Fahrdaten löschen: 

Fonctions supplémentaires

Effacer les données de la sortie : 

Funciones adicionales

Borrar datos del recorrido: 

Low battery

Niedriger Ladezustand
Indicateur de charge
Batería baja

LOW BATT indicates less than 10% of battery life remaining.

SCHWACHE BATT zeigt eine Batterieladung von weniger als 10 % an.

BATT FAIBLE indique que l’autonomie de la pile est inférieure à 10 %.

LOW BATT indica que queda menos del 10% de la batería.

If wrench is on, the Clear service 
notification screen is displayed after 
the clear data screen.

Wenn der Schraubenschlüssel zu sehen ist, 
wird der Bildschirm zum Löschen der Service-
Erinnerung nach dem Bildschirm zum Löschen 
der Daten angezeigt.

Si l’icône est affichée, l’écran EFF. RAPPEL 
ENTR. apparaît après l’écran EFF DONN.

Si el icono de la llave inglesa está activado, la 
pantalla para eliminar la alerta de la revisión 
aparecerá a continuación de la pantalla de 
eliminar datos.

Clear service reminder

When the wrench icon reminder is visible, service is recommended.
The service reminder wrench icon will appear every 300 miles for 
road bikes and every 200 miles for city and mountain bikes indicating 
service and inspection of your equipment is highly suggested. For a 
complete list of your bike's recommended service at specific levels, 
please visit www.trekbikes.com/service.

Service-Erinnerung löschen

Wenn der Schraubenschlüssel auf dem Display erscheint, wird ein Service des Bikes 
empfohlen.
Die Service-Erinnerung erscheint für Rennräder alle 480 Kilometer und für 
Mountainbikes und Citybikes alle 320 Kilometer. Sie bedeutet dass der Service  
und die Inspektion deines Fahrrads dringend empfohlen wird. Eine komplette  
Liste mit empfohlenen Service-Maßnahmen für dein Fahrrad findest du auf  
www.trekbikes.com/service.

Effacer le rappel d’entretien

Une icône en forme de clé qui s’affiche signifie qu’un entretien est recommandé.
L’icône de rappel d’entretien apparaît tous les 482 km pour les vélos de route et  
tous les 322 km pour les vélos de ville et les VTT et signifie que l’entretien et la 
vérification de votre vélo sont vivement recommandés. Pour obtenir la liste complète 
des entretiens recommandés pour votre vélo à différents niveaux, rendez-vous sur 
www.trekbikes.com/service.

Borrar alerta de revisión

Cuando se muestra el icono de la llave inglesa, se recomienda pasar una revisión.
El icono de la llave inglesa aparecerá cada 300 millas para las bicicletas de carretera 
y cada 200 millas para las bicicletas de ciudad y de montaña, y avisa de que se 
recomienda hacer una revisión y mantenimiento de la bicicleta. Para ver una lista 
completa de los servicios de mantenimiento recomendados por niveles específicos, 
entra en www.trekbikes.com/service.

Confirms entry and goes to ride mode.

Bestätigt die Eingabe und wechselt zum Fahrmodus.

Confirme la saisie et passe au mode sortie. 

Confirma el acceso y ve al modo de pedaleo.

5 seconds

NO
YES

YES

NO

NOTES:
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY RADIO OR 

TV INTERFERENCE CAUSED BY UNAUTHORIZED MODIFICATIONS 

TO THIS EQUIPMENT. ANY CHANGES OR MODIFICATIONS NOT 

EXPRESSLY APPROVED BY THE GUARANTEE OF THIS DEVICE 

COULD VOID THE USER’S AUTHORITY TO OPERATE THE DEVICE.

NOTE: This equipment has been tested and found to comply with 

the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC 

Rules. These limits are designed to provide reasonable protection 

against harmful interference in a residential installation. This equipment 

generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not 

installed and used in accordance with the instructions, may cause 

harmful interference to radio communications. However, there is no 

guarantee that interference will not occur in a particular installation.

If this equipment does cause harmful interference to radio or television 

reception, which can be determined by turning the equipment off and on, 

the user is encouraged to try to correct the interference by one or more 

of the following measures:

-- Reorient or relocate the receiving antenna.
-- Increase the separation between the equipment and receiver.
--  Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to 

which the receiver is connected.

-- Consult the dealer or experienced radio / TV technician for help.

FCC ID: O4GSP10506-T
MADE IN CHINA
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following conditions:
(1)  this device may not cause harmful interference, and
(2)  this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

OFF
1 Hr
3 Hr
6 Hr
9 Hr

...

10

NOTE:

 When auto clear is set, 

the number represents the 
amount of inactive time before 
last ride's data is cleared.

HINWEIS:

 Wenn die automatische 

Rückstellfunktion aktiviert ist, gibt die 
Zahl die inaktive Zeit an, bevor die Daten 
der letzten Fahrt gelöscht werden.

REMARQUE :

 quand l’effacement auto 

est configuré, le chiffre représente le 
nombre d’heures d’inactivité avant que 
les données de la dernière sortie du 
cycliste soient supprimées.

NOTA:

 En la función de borrado 

automático, el número representa 
el tiempo de inactividad que debe 
transcurrir antes de eliminar los datos 
del último recorrido.

Press and hold until number flashes to 
switch between hours and minutes.

Um zwischen Stunden und Minuten umzuschalten, 
die Taste gedrückt halten, bis die gewünschte 
Zahl blinkt.

Pour passer des heures aux minutes, maintenez le 
bouton enfoncé jusqu’à ce que le chiffre clignote.

Mantener pulsado hasta que el número parpadee 
para pasar de la hora a los minutos.

1
2
3...

4

Eng
Deu
Fra
Esp

1

Road
Mtb
City

2

24 Hr
12 Hr

3

Mi
Km

5

Lb
Kg

7

1
2
3...

8

1
2
3...

6

Ride mode

Wake the computer: push any button or spin the 

wheel. The computer turns on as soon as you start 

your ride.

Fahrmodus

Um den Computer aufzuwecken, eine beliebige Taste drücken oder das 
Rad drehen. Der Computer schaltet sich ein, sobald losgefahren wird.

Mode SORTIE

Activer le compteur : appuyer sur n’importe quel bouton ou faire tourner 
la roue. Le compteur s’allume dès que vous commencez à rouler.

Modo de pedaleo

Activar el ciclocomputador: pulsa cualquier botón o gira la rueda.  
El ciclocomputador se encenderá en el momento en que empieces  
a pedalear.

TIMER

Timer

Minutr

Temporizador

DISTANCE

Distanz

Distance

Distancia

AVG MAX 

(speed)

Avg Max 
(Geschwindigkeit)

Moy  Max (vitesse)

Media  Max (velocidad)

CALORIES

Kalorien

Calories

Calorías

ODOMETER

Gesamtkilometer

Odometre

Odómetro

CLOCK

Uhr

Horl

Reloj

SCAN

Scan

Scan

Scan

AC button

AC-Taste

Bouton AC

Botón AC

Warranty

The Bontrager RIDEtime Computer is covered by a 

warranty. For details, visit www.bontrager.com

Garantie

Der Bontrager RIDEtime Computer ist durch eine Garantie abgedeckt. 
Details darüber findest du auf www.bontrager.com

Garantie

Le compteur Bontrager RIDEtime est couvert par une garantie. Pour plus 
de détails, visitez www.bontrager.com

Garantía

El ciclocomputador Bontrager RIDEtime está cubierto por una garantía. 
Para más información, entra en www.bontrager.com

:

YES

NO

YES

NO

YES

NO

YES

NO

YES

NO

YES

NO

Indicates connected to speed sensor

Zeigt an, dass der Geschwindigkeitssensor verbunden ist
Indique que le compteur est connecté au capteur
Indica que está conectado al sensor de velocidad

Rear Button

Press rear button to enter set up anytime.
Confirms selection and advances to next step.
A 5 second long press exits set up at any time.

Rückseitige Taste

Rückseitige Taste betätigen, um Einrichtungsmodus aufzurufen.
Die rückseitige Taste bestätigt eine Auswahl und wechselt zum nächsten Schritt.
Zum Verlassen des Einrichtungsmodus die rückseitige Taste 5 Sekunden lang 
gedrückt halten.

Bouton Arrière

Presser sur le bouton arrière pour passer en mode configuration à tout moment.
Confirmez la sélection et passez à l’étape suivante.
Une pression de 5 secondes permet de quitter le mode de configuration.

Botón trasero

Pulsar el botón trasero para introducir la configuración en cualquier momento.
Confirma la selección y avanza hasta el siguiente paso.
Si pulsas durante 5 segundos podrás salir de la configuración.

AC (all clear) button 

AC button will reset to factory default setting.

AC-Taste (All Clear) 

Die AC-Taste setzt den Computer auf die Werkseinstellungen zurück.

Bouton AC (remise à zéro)

 

Le bouton AC rétablit la configuration d’usine.

Botón AC (borrar todo)

El botón AC permite resetear la configuración con los datos de fábrica.

Отзывы: