Wartung
Anlage spannungsfrei schalten.
Zum Austausch der Sicherungen und
Akkumulatoren in der Notstrombox seitliche
Schraube am Pollerleuchtenkopf lösen.
Pollerleuchtenkopf linksherum bis zum
Anschlag drehen und herausnehmen.
Verbindungsleitung vom Pollerleuchtenkopf zur
Notstrombox trennen (siehe Abb. D). Stecker
von der Kontroll-LED im Pollerleuchenrohr
aus der Steckvorrichtung an der Notstrombox
herausziehen.
Schraube am Fußpunkt des Pollerleuchten-
rohres bis zum Anschlag lösen.
Pollerleuchtenrohr drehen und abheben.
Innensechskantschraube (SW 3) an der
Rückseite des oberen Deckels lösen und
Notstrombox abnehmen. Die beiden
Innensechskantschrauben (SW 4) am oberen
Deckel der Notstrombox lösen und den
Gehäusedeckel mit Akkumulator so weit wie
erforderlich senkrecht nach oben ziehen.
Zum Austausch des Akkumulators die
Steckverbindung lösen. Neuen Akkumulator
einsetzen und Steckverbindung (wie in Abb.
B dargestellt) zusammenstecken. Trägerblech
mit Akkumulator wieder in die Notstrombox
einschieben. Gehäusedeckel verschrauben und
Notstrombox befestigen.
Maintenance
Disconnect the electrical installation.
To replace the fuses and batteries in the
emergency power box, undo the side screw
on the bollard head. Turn the bollard head
to the left as far as it will go, and remove it.
Disconnect the connection cable from the
bollard head to the emergency power box (see
Fig. D). Pull the plug from the control LED in
the bollard tube out of the plug-in device on the
emergency power box.
Undo the screw at the base of the bollard tube
as far as it will go. Turn the bollard tube and lift
it off.
Loosen the hexagon socket screw (wrench
size 3) on the rear of the top cover and remove
the emergency power box. Loosen the two
hexagon socket screws (wrench size 4) on the
top cover of the emergency power box and
pull the housing cover with battery vertically
upwards as far as necessary. To replace the
battery, undo the plug connection. Insert the
new battery and connect up the plug connector
(as shown in Fig. B). Push the carrier plate with
the battery back into the emergency power
box. Screw on the housing cover and secure
the emergency power box.
Maintenance
Débrancher l’alimentation.
Pour remplacer les fusibles et les batteries dans
le bloc d’alimentation de secours, desserrer
la vis latérale sur la tête de balise. Tourner la
tête de balise vers la gauche jusqu’en butée et
la retirer. Détacher le câble de raccordement
entre la tête de balise et le bloc d’alimentation
de secours (voir Fig. D). Retirer la fiche de la
LED témoin située dans le support de balise de
la prise de courant du bloc d’alimentation de
secours.
Desserrer la vis sur l’embase du support de
balise jusqu’en butée. Tourner et soulever le
support de balise.
Desserrer la vis à six pans creux (SW 3) à
l’arrière du couvercle supérieur et retirer le bloc
d’alimentation de secours. Desserrer les deux
vis à six pans creux (SW 4) sur le couvercle
supérieur du bloc d’alimentation de secours
et tirer aussi loin que nécessaire le couvercle
du boîtier, avec l’accumulateur, vers le haut
à la verticale. Pour remplacer l’accumulateur,
débrancher le connecteur. Installer un nouvel
accumulateur et rebrancher le connecteur,
tel qu’illustré en fig. B. Remettre en place
la tôle support avec la batterie dans le bloc
d’alimentation de secours. Visser le couvercle
du boîtier et fixer le bloc d’alimentation de
secours.
Akkumulator
Das System enthält einen wiederaufladbaren
NiMH-Akkumulator.
Bei Lieferung ist der Akkumulator vorab
teilgeladen.
Nach der fertigen Installation muss der
Akkumulator mindestens 20 Stunden geladen
werden. Erst danach ist das System für die
angegebene Betriebsdauer bereit.
Nach einer Entladung ist eine Aufladezeit von
12 Stunden erforderlich.
Die mittlere Lebensdauer des Akkumulators
beträgt 4 Jahre.
Erfüllt der Akkumulator nicht mehr den
Anforderungen seiner Bemessungs-
Betriebsdauer (siehe Statusanzeige), muss er
erneuert werden.
Zum Austausch des Akkumulators sind dessen
Befestigungsschrauben und Steck-
vorrichtungen zu lösen.
Neuen Akkumulator einsetzen und montieren.
Beim Aufstecken der Verbindungsleitungen auf
richtige Polarität achten!
Für die Planung solcher Leuchten ist der
Lichtstrom im Notlichtbetrieb entscheidend.
Der Lichtstrom und die Betriebsdauer des
Akkumulators sind aber temperaturabhängig,
so dass die Leuchten nur eingeschränkt im
Außenbereich einsetzbar sind.
Accumulator
The system is fitted with a rechargeable
NiMH accumulator.
The accumulator is supplied partially charged.
When installation is completed the accumulator
must be charged for at least 20 hours; the unit
is then ready to operate with rated operating
time.
After discharging of the accumulator a recharge
period of 12 hours is required.
The average life time of the accumulator is
4 years.
If the accumulator does no longer fullfil the
requirements of its rated normal operating time
(refer to status display), the accumulator must
be replaced.
For replacing the accumulator the fixing screws
and the plug connection must be loosened.
Insert new accumulator and assemble it.
When plugging on the connecting cables pay
attention to the correct polarity.
For the lighting design of such luminaires the
luminous flux in emergency light operation
is important. The luminous flux and the
operating time of the accumulator, however, are
temperature-dependent, so that the luminaires
can be used in exterior applications only to a
restricted extent.
Batterie
Le système est equipé d’une batterie NiMH
rechargeable.
L’accumulateur a été partiellement chargé
avant la livraison.
Après avoir réalisé les connexions, le temps
de charge de la batterie est d'au moins
20 heures.
Passé ce temps le système est prêt à
fonctionner avec l’autonomie annoncée.
Après un déchargement de la batterie un temps
de rechargement de 12 heures est nécessaire.
La durée de vie moyenne de la batterie est de
4 années.
Si la batterie ne remplit plus les exigences de
sa durée nominale (voir indicateurs d'état), elle
doit être remplacée.
Pour changer la batterie, desserrer les vis
de fixation et défaire les connexions. Insérer
puis installer la nouvelle batterie. Respecter la
polarité lors de la connexion des fils.
Pour l'implantation de ces luminaires, le
flux lumineux en éclairage de secours est
déterminant.
Le flux lumineux et la durée de vie de la batterie
dépendent de la température et limitent donc
l’utilisation de ces luminaires à l’extérieur.
LED Anzeige
Status
Kommentar
Permanent grün
System ok
AC-Betrieb
Schnell blinkend grün
Funktionstest
(0,1 Sek. ein -
läuft
0,1 Sek. aus)
Langsam blinkend grün Betriebsdauer-
(1 Sek. ein -
test läuft
1 Sek. aus)
Rote LED ein
Lastfehler
Offener Schaltkreis · Kurz-
schluss · LED-Fehler *
Langsam blinkend rot
Akkufehler
Akku hat Betriebsdauer-
(1 Sek. ein -
oder Funktionstest nicht
1 Sek. aus)
bestanden · Akku ist defekt
falsche Akkuspannung
Schnell blinkend rot
Ladefehler
Falscher Ladestrom
(0,1 Sek. ein -
0,1 Sek. aus)
Doppel blinkend grün
Block-Modus
Umschalten in den Block-
Modus mittels Controller
Grün und rot aus
DC Betrieb
Akkubetrieb (Notbetrieb)
* Wenn das EM powerLED im Bereitschafts-
modus betrieben und ein LED-Fehler erkannt
wird, leuchtet die rote Status-LED auf und die
Ausgangsfunktion wird gestoppt. Die unge-
schaltete Phase muss abgeklemmt werden
bevor die LED gewechselt wird, damit die
neue LED detektiert werden kann. Ein Funk-
tions- oder ein Betriebsdauertest setzt die
Fehleranzeige der Status-LED nicht zurück.
LED Indication
Status
Commentary
Permanent green
System OK
AC Mode
Fast flashing green
Function test
(0.1 sec. on -
underway
0.1 sec. off)
Slow flashing green
Duration test
(1 sec. on - 1 sec. off)
underway
Red LED on
Load failure
Open circuit · short circuit
LED failure *
Slow flashing red
Battery failure
Battery failed the duration
(1 sec. on - 1 sec. off)
test or function test ·
battery is defect · incorrect
battery voltage
Fast flashing red
Charging
Incorrect charging current
(0.1 sec. on -
failure
0.1 sec. off)
Double flashing green
Rest mode
Switching into blocking
mode via controller
Green and red off
DC mode
Battery operation
(emergency mode)
Indication de la LED État
Commentaire
Vert permanent
Système OK
Mode AC
Vert clignotant
Fonction test
rapidement
en cours
(0.1 s on - 0.1 s off)
Vert clignotant
Durée test
lentement
en cours
(1 s on - 1 s off)
LED rouge on
Défaut de
Circuit ouvert · court circuit
charge
LED défectueuse *
Rouge clignotant
Défaut de
Le test de durée d’utilisation ou
lentement batterie
de fonctionnement de la batterie
(1 s on - 1 s off)
a échoué · la batterie est
défectueuse · mauvaise tension
Rouge clignotant
Défaut de
Mauvaise courant de charge
rapidement
charge
(0.1 s on - 0.1 s off)
Vert clignotant double
Mode pause
Commuter en mode Pause
via le contrôleur
Vert et rouge off
Mode DC
Batterie en fonction
(mode de secours)
* If the EM powerLED is operated in non-main-
tained mode and an LED fault is detected, the
red indicator LED will be illuminated and the
output will be stopped. The unswitched mains
supply must be swittched off before the LED
is changed in order that the new LED can be
detected. A function or duration test will not
reset the fault indication.
* Si la EM power LED est en mode opératoire
et qu’un defaut de LED est détecté, la LED
rouge s’allume et la fonction sortie se coupe.
L’alimentation secteur doit être connectée
avant que la LED soit changée de telle sorte
que la nouvelle LED soit détectée. Un test de
fonction ou de durée ne rèinitialise pas le
mode erreur.