background image

  

TESTING 

 

Remove the tubing connecting the drains to the pump and pour water slowly into the pump inlet. 

 

The control float will rise until the snap switch turns the pump on. 

 

The pump should run and water should flow from the tubing to the drain. 

 

To test the safety control, temporarily stop the flow of the discharge line by sharply bending vinyl tubing.    

 

Water level will rise beyond high level of control float until safety float switch breaks the “Y” thermostat circuit shutting down air conditioner condensing unit.  

 

Unbend the tube and the pump will empty the entire sump.  

 

Replace inlet line into pump inlet. 

PRUEBA 

 

Retire la tubería que conecta los drenajes a la bomba e vierta agua lentamente en la entrada de la bomba. 

 

El flotador de control subirá hasta que el interruptor rápido encienda la bomba. 

 

La bomba debe arrancar y debe fluir agua desde la tubería hasta el drenaje. 

 

Para probar el interruptor de flotador de seguridad, doble la tubería de vinilo para interrumpir el flujo del desagüe temporalmente.  

 

El nivel del agua subirá por encima del nivel más alto del flotador de control hasta que el interruptor del flotador de seguridad abra el circuito “Y” del 
termostato, apagando la unidad condensadora del aire acondicionado.  

 

Desdoble el tubo y la bomba vaciará todo el sumidero.  

 

Vuelva a poner la línea de entrada en la entrada de la bomba. 

PROBLÈME 

 

Commande ou tige du flotteur de sécurité bloqué et tuyau de refoulement bouché. 

 

Flotteurs ne fonctionnent pas correctement. 

 

Moteur ne tourne pas ou tourne de manière intermittente.

 

 

Pour essayer l’interrupteur de flotteur de sécurité, plier fermement le tube de vinyle pour interrompre temporairement le débit de la tuyauterie d’évacuation.  

 

 Le niveau d’eau s’élève alors au-delà du niveau élevé du flotteur de commande, jusqu ce qu’il interrompe le circuit <<Y>> du thermostat, éteignant l’unité 
de condensation du climatiseur.  

 

Déplier le tube et la pompe videra le réservoir d’épuisement au complet.  

 

Replacer la tuyauterie d’entrée dans l’entrée de la pompe. 

MAINTENANCE & TROUBLE SHOOTING 

PROBLEM 

1) 

Jammed control or safety float rod. 

 
2) 

Plugged discharge tube. 

 
3) 

Floats not operating properly. 

 
4) 

Motor fails to run or runs intermittently. 

REMEDY 

1) 

Check for interference with up and down movement. The lever on the switch should rise and then “click” as 
the float is pushed all the way up. It should then lower and “click” as the float is allowed to come all the way 
down. 

2) 

Unscrew  the 3/8” barbed check-valve at the pump discharge and check for obstructions.  

3) 

Clean the float rod and tank with detergent. Replace float if needed 

4) 

Check for blown fuse. Check for stalled motor due to obstruction in the pump. 

 

PROBLEMA 

1) 

Atascamiento de la varilla del flotador de control o de 
seguridad. 

 
2) 

Tubo de desagüe tapado. 

 
3) 

Los flotadores no funcionan adecuadamente. 

 
4) 

El motor no arranca o funciona en forma intermitente.

 

 

ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 

MANTENIMIENTO Y LOCALIZACION DE FALLAS 

SOLUCIÓN 

1) 

Verifique que no exista ninguna interferencia en el movimiento ascendente y descendente. 
La palanca del interruptor debe subir y hacer “clic” mientras el flotador sube hasta el nivel 
máximo. Luego debe bajar y hacer “clic” mientras el flotador baja hasta el nivel mínimo. 

2) 

Desenrosque la válvula de retención con rosca de 3/8” del desagüe de la bomba y verifique 
que no existan obstrucciones. 

3) 

Limpie la varilla del flotador y el tanque con detergente. Cambie el flotador si es necesario. 

4) 

Verifique que no haya algún fusible fundido. Verifique que el motor no se haya ahogado por 
una obstrucción en la bomba. 

 

NOTE: Motor is protected by an automatic thermal overload. This may cause it to stop. Shut off power and allow 20 minutes for the motor to cool before 
restarting. If the motor smells burned or scorched, replace. 

 

The pump motor contains permanently lubricated bearings. Under normal operating conditions further lubrications is not necessary. 

 

Always replace cover to keep electrical parts clear of dust and grime. 

 

Call your Service Technician for conditions you cannot correct. 

NOTA: El motor cuenta con protección de sobrecarga térmica automática. Esto puede hacer que se detenga. Corte la energía y deje pasar 20 minutos para que 
el motor se enfríe antes de volver a encenderlo. Si el motor tiene olor a quemado, cámbielo. 

 

El motor de la bomba tiene baleros lubricados en forma permanente. En condiciones de funcionamiento normales, no es necesario agregar lubricación. 

 

Cambie siempre la cubierta para mantener las piezas eléctricas libres de polvo y suciedad. 

 

Llame a su Técnico de Servicio en caso de que se presenten condiciones que no pueda solucionar. 

PROBLÈME 

1) 

Commande ou tige du flotteur de sécurité bloqué. 

 
2) 

Tuyau de refoulement bouché. 

 
3) 

Flotteurs ne fonctionnent pas correctement. 

 
4) 

Moteur ne tourne pas ou tourne de manière 
intermittente. 

MESURE CORRECTIVE 

1) 

Vérifier l'interférence d'un mouvement vers le haut et vers le bas. Le levier du commutateur 
devrait monter puis "cliquer" lorsque le flotteur est poussé jusqu'au bout vers le haut. Il devrait 
ensuite redescendre et "cliquer" tandis que le flotteur revient jusqu'au bout vers le bas. 

2) 

Dévisser la soupape de non-retour cannelée de 3/8 pouce au point de refoulement de la pompe 
et vérifier s'il y a des obstructions. 

3) 

Nettoyer la tige du flotteur et le réservoir avec du détergent. Remplacer le flotteur au besoin. 

4) 

Vérifier s'il y a des fusibles grillés. Vérifier si le moteur bloque à cause d'une obstruction dans la 
pompe. 

 

REMARQUE : Le moteur est protégé par un rupteur thermique automatique. C'est peut-être la raison de l'arrêt. Couper le courant et attendre 20 minutes pour 
laisser le moteur refroidir avant de redémarrer. Si le moteur sent le brûlé ou le roussi, remplacer. 

 

Le moteur de la pompe contient des roulements lubrifiés en permanence. Sous des conditions normales d'utilisation, il ne faut pas d'autre lubrification. 

 

Toujours replacer le couvercle pour garder les pièces électriques libres de poussière et de saleté. 

 

Appeler le technicien de service pour tout problème qu'on ne peut pas corriger. 

Содержание CL202UL

Страница 1: ...produits de Beckett sont garantis à l utilisateur contre tout défaut de matière ou vice de fabrication pour une période de trois mois à compter de la date d achat Peu importe les circonstances l obligation de remplacement se limite au remplacement ou à la réparation laissés à l entière discrétion de Beckett de toute pièce présentant un défaut de matière ou un vice de fabrication Pour toute réclama...

Страница 2: ...pper tubing Or you can use 3 8 copper tubing all the way to the drain This pump does not require use of a condensate neutralizer to protect the pump when used with a condensing gas furnace However local codes may require that it be used TUBERÍA Consulte también las Instrucciones del fabricante de calderas Instale una línea de drenaje desde el drenaje del serpentín del evaporador y la caldera hasta...

Страница 3: ... Interruptor Principal I Interrupter Principal Main Float 21054 Flotador Principal Flotteur de Principal MODEL CL202ULHT Motor Switch Cover 1 11248 Motor Cubierta del Flotador Moteur Comm de Couverture Fan 2 11127 Ventilador Ventilateur Check Valve 3 11245 Válvula de retención Clapet de Refoulement Safety Switch 4 61089 El Interruptor de Seguridad Commutateur de Sûreté Safety Float 5 21053 Flotado...

Страница 4: ...ZACION DE FALLAS SOLUCIÓN 1 Verifique que no exista ninguna interferencia en el movimiento ascendente y descendente La palanca del interruptor debe subir y hacer clic mientras el flotador sube hasta el nivel máximo Luego debe bajar y hacer clic mientras el flotador baja hasta el nivel mínimo 2 Desenrosque la válvula de retención con rosca de 3 8 del desagüe de la bomba y verifique que no existan o...

Отзывы: