BEA 900 DCC Скачать руководство пользователя страница 1

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

deutsch

 

BeA-Coilnagler Typ 900 DCC

 

[1] 

Abmessungen: L = 331; H = 367; B = 129 mm;  

[2]

  Gewicht: 3,3 kg. 

[3] 

Zulässiger Luftdruck: 8 bar,  

[4] 

empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7 bar. 

[5] 

Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 2,05 l 

        

freie Luft. 

[6] 

Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,5 – 3,8 mm  

  

Schaftstärke  in den Längen von 45 bis 90 mm. 

[7] 

A-bewerteter Einzelereignis- 

 

Schalleistungspegel       L Wa, 1s  =  94 dB 

[8] 

A-bewerteterEinzelereignis- 

 

Emission  Schalldruckpegel  

 

am Arbeitsplatz                             L pA, 1s  =  85 dB 

[9] 

*Vibrationskennwert  4,62 m/s² 

[10] 

Magazinart: Coil-Oberlader 

[11]

 Ladekapazität:  1 Coil

 

[12] 

Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite 

Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit 
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die 
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme 
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise 
unbedingt beachten.  
 

Beladen des Magazins 

Rasthebel an der Kopfstückklappe betätigen und die 
Magazinabdeckung öffnen (Bild 1). Stellen Sie die 
Nagelauflage auf die erforderliche Nagellänge ein.  Die 
Nagelauflage nach oben ziehen und in der erforderlichen 
Position ein rasten lassen (Bild 2). Die Nagelrolle so einlegen, 
daß der Anfang außerhalb des Magazins liegt. Den zweiten 
Nagel zwischen die Vorschubklinke legen (Bild 3). Danach die 
Magazinabdeckung und die Kopfstückklappe schließen. 
 
Nach erfolgter Luftdruckeinstellung ein paar Nägel in ein 
Musterstück eintreiben, um zu sehen, ob die Nageltiefe 
verstellt werden muß. 

Achtung: Vor dem Drehen der Einstellscheibe 
grundsätzlich Gerät von der  Druckluftquelle trennen. 

Die Markierung auf der Abdeckung zeigt die Richtung an, in 
die die Einstellscheibe gedreht werden muß. Gerät wieder 
anschließen (Bild 4). 

Betätigungssperre

 

Vor dem Nageln muß die Sperrvorrichtung gedrückt und in 
die Stellung " UNLOCK" gedreht werden( Bild 5). 

Abreißen des Kunststoffstreifens

 

Während des Nagelns wird der Kunststoffstreifen aus dem 
Gerät herausgeführt. An der Abreißkante kann er abgetrennt 
werden( Bild 6). 

Austausch von Verschleißteilen

 

Achtung

Gerät von der Pneumatik-Druckquelle    trennen, 

Nagelmagazin entleeren. 

Austausch des Treibers  

Die vier Zylinderschrauben 13301139 herausdrehen und 
die Kappe komplett abheben (Bild 7). Mit dem Ersatztreiber, 
der von unten in den Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-
Treiber-Einheit nach oben aus dem Naglergehäuse 
herausdrücken (Bild 8). Kolben komplett austauschen. Vor 
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit BeA-O-
Ring-Fett 13301706. 

Auswechseln des Puffers und des Zylinders 

 

Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler umdrehen 
und kräftig auf eine Holzplatte schlagen. Durch die 
Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich 
leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und 
leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett 13301706) ersetzen. (Abb. 
9).  

 

English 

BeA Coil Nailer Type 900 DCC

 

 

                      

This Spare parts list/service instructions and the 
enclosed Operator's Manual constitute the 
Operating Instructions. Before using read both and 
strictly observe safety instructions. 

In the German section of the spare parts list the technical 
data are listed under codes 

[ ]

 (also see User Manual).

  

 

Loading of magazine 

Depress lever on nose-housing door and open magazine 
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length. Four 
adjustments are possible. To adjust lift guide post until it 
engages in the required position (fig. 2). Insert the nail coil into 
the magazine, feed the nails forward locating the first nail 
between the claws (fig. 3). Then close the magazin door and 
the nose-housing door. 

ALWAYS disconnect air supply before turning the 
adjustment dial. 

Refer to the mark on the contact arm cover for direction to 
turn the adjustment dial. Reconnect air supply (fig 4). 
 

Trigger lock mechanism

 

The tool is equipped with a trigger lock mechanism. Push and 
rotate the trigger lock dial to the trigger UNLOCK position 
before driving nails (fig 5). 
 

Tearing off the plastic strip

 

The plastic strip emerges from the unit during the nailing 
operation. It can be severed at the tear–off edge (fig 6). 

Service and repair

 

Attention!

  Always disconnect  the  tool from its air supply 

and empty magazine before attempting any repair.  

 
To replace driver blade

 

Take out 4 bolts 13301139 and loosen complete cap (fig. 7). 
The piston with driver blade can now be removed by using a 
spre dirver blade and pushing it from below (fig. 8). The 
replace the complete piston. Before refitting grease with BeA 
O-ring grease 13301706. 
 

To replace bumper and cylinder

 

See instructions "to replace driver blade", then take out piston-
driver assembly. Invert machine and tap gently on wooden 
surface (fig. 9). By the impact, cylinder and bumper will come 
out and can easily be removed from the housing.  Replace 
damaged parts and grease before refitting with BeA special 
grease 13301706 

 

français

Cloueur pneumatique BeA type 900 DCC 

 
Cette Nomenclature des pièces détachées et 
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur 
font  partie  du  Mode d'Emploi.   Avant  utilisation  
veuillez les lire attentivement. 

La partie en langue allemande contient les 
caractéristiques techniques avec des références

 [ ] 

(voir manuel d'instruction).

 

 

Alimentation du chargeur 

Actionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du boîtier 
(fig. 1). Positionner le disque de support du rouleau de clous à 
la longueur des clous à utiliser (fig. 2). Introduire le rouleau de 
clous dans le boîtier de telle manière à ce que son début soit 
placé à l'extérieur du boîtier. Bloquer le premier clou entre les 
griffes du dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet 
frontal ainsi que la porte du boîtier.

 

Remplacement de pièces défectueuses:

 

 

Attention:

 avant toute manipulation, débrancher 

l'alimentation d'air comprimé et  décharger le magasin.  

Avertissement:  Toujours couper l'alimentation en air 
comprimé avant de tourner le disque de réglage. 

Enfoncer, aprés avoir réglé l'air comprimé, quelques pointes 
dans un échantillon du matériau à fixer pour voir s'il est 
nécessaire de régler la profondeur des pointes. Si oui, couper 
l'alimentation en air comprimè. Le repére placé sur la 
recouvrement de la barre de contact indique le sens dans 
lequel il faut tourner le disque de réglage. Rebrancher 
l'alimentation en air comprimé (fig 4). 

Mode d'emploi du mecanisme de blocage du 
déclencheur.

 

Cet appareil est équipé d' un mécanisme de blocage du 
déclencheur. Appuyer sur le loquet de blocage et le tourner 
afin de le libérer avant d' utiliser l'appareil „UNLOCK“ (fig 5). 

Détachement de la bande plastique

 

Pendant l'enfoncement la bande plastique est poussée hors 
de l'appareil. Elle peut être détachée avec le bord de 
détachement (fig 6). 

Marteau 

 

Retirer les quatre vis cylindriques 13301139 et le capuchon 
complet (fig. 7). Avec le marteau de rechange, faire sortir le 
piston et le marteau du cloueur (fig. 8). Remplacer piston 
complet. Bien graisser avec la graisse BeA 13301706.

 

Amortisseur y cylindre 

Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir ensuite 
l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et frapper bien 
à plat sur une plance en bois. Suite à ce choc, le cylindre et 
l'armortisseur se retireront facilement du corps de l'appareil. 
Une fois les pièces défectueueses remplacées, les graisser 
(graisse BeA poour joints toriques 13301706) et les monter 
sur l'appareil (fig. 9).  

 
 

español

Grapadora neumática BeA tipo 900 DCC

 

 

Esta Lista de piezas e instrucciones de 
mantenimiento son partes - junto con las 
Instrucciones  para  el  operario    -  de  las  normas  de 
trabajo. Antes del utilizo deben leerse 
detenidamente  dichas instrucciones y atender las 
instrucciones de seguridad. 

En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos 
técnicos bajo cifras caracteristicas 

[ ]

. (Véase también el 

manual de usuario.)

 

Sistema de carga 

Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo y 
abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de los 
clavos a la altura requerida, de acuerdo con el largo del 
mismo.  Para  conseguirlo,  debe  levantarse  la  guia  hasta  que 
encaje con la posición deseada (fig.2). Colóquese la bobina de 
clavos de forma que los primeros sobresalgan del cargador. 
Situe los primeros clavos entre el dentado (fig.3). Cierre 
entonces la puerta del cargador y la tapa de la nariz.

 

 


Una vez ajustada la presión del aire, clavar algunos clavos en 
una muestra del material a clavar para determinar si es 
necesario reagustar la profundidad de clavado. 

Atención: 

Antes de girar el disco de ajuste, desconectar siempre la 
alimentación de aire comprimido. 

La marca en el cubierta del brazo de contacto indica el sentido 
en el cual se ha de girar el disco de ajuste. Volver a conectar 
la alimentación de aire comprimido (fig 4). 

Explicacion del mecanismo del bloqueo del gatillo.

 

La herramienta está equipada con un mecanismo de blocaje 
del gatillo. Empuje y gire el mecanismo de segure lad a la 
posición lilre autes de clavar  „UNLOCK“ (fig 5). 

Arranque de la tira de materia plástica 

  

A medida que se clava va saliendo la tira de materia plástica 
del equipo. Se la puede cortar en el borde de arranque (fig 6).   

Cambio de piezas 
Importante:  

Desconectar la máquina de la alimentación de 

aire comprimido.  Vaciar el cargador de grapas 

Cambio de la lengüeta 

 

Extraer los 4 tornillos 13301139 y levantar la tapa (fig. 7). 
Presionar con una lengüeta de recambio a través de la nariz y 
asi se consequirá facilmente sacar del interior de la máquina 
el piston con su lengüeta (8). Sustituir la válvula completa. 
Engrarsar abundantemente con la grasa especial BeA 
13301706.  

Cambio del amortiguador y cilindro 

Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces dar la 
vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo sobre 
una mesa de madera. Por la acción del golpe se 
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las 
partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas 
con grasa especial BeA 13301706 (9) 

 
 

italiano

Fissatrice per chiodi BeA in stecca  900 DCC

 

La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e 
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le 
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di 
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le 
norme di sicurezza riportate. 

Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati 
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre 

[ ]

. (cfr. anche 

il manuale per l'operatore).

  

 

Caricamento dell'inchlodatrice

Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del  
 chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione della 
lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro possibilità 
di registrazione che si ottengono girando il perno di guida fino 
a quando è stata raggiunta la posizione desiderata (fig. 2). 
Posizionare il rullo dei chiodi, in modo tale che l'inizio 
fuoriesca dal caricatore, quidi richiudere il caricatore. Inserire 
il primo chiodo nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi 
scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il 
portello guida-chiodi. 
 
Dopo avere regolato la pressione dell'aria, applicare un paio di 
chiodi su un pezzo campione composto dallo stesso materiale 
che verrà utilizzato in seguito, per verificare se è necessario 
regolare la profondità del chiodo. 

Attenzione: Prima di spostare il disco di regolazione, 
interrompere

 

completamente l'alimentazione dell'aria 

compressa. 

ll segno presente sul coperchio braccio di contatto indica la 
direzione in cui dovrà essere ruotato il disco di regolazione. 
Attivare di nuovo l'alimentazione dell'aria compressa (fig 4). 

Illustrazione del dispositivo di bloccaggio del grilletto.

 

Lútensile e´mutito di dispositivo di bloccaggio del grilletto. 
Premere e ruotare il dispositivo di bloccaaggio onde 
disinserirlo prima di azionare il grilletto  „UNLOCK“(fig 5). 
 

Strappo del cerchio in plastica

 

Durante la chiodatura, il cerchio in plastica viene spinto fuori 
dall'apparecchio. Può essere staccato sullo spigolo apposito 
(fig 6). 

Sostituzione della lama 

Svitare le 4 viti cilindrice 13301139 togliere il coperchio 
completo (fig. 7). Con una lama di scorta, che deve essere 
inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere verso 
i'eterno il complesso lama/pistone (fig.8). Reinserire il pistone 
con gil O-Ring fortemente ingrassati con grasso BeA 
13301706.   
 

Sostituzione dell  tampone ammortizzatore e del cilindro 

Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il 
complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e  batterla 
su una superficie piana in legno, in modeo da provocare 
i'uscita del cilindro e del tampone ammotizzatore. Sostituire le 
parti diffettose ed ingrassarle leggermente prima del 
rimontaggio (usare grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig. 
9).  

 

 

 

Nederlands

BeA luchtdruk Coilnailer Type 900 DCC

 

                        

Deze onderdelenlijst en service-instructie  vormt 
één geheel met bijgaand instructieboekje en de 
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het 
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u 
strikt aan de veiligheidsvoorschriften. 

In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst 
staan technische specificaties onder codenummers

       

[ ]

. (Zie ook het bedieningshandboek). 

 

Laden von het magazijn 

Druk de pal in, open het klepje  (fig.  1)  en  daarna  de 
magazijnkap.  Stel  de  nagelschijf  in  op  de  te  verwerken 
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek de 
nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste positie. 
Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit het magazijn 
steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de geleidenookken 
(fig. 3) en sluit het klepje en het magazijndeksel. 
Nadat de luchtdruk ingesteld is, dienen er een paar nagels in 
het proefstuk te worden gedreven om te kijken of de 
nageldiepte versteld dient te worden. 

Let op: Voor het draaien aan de instelschijf dient het 
apparaat steeds van de drukluchtbron te worden 
gescheiden.

 

De markering op de afdekkap geeft de richting aan waarin de 
instelschijf dient te worden gedraaid. Sluit het apparaat weer 
aan (fig 4). 

Bedieningsblokkering

 

Voor het nagelen moet de vergrendelingsinrichting worden 
ingedrukt en in de stand "UNLOCK" worden gedraaid (fig 5). 

Afscheuren van de kunststof strook

  

Gedurende het nieten wordt de kunststof strook uit het 
apparaat getransporteerd. Aan de afscheurrand kan deze 
worden afgescheurd (fig 6). 
 

Vervanging van  slagpen en zuiger

 

Draal de vier inbusbouten 13301139 los en neem de kap er 
af (afb. 7). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos worden 
uitgenomen met het reserveslagpen (fig. 8). Zuiger 
vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706. 
 

Vervanging van buffer en cylinder 

 

Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu het 
apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een vlakke 
plaat hout. door de schok schlet de cylinder met de buffer los, 
neem deze er nu uit (fig. 9). Defekte onderdelen vervangen, 
invetten met BeA O-ring vet 13301706.  

 
 

Dansk

Coilnagler type 900 DCC

 

Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger 
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog 
driftsvejledningen. dette materiale bedes de 
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage 
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen. 
 

I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data 
under identifikationsnumre 

[  ]

 (Se også brugerhåndbog.) 

Ladning af magasinet

 

Aktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn 
magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen på 
den nødvendige sømlængde. De har fire 
indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk 
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den nødvendige 
position. Sømrullen lægges ind sådan, at begyndelsen ligger 
uden for magasinskålen. Det første søm lægges mellem 
spærrekløerne (illustration 3). Derefter lukkes 
magasinklappen og  hovedstykkeklappen 

Efter at lufttrykket er blevet indstillet, drives et par søm ind i et 
prøvestykke for at konstatere, om sømmedybden skal 
justeres.. 

Giv agt: Før drejning af indstillingsskiven skal apparatet 
principielt adskilles fra trykluftkilden

Markeringen på kappen angiver den retning, i hvilken 
indstillingsskiven skal drejes. Apparatet tilsluttes atter (fig 4).

Betjeningsafspærring

 

Før sømningen skal spærreindretningen nedtrykkes og drejes 
i stilling „UNLOCK“ (fig 5). 

Afrivning af kunststofstrimmelen

 

Under sømning bliver kunststofstrimmelen ført ud af 
apparatet. Den kan adskilles i afrivningskanten (fig 6). 

Udskiftning af drivdorn og stempel

 

De fire cylinderskruer 13301139 og kappen løftes komplet 
af. (fig 7) Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind i 
drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden opefter 
ud af sømhuset (fig 8). Før genindsættelsen indfedtes 
stempel-O-ringen med BeA-O-ringsfedt 13301706. 

Udskiftning af puffer og cylinder

 

Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som ovenfor 
beskrevet.  Herefter vendes sømmemaskinen om og slås 
kraftigt mod en plan træplade. På grund af rystelsen løsnes 
cylinderen, og pufferen lader sig let tage ud af huset. Defekte 
dele udskiftes, nye indsættes let indfedtet (BeA-O-ringsfedt 
13301706) (fig 9). 
 

 

Svensk

Spiktrådspistol typ 900 DCC 

 

Denna lista på reservdelar och dessa 
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad 
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant 
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna

In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska 
data under sifferkoder. 

[  ]

 ( Se även handledningen.) 

Laddning av magasin

 

Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild 1). 
Ställ in inställningsanordningen för aktuell spiklängd. Totalt 
finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra 
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge. 
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger utanför 
magasinlådan. Lägg den första spiken mellan spärrklona (bild 
3). Stäng därefter magasinluckan och huvudluckan. 
 
Ställ in lufttrycket och driv in några spikar i arbetsstycket. 
Kontrollera om spikdjupet behöver justeras. 

Varning: Tryckluften måste alltid kopplas bort från 
verktyget före vridning av inställningsskivan.

 

Markeringen på kåpan anger den riktning i vilken 
inställningsskivan måste vridas. Anslut därefter åter 
verktyget (fig 4). 

Manöverspärr

 

Innan spikning utförs måste spärranordningen tryckas in och 
vridas till läge "UNLOCK" (fig 5). 

Att riva av plastremsan

 

Medan nitning pågår förs plastremsan ut ur apparaten. Den 
kan lossas vid avrivningskanten (fig 6). 

Byte av drivning och kolv

 

Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301139 och ta bort 
hela kåpan (fig 7).Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur 
spikhammarhuset (fig 8) med utbytesdrivning, som förs in 
från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in kolv O-
ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706. 

Byte av stötdämpare och cylinder

 

Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs ovan. 
Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot en plan 
träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av 
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt 
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O-
ringsfett 13301706) (fig 9). 

 

Suomed

Kollinaulakone tyyppi  900 DCC 

 
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä 
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen 
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen 
tuotteen käyttöönottoa ja noudata 
turvallisuusohjeita.

 

Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset 
tiedot merkitty tunnusnumeroin. 

[ ]

(Kts. myos 

käyttäjäkäsikirja.) 
 

Makasiinin täyttäminen

 

Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva 1). 
Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle. 
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta 
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta naularulla 
paikoilleen siten, että sen alkupää on makasiinisäiliön 
ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naulatarrainten väliin (kuva 
3). Tämän jälkeen sulje makasiiniluukku ja päätyluukku. 
Kun ilmanpaine on säädetty, laukaise pari naulaa 
mallikappaleeseen nähdäksesi, onko naulasyvyys sopiva. 
 

Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä aina ennen 
kuin käännät säätökiekkoa. 

Kannessa oleva merkintä osoittaa suunnan, johon 
säätökiekkoa on käännettävä. Kytke laite jälleen paineilmaan 
(kuva 4). 

Turvalukitus

 

Ennen naulauksen aloittamista paina lukitsinta ja käännä se 
asentoon "UNLOCK" (kuva 5). 

Muoviliuskan poistaminen

 

Naulauksen aikana laitteesta tulee ulos muoviliuskaa. Voit 
katkaista sen katkaisureunan avulla (kuva 6). 

Ohjaimen ja männän vaihto

 

Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301139 ja nosta suojus 
kokonaan pois (kuva 7).  Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin 
irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan 
alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 8). Ennen laitteen 
kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O-rengasrasvalla 
13301706. 

Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto

 

Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla 
tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö voimakkaasti 
tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen voimasta sylinteri ja 
iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa laitteesta. 
Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla 
13301706) ja aseta paikoilleen (kuva 9).

 

Содержание 900 DCC

Страница 1: ...amento dell inchlodatrice Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del chiodi fig 1 Registrare il piatto porta rullo in funzione della lunghezza dei chiodi da utilizzare E sistono quattro possibilità di registrazione che si ottengono girando il perno di guida fino a quando è stata raggiunta la posizione desiderata fig 2 Posizionare il rullo dei chiodi in modo tale che l inizio fuories...

Страница 2: ...amento dell inchlodatrice Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del chiodi fig 1 Registrare il piatto porta rullo in funzione della lunghezza dei chiodi da utilizzare E sistono quattro possibilità di registrazione che si ottengono girando il perno di guida fino a quando è stata raggiunta la posizione desiderata fig 2 Posizionare il rullo dei chiodi in modo tale che l inizio fuories...

Страница 3: ...o A 64 Puffer 14502799 Bumper Amortisseur Amortiguador 66 Kopfstück 14502800 Nose housing Tête Testero 68 Gummischeibe 14500184 Rubber washer Disque de caoutchouc Arandela de caucho 69 Sperrklaue 14502801 Check pawl Griffe Trinquete de seguridad 70 Bolzen 14502802 71 Bolt 14502667 Boulon Bulon 72 Kopfstückklappe 14502803 Nose housing door Clapet de la tête Puerta testero 73 Torsionsfeder 14502683 ...

Страница 4: ...o A 64 Puffer 14502799 Bumper Amortisseur Amortiguador 66 Kopfstück 14502800 Nose housing Tête Testero 68 Gummischeibe 14500184 Rubber washer Disque de caoutchouc Arandela de caucho 69 Sperrklaue 14502801 Check pawl Griffe Trinquete de seguridad 70 Bolzen 14502802 71 Bolt 14502667 Boulon Bulon 72 Kopfstückklappe 14502803 Nose housing door Clapet de la tête Puerta testero 73 Torsionsfeder 14502683 ...

Отзывы: