
deutsch
BeA-Coilnagler Typ 900 DCC
[1]
Abmessungen: L = 331; H = 367; B = 129 mm;
[2]
Gewicht: 3,3 kg.
[3]
Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]
empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7 bar.
[5]
Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 2,05 l
freie Luft.
[6]
Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,5 – 3,8 mm
Schaftstärke in den Längen von 45 bis 90 mm.
[7]
A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 94 dB
[8]
A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 85 dB
[9]
*Vibrationskennwert 4,62 m/s²
[10]
Magazinart: Coil-Oberlader
[11]
Ladekapazität: 1 Coil
[12]
Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Rasthebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinabdeckung öffnen (Bild 1). Stellen Sie die
Nagelauflage auf die erforderliche Nagellänge ein. Die
Nagelauflage nach oben ziehen und in der erforderlichen
Position ein rasten lassen (Bild 2). Die Nagelrolle so einlegen,
daß der Anfang außerhalb des Magazins liegt. Den zweiten
Nagel zwischen die Vorschubklinke legen (Bild 3). Danach die
Magazinabdeckung und die Kopfstückklappe schließen.
Nach erfolgter Luftdruckeinstellung ein paar Nägel in ein
Musterstück eintreiben, um zu sehen, ob die Nageltiefe
verstellt werden muß.
Achtung: Vor dem Drehen der Einstellscheibe
grundsätzlich Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Die Markierung auf der Abdeckung zeigt die Richtung an, in
die die Einstellscheibe gedreht werden muß. Gerät wieder
anschließen (Bild 4).
Betätigungssperre
Vor dem Nageln muß die Sperrvorrichtung gedrückt und in
die Stellung " UNLOCK" gedreht werden( Bild 5).
Abreißen des Kunststoffstreifens
Während des Nagelns wird der Kunststoffstreifen aus dem
Gerät herausgeführt. An der Abreißkante kann er abgetrennt
werden( Bild 6).
Austausch von Verschleißteilen
Achtung
:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen,
Nagelmagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301139 herausdrehen und
die Kappe komplett abheben (Bild 7). Mit dem Ersatztreiber,
der von unten in den Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-
Treiber-Einheit nach oben aus dem Naglergehäuse
herausdrücken (Bild 8). Kolben komplett austauschen. Vor
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit BeA-O-
Ring-Fett 13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler umdrehen
und kräftig auf eine Holzplatte schlagen. Durch die
Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich
leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und
leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett 13301706) ersetzen. (Abb.
9).
English
BeA Coil Nailer Type 900 DCC
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both and
strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes
[ ]
(also see User Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and open magazine
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length. Four
adjustments are possible. To adjust lift guide post until it
engages in the required position (fig. 2). Insert the nail coil into
the magazine, feed the nails forward locating the first nail
between the claws (fig. 3). Then close the magazin door and
the nose-housing door.
ALWAYS disconnect air supply before turning the
adjustment dial.
Refer to the mark on the contact arm cover for direction to
turn the adjustment dial. Reconnect air supply (fig 4).
Trigger lock mechanism
The tool is equipped with a trigger lock mechanism. Push and
rotate the trigger lock dial to the trigger UNLOCK position
before driving nails (fig 5).
Tearing off the plastic strip
The plastic strip emerges from the unit during the nailing
operation. It can be severed at the tear–off edge (fig 6).
Service and repair
Attention!
Always disconnect the tool from its air supply
and empty magazine before attempting any repair.
To replace driver blade
Take out 4 bolts 13301139 and loosen complete cap (fig. 7).
The piston with driver blade can now be removed by using a
spre dirver blade and pushing it from below (fig. 8). The
replace the complete piston. Before refitting grease with BeA
O-ring grease 13301706.
To replace bumper and cylinder
See instructions "to replace driver blade", then take out piston-
driver assembly. Invert machine and tap gently on wooden
surface (fig. 9). By the impact, cylinder and bumper will come
out and can easily be removed from the housing. Replace
damaged parts and grease before refitting with BeA special
grease 13301706
français
Cloueur pneumatique BeA type 900 DCC
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références
[ ]
(voir manuel d'instruction).
Alimentation du chargeur
Actionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du boîtier
(fig. 1). Positionner le disque de support du rouleau de clous à
la longueur des clous à utiliser (fig. 2). Introduire le rouleau de
clous dans le boîtier de telle manière à ce que son début soit
placé à l'extérieur du boîtier. Bloquer le premier clou entre les
griffes du dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet
frontal ainsi que la porte du boîtier.
Remplacement de pièces défectueuses:
Attention:
avant toute manipulation, débrancher
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
Avertissement: Toujours couper l'alimentation en air
comprimé avant de tourner le disque de réglage.
Enfoncer, aprés avoir réglé l'air comprimé, quelques pointes
dans un échantillon du matériau à fixer pour voir s'il est
nécessaire de régler la profondeur des pointes. Si oui, couper
l'alimentation en air comprimè. Le repére placé sur la
recouvrement de la barre de contact indique le sens dans
lequel il faut tourner le disque de réglage. Rebrancher
l'alimentation en air comprimé (fig 4).
Mode d'emploi du mecanisme de blocage du
déclencheur.
Cet appareil est équipé d' un mécanisme de blocage du
déclencheur. Appuyer sur le loquet de blocage et le tourner
afin de le libérer avant d' utiliser l'appareil „UNLOCK“ (fig 5).
Détachement de la bande plastique
Pendant l'enfoncement la bande plastique est poussée hors
de l'appareil. Elle peut être détachée avec le bord de
détachement (fig 6).
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301139 et le capuchon
complet (fig. 7). Avec le marteau de rechange, faire sortir le
piston et le marteau du cloueur (fig. 8). Remplacer piston
complet. Bien graisser avec la graisse BeA 13301706.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir ensuite
l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et frapper bien
à plat sur une plance en bois. Suite à ce choc, le cylindre et
l'armortisseur se retireront facilement du corps de l'appareil.
Une fois les pièces défectueueses remplacées, les graisser
(graisse BeA poour joints toriques 13301706) et les monter
sur l'appareil (fig. 9).
español
Grapadora neumática BeA tipo 900 DCC
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos
técnicos bajo cifras caracteristicas
[ ]
. (Véase también el
manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo y
abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de los
clavos a la altura requerida, de acuerdo con el largo del
mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia hasta que
encaje con la posición deseada (fig.2). Colóquese la bobina de
clavos de forma que los primeros sobresalgan del cargador.
Situe los primeros clavos entre el dentado (fig.3). Cierre
entonces la puerta del cargador y la tapa de la nariz.
.
Una vez ajustada la presión del aire, clavar algunos clavos en
una muestra del material a clavar para determinar si es
necesario reagustar la profundidad de clavado.
Atención:
Antes de girar el disco de ajuste, desconectar siempre la
alimentación de aire comprimido.
La marca en el cubierta del brazo de contacto indica el sentido
en el cual se ha de girar el disco de ajuste. Volver a conectar
la alimentación de aire comprimido (fig 4).
Explicacion del mecanismo del bloqueo del gatillo.
La herramienta está equipada con un mecanismo de blocaje
del gatillo. Empuje y gire el mecanismo de segure lad a la
posición lilre autes de clavar „UNLOCK“ (fig 5).
Arranque de la tira de materia plástica
A medida que se clava va saliendo la tira de materia plástica
del equipo. Se la puede cortar en el borde de arranque (fig 6).
Cambio de piezas
Importante:
Desconectar la máquina de la alimentación de
aire comprimido. Vaciar el cargador de grapas
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 13301139 y levantar la tapa (fig. 7).
Presionar con una lengüeta de recambio a través de la nariz y
asi se consequirá facilmente sacar del interior de la máquina
el piston con su lengüeta (8). Sustituir la válvula completa.
Engrarsar abundantemente con la grasa especial BeA
13301706.
Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces dar la
vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo sobre
una mesa de madera. Por la acción del golpe se
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las
partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas
con grasa especial BeA 13301706 (9)
italiano
Fissatrice per chiodi BeA in stecca 900 DCC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre
[ ]
. (cfr. anche
il manuale per l'operatore).
Caricamento dell'inchlodatrice
Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione della
lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro possibilità
di registrazione che si ottengono girando il perno di guida fino
a quando è stata raggiunta la posizione desiderata (fig. 2).
Posizionare il rullo dei chiodi, in modo tale che l'inizio
fuoriesca dal caricatore, quidi richiudere il caricatore. Inserire
il primo chiodo nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi
scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il
portello guida-chiodi.
Dopo avere regolato la pressione dell'aria, applicare un paio di
chiodi su un pezzo campione composto dallo stesso materiale
che verrà utilizzato in seguito, per verificare se è necessario
regolare la profondità del chiodo.
Attenzione: Prima di spostare il disco di regolazione,
interrompere
completamente l'alimentazione dell'aria
compressa.
ll segno presente sul coperchio braccio di contatto indica la
direzione in cui dovrà essere ruotato il disco di regolazione.
Attivare di nuovo l'alimentazione dell'aria compressa (fig 4).
Illustrazione del dispositivo di bloccaggio del grilletto.
Lútensile e´mutito di dispositivo di bloccaggio del grilletto.
Premere e ruotare il dispositivo di bloccaaggio onde
disinserirlo prima di azionare il grilletto „UNLOCK“(fig 5).
Strappo del cerchio in plastica
Durante la chiodatura, il cerchio in plastica viene spinto fuori
dall'apparecchio. Può essere staccato sullo spigolo apposito
(fig 6).
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301139 togliere il coperchio
completo (fig. 7). Con una lama di scorta, che deve essere
inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere verso
i'eterno il complesso lama/pistone (fig.8). Reinserire il pistone
con gil O-Ring fortemente ingrassati con grasso BeA
13301706.
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e batterla
su una superficie piana in legno, in modeo da provocare
i'uscita del cilindro e del tampone ammotizzatore. Sostituire le
parti diffettose ed ingrassarle leggermente prima del
rimontaggio (usare grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig.
9).
Nederlands
BeA luchtdruk Coilnailer Type 900 DCC
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]
. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek de
nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste positie.
Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit het magazijn
steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de geleidenookken
(fig. 3) en sluit het klepje en het magazijndeksel.
Nadat de luchtdruk ingesteld is, dienen er een paar nagels in
het proefstuk te worden gedreven om te kijken of de
nageldiepte versteld dient te worden.
Let op: Voor het draaien aan de instelschijf dient het
apparaat steeds van de drukluchtbron te worden
gescheiden.
De markering op de afdekkap geeft de richting aan waarin de
instelschijf dient te worden gedraaid. Sluit het apparaat weer
aan (fig 4).
Bedieningsblokkering
Voor het nagelen moet de vergrendelingsinrichting worden
ingedrukt en in de stand "UNLOCK" worden gedraaid (fig 5).
Afscheuren van de kunststof strook
Gedurende het nieten wordt de kunststof strook uit het
apparaat getransporteerd. Aan de afscheurrand kan deze
worden afgescheurd (fig 6).
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301139 los en neem de kap er
af (afb. 7). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos worden
uitgenomen met het reserveslagpen (fig. 8). Zuiger
vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706.
Vervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu het
apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een vlakke
plaat hout. door de schok schlet de cylinder met de buffer los,
neem deze er nu uit (fig. 9). Defekte onderdelen vervangen,
invetten met BeA O-ring vet 13301706.
Dansk
Coilnagler type 900 DCC
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre
[ ]
(Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
Aktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen på
den nødvendige sømlængde. De har fire
indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den nødvendige
position. Sømrullen lægges ind sådan, at begyndelsen ligger
uden for magasinskålen. Det første søm lægges mellem
spærrekløerne (illustration 3). Derefter lukkes
magasinklappen og hovedstykkeklappen
Efter at lufttrykket er blevet indstillet, drives et par søm ind i et
prøvestykke for at konstatere, om sømmedybden skal
justeres..
Giv agt: Før drejning af indstillingsskiven skal apparatet
principielt adskilles fra trykluftkilden
.
Markeringen på kappen angiver den retning, i hvilken
indstillingsskiven skal drejes. Apparatet tilsluttes atter (fig 4).
Betjeningsafspærring
Før sømningen skal spærreindretningen nedtrykkes og drejes
i stilling „UNLOCK“ (fig 5).
Afrivning af kunststofstrimmelen
Under sømning bliver kunststofstrimmelen ført ud af
apparatet. Den kan adskilles i afrivningskanten (fig 6).
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301139 og kappen løftes komplet
af. (fig 7) Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind i
drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden opefter
ud af sømhuset (fig 8). Før genindsættelsen indfedtes
stempel-O-ringen med BeA-O-ringsfedt 13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som ovenfor
beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen om og slås
kraftigt mod en plan træplade. På grund af rystelsen løsnes
cylinderen, og pufferen lader sig let tage ud af huset. Defekte
dele udskiftes, nye indsættes let indfedtet (BeA-O-ringsfedt
13301706) (fig 9).
Svensk
Spiktrådspistol typ 900 DCC
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna
.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
data under sifferkoder.
[ ]
( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild 1).
Ställ in inställningsanordningen för aktuell spiklängd. Totalt
finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger utanför
magasinlådan. Lägg den första spiken mellan spärrklona (bild
3). Stäng därefter magasinluckan och huvudluckan.
Ställ in lufttrycket och driv in några spikar i arbetsstycket.
Kontrollera om spikdjupet behöver justeras.
Varning: Tryckluften måste alltid kopplas bort från
verktyget före vridning av inställningsskivan.
Markeringen på kåpan anger den riktning i vilken
inställningsskivan måste vridas. Anslut därefter åter
verktyget (fig 4).
Manöverspärr
Innan spikning utförs måste spärranordningen tryckas in och
vridas till läge "UNLOCK" (fig 5).
Att riva av plastremsan
Medan nitning pågår förs plastremsan ut ur apparaten. Den
kan lossas vid avrivningskanten (fig 6).
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301139 och ta bort
hela kåpan (fig 7).Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur
spikhammarhuset (fig 8) med utbytesdrivning, som förs in
från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in kolv O-
ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706.
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs ovan.
Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot en plan
träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O-
ringsfett 13301706) (fig 9).
Suomed
Kollinaulakone tyyppi 900 DCC
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin.
[ ]
(Kts. myos
käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva 1).
Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle.
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta naularulla
paikoilleen siten, että sen alkupää on makasiinisäiliön
ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naulatarrainten väliin (kuva
3). Tämän jälkeen sulje makasiiniluukku ja päätyluukku.
Kun ilmanpaine on säädetty, laukaise pari naulaa
mallikappaleeseen nähdäksesi, onko naulasyvyys sopiva.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä aina ennen
kuin käännät säätökiekkoa.
Kannessa oleva merkintä osoittaa suunnan, johon
säätökiekkoa on käännettävä. Kytke laite jälleen paineilmaan
(kuva 4).
Turvalukitus
Ennen naulauksen aloittamista paina lukitsinta ja käännä se
asentoon "UNLOCK" (kuva 5).
Muoviliuskan poistaminen
Naulauksen aikana laitteesta tulee ulos muoviliuskaa. Voit
katkaista sen katkaisureunan avulla (kuva 6).
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301139 ja nosta suojus
kokonaan pois (kuva 7). Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin
irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan
alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 8). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O-rengasrasvalla
13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla
tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö voimakkaasti
tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen voimasta sylinteri ja
iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa laitteesta.
Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla
13301706) ja aseta paikoilleen (kuva 9).
1
2
3
4
5
6
7
8
9