background image

7

Algunas posibles anomalías / Troubleshooting / Quelques anomalies possibles
Eineige mögliche Störungen / Alcune possibili anomalie / Algumas anomalias possiveis

– Falta presión en el circuito de Calefacción.

– Not enough pressure in CH circuit.

– Manque  de  pression  dans  le  circuit  de 

Chauffage.

– Im Heizungskreislauf fehlt Druck.

– Manca  pressione  nel  circuito  di 

Riscaldamento.

– Falta pressão no circuito de Aquecimento 

Central

– Sobretemperatura abierta, posiblemente 

por aire dentro de la instalación o por el 

circulador agarrotado.

– Overheat  stat  valve  is  open,  perhaps 

because  of  air  in  system  or  seized 

pump.

– Surchauffe ouverte, il y a sans doute de 

l’air dans l’installation ou le circulateur est 

grippé.

– Übrehitzungsschutz offen, möglicherweise 

weil sich Luft in der Anlage befindet oder 

weil die Umwälzpumpe blockiert ist.

– Spia  di  sovratemperatura  accesa, 

probabilmente per la presenza d’aria nel 

circuito oppure per blocco della pompa di 

circolazione.

– Sobretemperatura aberta,possivelmente 

por ar dentro da instalação oucirculador 

gripado.

– No  llega  el  gas  a  la  caldera  o  a  los 

quemadores.

– Gas does not reach boiler or burners.

– Le gaz n’arrive pas à la chaudière ou aux 

brûleurs.

– Es gelangt kein Gas in den Kessel oder zu 

den Brennern.

– Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori.

– O  gás  não  chega  à  caldeira  ou  aos 

queimadores.

– Defecto  de  tiro  en  el  conducto  de 

evacuación.

– Faulty chimney “pull” in flue stack.

– Défaut  de  tirage  dans  le  conduit 

d’évacuation.

– Mangelhafter Zug im Abzugsschacht.

– Difettp  di  tiraggio  nel  condotto  di 

evacuazione.

– Defeito    de  tiragem  na  conduta  de 

evacuação.

– Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifo 

de llenado.

– Refill  circuit  and  then  shut  fill  point  valve 

fully.

– Remplir le circuit et ensuite bien fermer le 

robinet de remplissage.

– Kreislauf füllen und dann den Füllhahn fest 

schließen.

– Riempire  il  circuito  e  poi  richiudere 

accuratamente il rubinetto di riempimento.

– Encher o circuito e, depois, fechar bem a 

torneira de enchimento.

– Purgar de aire la instalación actuando en los 

purgadores, o desbloquear el circulador.

– Bleed air in system through air vents or release 

pump.

– Purger l’air de l’installation avec les purgeurs ou 

débloquer le circulateur.

– Die Anlage über die Ablassventile entlüften oder 

die Blockierung der Umwälzpumpe beseitigen.

– Spurgare l’aria dal circuito agendo sugli spurghi, 

oppure sbloccare la pompa di circolazione.

– Purgar o ar da instalação através dos purgadores 

ou desbloquear o circulador.

– Verificar la apertura de todas las llaves 

de entrada de gas a la caldera.

– Check that all boiler gas inlet cocks are 

open.

– Vérifier l’ouverture de tous les robinets 

de distribuiton de gaz à la chaudière.

–Überprüfen, dass alle Gaseinlasshähne 

zum Kessel geöffnet sind.

– Controllare  che  tutti  i  rubinetti  del  gas 

che vanno alla caldaia siano aperti.

– Verificar a abertura de todas as válvulas 

de entrada de gás à caldeira.

– Verificar  la  correcta  evacuación  del 

conducto  o  la  excesiva  longitud  del 

mismo. Si es necesario sustituirlo.

– Check the correct removal of flue gases 

or excessive length of flue duct. Replace 

if necessary.

– Vérifier l’évacuation correcte du conduit 

et s’il n’est pas trop long. Le changer, si 

besoin est.

– Korrekten  Abzug  aus  dem  Schacht 

überprüfen bzw. ob der Schacht zu lang 

ist. Wenn nötig, austauschen.

– Controllare che il condotto permetta una 

buona evacuazione dei gas, o che non sia 

troppo lungo. Se necessario, sostituirlo.

– Verificar a correcta evacuação da conduta 

ou o excessivo comprimento da mesma. 

Substituir a conduta, se necessário.

< 1,5 bar

– Solicitar directamente cualquier servicio. 

Ver pág. 11.

– Call for any service mode. See page 11.

– Demander directement tout service. Voir 

page 11.

– Direkt  irgendeinen  Betrieb  anfordern. 

Siehe Seite 11.

– Richiedere direttamente qualsiasi servizio 

(Vedere pagina 11).

– Solicitar directamente qualquer serviço. 

Ver pág. 11.

– Pulsar  el  rearme  instalado  dentro  de  la 

caldera y pulsar el pulsador de rearme.

– Press  reset  button  inside  the  boiler  and 

press lockout reset button.

– Appuyer sur le réarmement installé dans 

la chaudière et appuyer sur le poussoir de 

réarmement.

– Im Kessel installierte Rücksetzvorrichtung 

drücken  und  Druckschalter  zum 

Zurücksetzen drücken.

– Premere il ripristino situato nell’interno della 

caldaia e premere il pulsante di reset.

– Pressionar o rearme instalado dentro da 

caldeira e pressionar o botão de rearme.

– Pulsar el pulsador de rearme y solicitar 

servicio.

– Press lockout reset button and call for 

service.

– Appuyer sur le poussoir de réarmement 

et demander le service.

– Druckschalter  zum  Zurücksetzen 

drücken und Betrieb anfordern.

– Premere il pulsante di reset e richiedere 

un servizio.

– Pressionar o botão de rearme e solicitar 

serviço.

– Pulsar el pulsador de rearme y solicitar 

servicio.

– Press lockout reset button and call for 

service.

– Appuyer sur le poussoir de réarmement 

et demander le service.

– Druckschalter  zum  Zurücksetzen 

drücken und Betrieb anfordern.

– Premere il pulsante di reset e richiedere 

un servizio.

– Pressionar o botão de rearme e solicitar 

serviço.

–  Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del código de anomalía y avise a su instalador o al servicio post-venta.

–  If the boiler locks out again, please take down the fault code number and call your Installer or nearest After-Sales Service office.

–  Si la chaudière se bloque de nouveau, notez le code d’anomalie et prévenez l’installateur ou le service après-vente.

–  Kommt es erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den Störungscode und benachrichtigen Sie Ihren Installateur oder den Kundendienst.

–  Se la caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dell’anomalia e avvisare l’installatore o il servizio di assistenza tecnica.

–  Se a caldeira ficar bloqueada novamente, anote o código da anomalia e consulte o seu instalador ou o serviço de pós-venda.

Содержание LAURA 20/20

Страница 1: ...re murale à gaz Instructions de Fonctionnement de Nettoyage et Maintenance pour l UTILISATEUR Gasbetriebener Wandheizkessel Betriebs Reinigungs und Wartungsanleitung für den BENUTZER Caldeira mural de gás Instruções de Funcionamento Limpeza e Manutenção para o UTILIZADOR Caldaia a gas da parete Istruzioni de Funcionamento Pulizia e Manutenzione per l UTENTE LAURA 20 20 F 3s LAURA 20 20 LAURA 20 20...

Страница 2: ...ressione massima 7 bar Temperatura massima 60 C Produzione T 25 C 13 3 l min T 30 C 11 1 l min T 35 C 9 5 l min Pressione e portata minime per l accensione 0 2 bar e 3 l min Hauptmerkmale LAURA 20 20 Heizkessel für Heizungsbetrieb und Heißwasser Sofortbereitung DieVerbrennung findet in einer offenen Kammer statt d h die erforderliche Luft wird direkt vom Aufstellungsort zugeführt LAURA 20 20 T Hei...

Страница 3: ...no della settimana Dia da semana Ajuste horario Set time Réglage horaire Einstellung Uhrzeit Regolazione oraria Ajuste horário Manómetro Pressure gauge Aquastat Manometer Manometro Manómetro Ajuste programador Set timer Réglage programmateur Einstellung Programmierschaltwerk Regolazione programmatore Ajuste programador Caldera en funcionamiento Boiler ON Chaudière en fonctionnement Kessel in Betri...

Страница 4: ...ewünschte Uhrzeit und gewünschten Tag abspeichern Memorizzare l ora e il giorno desiderato Gravar a hora e o dia desejado Puesta en marcha Start up Mise en marche Inbetriebnahme Avviamento Arranque 3 Girar Turn Tourner Bewegung Girare Girar Colocar la velocidad mínima posible para reducir al máximo el ruido de la instalación y purgarla de aire si es necesario Set the minimum speed allowable to min...

Страница 5: ...sabschnitt abspeichern Memorizzare il primo periodo di funzionamento Gravar o 1 período de funcionamento Repetir los pasos del 5 al 8 para otros tramos del día 1 Repeat steps 5 to 8 for other stages of day 1 Répéter les opérations du point 5 au point 8 pour d autres tranches du jour 1 Schritte 5 bis 8 für die anderen Abschnitte am Tag 1 wiederholen Ripetere le operazioni dei punti da 5 a 8 per alt...

Страница 6: ...rwachung aktiviert siehe Abschnitt über Sicherheits funktionen Um den Betrieb wieder aufzunehmen erneut oder drücken In questa posizione si attiva il dispositivo di protezione antigelate Vedere punto Dis positivi di sicurezza Per riprendere il servizio premere un altra volta o Nesta posição activa se a vigilância anticon gelação ver capítulo Seguranças Para retomar o serviço pressione novamente ou...

Страница 7: ...perti Verificar a abertura de todas as válvulas de entrada de gás à caldeira Verificar la correcta evacuación del conducto o la excesiva longitud del mismo Si es necesario sustituirlo Check the correct removal of flue gases or excessive length of flue duct Replace if necessary Vérifier l évacuation correcte du conduit et s il n est pas trop long Le changer si besoin est Korrekten Abzug aus dem Sch...

Страница 8: ...e una cocina u otro local que disponga de equipos de extracción forzada debe comprobarse que en ningún caso existan interferencias de éstos sobre el funcionamiento de la caldera y sobre la correcta evacuación al exterior de sus productos de la combustión Consultar reglamentación local vigente If the power supply cable is damaged it should be replaced by the manufacturer your After Sales Service or...

Страница 9: ...vadas En este caso para evitar el riesgo de heladas en la caldera recomendamos que se vacíe Anti inertia Following every service the pump will run for a short time Pressing the button the following safeties will be available Anti lockout The pump is activated for 30 seconds every day at 12 00 hours Anti freeze protection If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 C the pump will be turne...

Страница 10: ...ut off and the fault code 15 will be displayed Proceed as instructed on page 7 If the fault event occurs again call your Installer or nearest After Sales Service office Évacuation des gaz Les chaudières du type B11BS sont munies d un dispositif de contrôle de l evacuation des produits de combustion Dans le cas sù la chaudière observarait une perturbation dans l évacuation des gaz elleinterrompral ...

Страница 11: ......

Страница 12: ...N 6872 5 0209 CE Baxi Calefacción S L U L Hospitalet de Llobregat 2009 Baxi Calefacción S L U Salvador Espriu 9 08908 L Hospitalet de Llobregat Barcelona T 93 263 0009 TF 93 263 4633 www baxi es ...

Отзывы: