background image

DEUTSCH

150N AUFBLASBARE RETTUNGSWESTE

Dieser Typ von Rettungsweste ist für allgemeine Zwecke oder zur Anwendung in Kombination mit 

Schlechtwetterkleidung vorgesehen. Sie dreht eine bewusstlose Person in eine sichere Lage und 
erfordert keine weiteren Maßnahmen durch den Benutzer, um in dieser Lage zu verbleiben.

WICHTIGE INFORMATIONEN!

                           

 Rettungswesten verringern nur das Risiko des Ertrinkens. Sie sind keine Garantie für eine Rettung. 

Bei Verwendung wasserdichter Bekleidung (Segelanzug, Schwimmanzug usw.) kann die Funktions

-

fähigkeit der Rettungsweste herabgesetzt sein, z. B. kann die Person unter Umständen nicht in die 
Rückenlage gedreht werden.

Dies ist nur im voll aufgeblasenen Zustand eine Rettungsweste. Eine nicht aufgeblasene Rettung

-

sweste bietet keine Sicherheit. Wenn das automatische Aufblasen misslingt, muss sich der Benutzer 
bewusst sein, dass die Rettungsweste auch über das Mundventil aufgeblasen werden kann. Probieren 
Sie die Rettungsweste im Wasser aus und machen Sie sich vor ihrer Verwendung mit ihren Eigen-
schaften vertraut. Die Rettungsweste ist wie eine Jacke anzuziehen und über allen Kleidungsstücken 
zu tragen. Verschließen Sie die Bauchgurt- und die Schrittbandschnalle und stellen Sie Bauchgurt und 
Schrittband so ein, dass die Weste eng am Körper anliegt. Sie ist über einem eventuell verwendeten 

Sicherheitsgurt zu tragen. In der Schutzhülle befindet sich eine Pfeife. Ein Notlicht (optionale Aus

-

rüstung) wird beim Eintauchen ins Wasser automatisch aktiviert. Das Notlicht befindet sich auf der 
linken Seite der Weste unter der Schutzhülle. Die Spraycab (optionale Ausrüstung) befindet sich 
hinten im Nacken unter der Schutzhülle. Ziehen Sie die Spraycab über den Kopf und befestigen Sie 

sie mit den Gummibändern am unteren Teil der Weste.

Die Weste muss jedes Jahr zur Überprüfung und zum Service an die Baltic Servicestation gege-

ben werden. Sie können die Überprüfung auch selbst vornehmen. Die vollständigen Anweisungen dazu 

finden Sie auf 

www.baltic.se. Bei Temperaturen unter +5 °C kann das Aufblasen mit Gas abge-

schwächt sein. Die Weste darf nicht als Sitzunterlage verwendet werden. Die Weste ist an einer gut 
gelüfteten und trockenen Stelle aufzubewahren. Reinigen Sie die Weste regelmäßig durch Abspülen 
mit sauberem Wasser und achten Sie darauf, dass das Automatikventil dabei nicht auslöst. Die 
voraussichtliche Lebensdauer der Rettungsweste beträgt 10 Jahre.

BALTIC  LIFEJACKETS  -  

USER´S GUIDE

Größe:

 40-140 kg. Bauchumfang von 70 bis 140 cm.

Hinweis! CO2-Patronen sind Gefahrgüter und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt und 

dürfen nur bestimmungsgemäß verwendet werden.

Hinweis! Die Bildhinweise in diesem Handbuch sind mit 

X

 gekennzeichnet. Die Anleitungs-

bilder finden Sie in der Einleitung zu diesem Handbuch. 

ANWENDUNGSBEREICH

Für den Einsatz in Küsten- und Hochseegewässern in Kombination mit Schlechtwetterkleidung. 

ALLGEMEINE FUNKTIONS-
BESCHREIBUNG

Die Rettungsweste hat eine Außenhülle mit Reißverschluss, die sich beim Aufblasen mit Gas autom-
atisch öffnet. Die Außenhülle kann auch mit den beiden Quick-Release-Öffnungen geöffnet werden, von 
denen sich eine bei der Auslöseeinrichtung für das Aufblasen mit Gas und eine beim Mundventil be-

findet 

1

. Zum Wiederverschließen, siehe „Verpacken“. Die Rettungsweste hat einen integrierten 

aufblasbaren Schwimmkörper, der im voll aufgeblasenen Zustand einen Auftrieb von 226N liefert. 

AUTOMATISCH AUFBLASBARES MODELL

Nachdem die Rettungsweste ins Wasser eingetaucht ist, wird sie innerhalb von fünf Sekunden 

automatisch aufgeblasen. Die automatische Rettungsweste kann auch manuell durch Ziehen 

an der Reißleine auf der rechten Seite der Weste 

2

 aktiviert werden. Die Weste kann auch 

mit dem Mundventil 

3

. aufgeblasen werden. Das Mundventil dient auch zum Entleeren der 

aufgeblasenen Rettungsweste. Siehe 

Entleerung.

VOR DER VERWENDUNG

1.

 

Hammar Automatikventil

 

4

: Wenn der Farbfelt rot ist, muss die Weste überprüft 

und neu aufgeladen werden. Bitte folgen Sie den Anweisungen in Hammars Handbuch sorg

-

fältig.

2.

 

REISSLEINE KONTROLLIEREN

 

2+4

.

 Überprüfen Sie, dass die Reißleine frei läuft und ohne 

Öffnen der Weste erreicht werden kann.

ENTLEERUNG

Die Abdeckung des Mundventils wird umgedreht und vorsichtig in das Rohr 

5

. gedrückt. Drücken 

Sie die Luft heraus. Setzen Sie die Abdeckung des Mundventils in ihre normale Position zurück, bevor 

Sie die Weste wieder verpacken. HINWEIS! Zum Entleeren der Rettungsweste dürfen keine anderen 

Gegenstände als die umgedrehte Abdeckung verwendet werden.

AUFLADEN

VOR DEM AUFLADEN

Bitte folgen Sie den Anweisungen in Hammars Handbuch sorgfältig.

ERSATZTEILE

Aufladeset Baltic 45 g CO

2

-Patrone, Art.-Nr. 2456. Enthält eine 45 g CO

2

-Patrone.

Pfeife

Reflexkit

Abzweigbandkit 30 mm

ZUBEHÖR

Es gibt einige Zubehörteile für die aufblasbaren Rettungswesten, die in unterschiedlichen Situationen 
verwendet werden können. Die Zubehörteile finden Sie bei unseren Fachhändlern. 

Automatisches Notlicht
Spraycab
Schutzüberzug
Schweißschutz

Die Modellbezeichnung befindet sich auf der Vorderseite des Produkts.
Das Herstellungsdatum steht auf dem Inspektionsetikett des Produkts.

10

11

Содержание LEGEND 220 HAMMAR

Страница 1: ...GSANVISNING KÄYTTÖOHJE MANUEL D UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING GUIDA PER L UTENTE GUIA DO UTILIZADOR GUÍA DEL USUARIO KASUTUSJUHEND LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA INSTRUKCJA OBSēUGI EN ISO12402 3 USER S GUIDE 150N LIFEJACKETS LEGEND 220 HAMMAR ...

Страница 2: ...ENSKA 4 6 ENGLISH 7 9 DEUTSCH 10 12 NORSK 13 15 DANSK 16 18 SUOMI 19 21 FRANÇAIS 22 24 NEDERLANDS 25 27 ITALIANO 28 30 PORTUGUÊS 31 33 ESPAÑOL 34 36 EESTI KEEL 37 39 LATVISKI 40 42 LIETUVIŠKAI 43 45 POLSKI 46 48 2 3 1 4 13 15 14 STOP 8 5 6 7 9 10 11 12 ...

Страница 3: ...40 cm Obs CO2 patroner är farligt gods och skall förvaras utom räckhåll för barn och får inte användas felaktigt Obs Bildhänvisningar i denna manual markeras med X Du hittar instruktionsbilderna i inledningen av denna manual ANVÄNDNINGSOMRÅDE För användning nära land och på öppet vatten med vatten och vindtäta kläder ALLMÄN FUNKTIONSBESKRIVNING Räddningsvästen har ett dragkedjeförslutet ytterhölje...

Страница 4: ...e gas inflation fails the wearer must be aware that the lifejacket can be inflated using the mouth inflation tube Train yourself in the use of the device The lifejacket is put on like a jacket and is worn outermost Secure using the front buckle and crutch strap buckle Adjust the waistband crutch strap to be as tight as possible without being uncomfortable The lifejacket must be worn over any safet...

Страница 5: ...ns These accessories are available through Baltic retailers Automatic emergency light Sprayhood Protective cover Weld protection The model name is written on the front of the product The date of manufacture is printed on the product s inspection history label REPACKING BEFORE REPACKING Follow these instructions carefully Repacking must be carried out with dry hands in dry surroundings and without ...

Страница 6: ...0 kg Bauchumfang von 70 bis 140 cm Hinweis CO2 Patronen sind Gefahrgüter und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt und dürfen nur bestimmungsgemäß verwendet werden Hinweis Die Bildhinweise in diesem Handbuch sind mit X gekennzeichnet Die Anleitungs bilder finden Sie in der Einleitung zu diesem Handbuch ANWENDUNGSBEREICH Für den Einsatz in Küsten und Hochseegewässern in Kombination mit Schlecht...

Страница 7: ...or at man blir reddet Ved bruk av vanntette klær seilertøy flytedrakt osv kan redningsvestens funksjonalitet reduseres f eks snuevnen Dette er kun en redningsvest når den er helt oppblåst En redningsvest som ikke er oppblåst gir ingen sikkerhet Hvis den automatiske oppblåsingen ikke lykkes skal brukeren være oppmerksom på at redningsvesten kan blåses opp via munnventilen Test redningsvesten i vann...

Страница 8: ...behøret kan kjøpes hos våre forhandlere Automatisk nødlys Sprayhood Beskyttelsestrekk Sveisebeskyttelse Modellnavn står skrevet på produktets forside Produksjonsdato er trykt på produktets inspection history etikett PAKKE SAMMEN REDNINGSVESTEN FØR DU PAKKER SAMMEN VESTEN Følg anvisningene nøye Vesten skal pakkes sammen med tørre hender i tørre omgivelser og uten bruk av verktøy Plasser den oppblås...

Страница 9: ...140 cm Bemærk CO2 patroner er farligt gods og skal opbevares utilgængeligt for børn og må ikke an vendes forkert Bemærk Henvisninger til billeder i denne vejledning er markeret med X Du finder instruktionsbillederne forrest i denne vejledning ANVENDELSESOMRÅDE Til brug ved kysten og på åbent hav sammen med beklædning til dårligt vejr GENEREL FUNKTIONSBESKRIVELSE Redningsvesten har et lynlåslukket ...

Страница 10: ...i anna mitään suojaa Ellei automaattinen täyttö onnistu käyttäjän pitää tietää että pelastusliivi voidaan täyttää suuvent tiilin kautta Kokeile pelastusliiviä vedessä ja tutustu sen ominaisuuksiin ennen käyttöä Pelastusliivi tulee pukea takin tavoin ja kaikkien muiden vaatteiden päällä Kiinnitä lantio ja haaravyö ja säädä ne niin että pelastusliivi on tiiviisti kehoa vasten Se tulee pukea mahdolli...

Страница 11: ...joita voi käyttää eri tilanteissa Lisävarusteita on saatavana jälleenmyyjillämme Automaattinen hätävilkku Roiskehuppu Suojakotelo Hitsaussuojus Mallinimi on painettu tuotteen etusivulle Valmistuspäivä on painettu tuotteen tarkastushistorialipukkeeseen PAKKAAMINEN ENNEN PAKKAAMISTA Noudata ohjeita huolellisesti Suorita pakkaus kuivin käsin kuivassa ympäristössä ja työkaluja käyttämättä Aseta pelast...

Страница 12: ...Tour de taille 70 à 140 cm N B Les cylindres CO2 sont des objets dangereux à conserver hors de la portée des enfants et à utiliser de manière appropriée N B X représente les illustrations à I intérieur de la couver ture DOMAINES D UTILISATION Pour utilisation côtière et au large avec tenue de gros temps FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL Le gilet est doté d une housse extérieure à fermeture éclair qui s ouvre...

Страница 13: ...s het opblazen met gas niet werkt dient de gebruiker het red dingsvest met de mond op te blazen via het opblaaspijpje Test het reddingsvest voor gebruik in het water en zorg dat u bekend bent met de functies ervan Het reddingsvest wordt als jas over andere kleding heen gedragen Zet vast met de gesp aan de voorkant en de gesp van de kruisband Stel de riem kruisband zo strak mogelijk af zonder dat u...

Страница 14: ... reddingsvesten die in verschillende situaties kunnen worden gebruikt Deze accessoires zijn verkrijgbaar via de Baltic dealers Automatische noodverlichting Sprayhood Beschermhoes Lasbescherming De modelnaam staat op de voorkant van het product De productiedatum staat op het onderhoudslabel van het product OPVOUWEN VOOR OPVOUWEN Volg deze aanwijzingen zorgvuldig op Opvouwen met droge handen in een ...

Страница 15: ...ETS USER S GUIDE Misura 40 140 kg Girovita 70 140 cm Nota Le bombole di CO2 possono essere pericolose e devono essere tenute fuori dalla portata dei bambini e non devono essere utilizzate in modo improprio Nota I riferimenti alle figure contenute nel presente manuale sono rappresentati da un X Le figure si trovano all inizio del manuale AMBITI DI UTILIZZO Per l uso inshore e offshore con indumenti...

Страница 16: ... salva vidas não insuflado não oferece qualquer segurança ao utilizador Em caso de falha da insuflação a gás o utilizador deve saber que o colete salva vidas pode ser insuflado utilizando o tubo de enchimento oral Experimente o colete salva vidas dentro de água e familiarize se com as suas características antes de utilizar O colete salva vidas veste se como um colete e usa se como a peça exterior ...

Страница 17: ...automática Capuz Capa de proteção Proteção para soldadura O nome do modelo está escrito na parte da frente do produto A data de fabrico está impressa na etiqueta com a história de inspeção do produto VOLTAR A DOBRAR ANTES DE VOLTAR A DOBRAR Siga cuidadosamente estas instruções A operação de voltar a dobrar deve ser efetuada com as mãos secas num ambiente seco e sem ferramentas Coloque o colete sal...

Страница 18: ...as botellas de CO2 pueden ser peligrosas y deben mantenerse lejos del alcance de los niños y no utilizarse de forma indebida Nota las referencias a las imágenes en este manual se marcan con un X Encontrará las ilustraciones informativas al comienzo de este manual ÁMBITO DE USO Para usar en costa y fuera de costa con prendas para mal tiempo FUNCIONAMIENTO GENERAL El chaleco salvavidas tiene una cub...

Страница 19: ...el purjetamisriietus ujuvriietus jne võib päästevesti toimivus nt võime end ümber pöörata olla halvenenud Toode ei toimi enne täielikku täitmist päästevestina Täitmata päästevest ei taga kandja ohutust Gaasiga täitmise ebaõnnestumisel peab kasutaja teadma et päästevesti saab täita ka suutoru abil Enne kasutamist proovige päästevesti vees ja tutvuge selle funktsioonidega Päästevesti pannakse selga ...

Страница 20: ...evestidel on mitmeid lisatarvikuid mida saab eri olukordades kasutada Need lisatarvikud on saadaval Balticu edasimüüjate kaudu Automaatne häirelamp Pritsmekaitse Kaitsekate Kuumakaitse Mudeli nimi on kirjutatud toote ette Tootmiskuupäev on prinditud toote kontrollimise ajaloo etiketile KOKKUPAKKIMINE BEFORE REPACKING Järgige hoolikalt järgmisi juhiseid Kokkupanemist tuleb teha kuivade kätega kuiva...

Страница 21: ...kam Uzmanību Šajā rokasgrāmatā par attēlu atsaucēm tiek izmantoti skaitļi X Pamācību attēli atrodas šīs rokasgrāmatas sākumā LIETOŠANAS JOMAS Lietošanai piekrastes ūdeņos un jūrā kopā ar sliktiem laikapstākļiem paredzētu apģērbu VISPARIGA DARBIBA Glābšanas vestei ir ar rāvējslēdzēju aizverams ārējais pārvalks kas automātiski atveras vestei piepūšoties Ārējo pārvalku var atvērt arī izmantojot abas ...

Страница 22: ...imo vamzdelį liemenę galima pripūsti burna Prieš naudodami išban dykite gelbėjimosi liemenę vandenyje ir susipažinkite su jos veikimo savybėmis Liemenė dėvima kaip švarkas ant viršutinių drabužių Užsekite naudodami priekinę sagtį ir laikančiojodirželio sagtį Sureguliuokite juosmens laikantįjį dirželį kad jie būtų kiek įmanoma labiau priveržti bet ne sijaustumėte nepatogiai Gelbėjimosi liemenė turi...

Страница 23: ...doti skirtin gose situacijose Šiuos priedus galite įsigyti iš Baltic pardavėjų Automatinis avarinis žibintuvėlis Išskleidžiamasis uždangalas Apsauginis uždangalas Siūlių apsauga Modelio pavadinimas užrašytas gaminio priekyje Pagaminimo data atspausdinta gaminio patikros istorijos etiketėje SUPAKAVIMAS PRIEŠ SUPAKUOJANT Kruopščiai laikykitės šių instrukcijų Pakuoti reikia sausomis rankomis sausoje ...

Страница 24: ...rzechowywać je poza zasięgiem dzie ci i stosować zgodnie z przeznaczeniem Uwaga Odniesienia do ilustracji w niniejszej instrukcji zostały oznaczone X Ilustracje in struktażowe znajdują się na początku instrukcji PRZEZNACZENIE Do użytku na wodach śródlądowych i morskich w połączeniu z odzieżą chroniącą przed złymi warunkami atmosferycznymi ZASADA DZIAŁANIA Kamizelka asekuracyjna ma zewnętrzny pokro...

Страница 25: ...awą stronę kamizelki 2 Złącz zamek błyskawiczny jak w zwykłej kamizelce 8 i przeciągnij suwak w lewo wokół kamizelki składając jednocześnie komorę wypornościową zgodnie z poniższą instrukcją 3 Wsuń pod spód w kształt litery Z 9 4 Wsuń pod spód w kształt litery Z i wsuń pod spód 10 5 Wsuń pod spód w kształt litery Z 11 6 Wsuń pod spód w kształt litery Z 12 7 Wsuń pod spód w kształt litery Z i wsuń ...

Страница 26: ...th Council Directive No 89 686 EEC or PPE Regulation EU 2016 425 Typgodkänd av The device is EC type examined by FORCE Certification A S NB 0200 Park Allé 345 2605 Brøndby DK Du kan finna vår försäkran om överensstämmelsepå vår hemsida www baltic se You can find our declaration of conformity at our website www baltic se ...

Страница 27: ...1 2015 Certified Manufacturer of M E D SOLAS approved products HEAD OFFICE Baltic Safety Products AB Box 60 S 545 02 ÄLGARÅS SWEDEN Tel 46 506 369 90 info baltic se www baltic se CERTIFIED ISO 9001 Quality management systems ...

Отзывы:

Похожие инструкции для LEGEND 220 HAMMAR