background image

DANSK

150N OPPUSTELIG REDNINGSVEST

Dette niveau af redningsveste er beregnet til generel anvendelse eller til brug sammen med beklæd-
ning til dårligt vejr. Den kan vende en bevidstløs person til en sikker stilling og kræver ingen yderlige-
re handlinger fra brugerens side for at holde denne stilling.

VIGTIG INFORMATION!

Redningsveste reducerer kun risikoen for at drukne. Der er ingen garanti for redning. Ved anvendelse 

af vandtæt tøj (sejlertøj, flydedragt osv.) kan redningsvestens funktionalitet nedsættes, f.eks. evnen 

til at vende den nødstedte rigtig.
     Dette er kun en redningsvest, når den er fuldt oppustet. En uoppustet redningsvest giver ingen 

sikkerhed. Hvis den automatiske oppustning mislykkes, skal brugeren være opmærksom på, at red

-

ningsvesten kan pustes op via mundventilen. Afprøv redningsvesten i vand, og gør dig bekendt med 
dens egenskaber, før du tager den i brug. Redningsvesten skal tages på som en jakke og bæres uden 
på alt tøj. Luk talje- og skridtgjordsspænde, og justér bredde og længde, så vesten sidder tæt ind til 

kroppen. Vesten skal bæres uden på en eventuel sikkerhedssele. Fløjten findes i beskyttelseshylster

-

et. Nødlys (ekstraudstyr) aktiveres automatisk ved nedsænkning i vand. Nødlyset er placeret i vestens 
venstre side i beskyttelseshylsteret. Sprayhood (ekstraudstyr) findes i beskyttelseshylsteret bag 
nakken. Før sprayhooden over hovedet, og fastgør den med elastikbåndet omkring vestens underkant.

     Vesten skal hvert år indleveres på en Baltic servicestation til eftersyn og service. Alternativt kan 
du udføre en personlig inspektion. Se venligst www.baltic.se for en fuld vejledning. I temperaturer 
lavere end +5 °C kan gasoppustningen svækkes. Anvend ikke vesten som siddeunderlag. Vesten skal 
opbevares i et velventileret og tørt rum. Rengør vesten regelmæssigt ved at skylle den i ferskvand. 
Vær forsigtig, så den automatiske ventil ikke bliver udløst. Redningsvestens beregnede levetid er 10 
år.

BALTIC  LIFEJACKETS  -  

USER´S GUIDE

Størrelse:

 40-140 kg. Omkreds fra 70 cm til 140 cm.

Bemærk! CO2-patroner er farligt gods og skal opbevares utilgængeligt for børn og må ikke an-

vendes forkert. Bemærk! Henvisninger til billeder i denne vejledning er markeret med 

X

. Du 

finder instruktionsbillederne forrest i denne vejledning. 

ANVENDELSESOMRÅDE

Til brug ved kysten og på åbent hav sammen med beklædning til dårligt vejr.

GENEREL FUNKTIONSBESKRIVELSE

Redningsvesten har et lynlåslukket betræk, der åbnes automatisk ved gasoppustning. Betrækket kan 
også åbnes ved hjælp af to quick release-åbninger – en ved gasoppustningen og en ved mundventilen 

1

. Se ”Sammenpakning” for oplysninger vedrørende nedpakning. Redningsvesten har en integreret 

oppustelig lunge, der giver en opdrift på 226N, når den er fuldt oppustet.

AUTOMATISK OPPUSTELIG MODEL

Oppustningen sker automatisk inden for fem sekunder efter redningsvestens kontakt med 
vandet. Den automatiske redningsvest kan også aktiveres manuelt ved at trække i udløsersnoren 
nederst i højre side af vesten 

2

. Vesten kan også blæses op med mundventilen 

3

.        

Mundventilen anvendes også til tømning af den oppustede redningsvest. Se afsnittet 

Tømning.

FØR BRUG

1.

 

Hammar Automatventil

 

4

: Hvis farvefeltet er rød, skal vesten inspiceres og genop

-

lades. Følg instruktionerne i Hammars manual omhyggeligt.

2.

 

KONTROLLÉR UDLØSERSNOREN

 

2+4

.

 Kontrollér at udløsersnoren løber uhindret, og at 

den kan nås, uden at du behøver at åbne vesten.

TØMNING

Mundventilens hætte vendes på hovedet og trykkes forsigtigt ned i røret 

5

. Pres luften ud. Sæt 

hætten tilbage i normal position på mundventilen inden sammenpakning. BEMÆRK! Ingen andre 
genstande end den omvendte hætte må bruges til tømning af redningsvesten.

GENOPLADNING

FØR GENOPLADNING

Følg instruktionerne i Hammars manual omhyggeligt.

RESERVEDELE

Genopladningssæt Baltic 45 g CO

2

-patron, Art. nr. 2456. Indeholder 45 g CO

2

-patron.

Fløjte
Reflekssæt

Skridtgjordsæt 30 mm

TILBEHØR

Der findes en række tilbehør til oppustelige redningsveste, der kan anvendes i forskellige situationer. 
Tilbehøret findes hos vores forhandlere.

Automatisk nødlys
Sprayhood
Beskyttelsesetui
Svejsebeskyttelse

Modelnavnet er angivet på produktets forside.
Produktionsdatoen er trykt på produktets etiket med inspektionshistorik.

16

17

Содержание LEGEND 220 HAMMAR

Страница 1: ...GSANVISNING KÄYTTÖOHJE MANUEL D UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING GUIDA PER L UTENTE GUIA DO UTILIZADOR GUÍA DEL USUARIO KASUTUSJUHEND LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA INSTRUKCJA OBSēUGI EN ISO12402 3 USER S GUIDE 150N LIFEJACKETS LEGEND 220 HAMMAR ...

Страница 2: ...ENSKA 4 6 ENGLISH 7 9 DEUTSCH 10 12 NORSK 13 15 DANSK 16 18 SUOMI 19 21 FRANÇAIS 22 24 NEDERLANDS 25 27 ITALIANO 28 30 PORTUGUÊS 31 33 ESPAÑOL 34 36 EESTI KEEL 37 39 LATVISKI 40 42 LIETUVIŠKAI 43 45 POLSKI 46 48 2 3 1 4 13 15 14 STOP 8 5 6 7 9 10 11 12 ...

Страница 3: ...40 cm Obs CO2 patroner är farligt gods och skall förvaras utom räckhåll för barn och får inte användas felaktigt Obs Bildhänvisningar i denna manual markeras med X Du hittar instruktionsbilderna i inledningen av denna manual ANVÄNDNINGSOMRÅDE För användning nära land och på öppet vatten med vatten och vindtäta kläder ALLMÄN FUNKTIONSBESKRIVNING Räddningsvästen har ett dragkedjeförslutet ytterhölje...

Страница 4: ...e gas inflation fails the wearer must be aware that the lifejacket can be inflated using the mouth inflation tube Train yourself in the use of the device The lifejacket is put on like a jacket and is worn outermost Secure using the front buckle and crutch strap buckle Adjust the waistband crutch strap to be as tight as possible without being uncomfortable The lifejacket must be worn over any safet...

Страница 5: ...ns These accessories are available through Baltic retailers Automatic emergency light Sprayhood Protective cover Weld protection The model name is written on the front of the product The date of manufacture is printed on the product s inspection history label REPACKING BEFORE REPACKING Follow these instructions carefully Repacking must be carried out with dry hands in dry surroundings and without ...

Страница 6: ...0 kg Bauchumfang von 70 bis 140 cm Hinweis CO2 Patronen sind Gefahrgüter und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt und dürfen nur bestimmungsgemäß verwendet werden Hinweis Die Bildhinweise in diesem Handbuch sind mit X gekennzeichnet Die Anleitungs bilder finden Sie in der Einleitung zu diesem Handbuch ANWENDUNGSBEREICH Für den Einsatz in Küsten und Hochseegewässern in Kombination mit Schlecht...

Страница 7: ...or at man blir reddet Ved bruk av vanntette klær seilertøy flytedrakt osv kan redningsvestens funksjonalitet reduseres f eks snuevnen Dette er kun en redningsvest når den er helt oppblåst En redningsvest som ikke er oppblåst gir ingen sikkerhet Hvis den automatiske oppblåsingen ikke lykkes skal brukeren være oppmerksom på at redningsvesten kan blåses opp via munnventilen Test redningsvesten i vann...

Страница 8: ...behøret kan kjøpes hos våre forhandlere Automatisk nødlys Sprayhood Beskyttelsestrekk Sveisebeskyttelse Modellnavn står skrevet på produktets forside Produksjonsdato er trykt på produktets inspection history etikett PAKKE SAMMEN REDNINGSVESTEN FØR DU PAKKER SAMMEN VESTEN Følg anvisningene nøye Vesten skal pakkes sammen med tørre hender i tørre omgivelser og uten bruk av verktøy Plasser den oppblås...

Страница 9: ...140 cm Bemærk CO2 patroner er farligt gods og skal opbevares utilgængeligt for børn og må ikke an vendes forkert Bemærk Henvisninger til billeder i denne vejledning er markeret med X Du finder instruktionsbillederne forrest i denne vejledning ANVENDELSESOMRÅDE Til brug ved kysten og på åbent hav sammen med beklædning til dårligt vejr GENEREL FUNKTIONSBESKRIVELSE Redningsvesten har et lynlåslukket ...

Страница 10: ...i anna mitään suojaa Ellei automaattinen täyttö onnistu käyttäjän pitää tietää että pelastusliivi voidaan täyttää suuvent tiilin kautta Kokeile pelastusliiviä vedessä ja tutustu sen ominaisuuksiin ennen käyttöä Pelastusliivi tulee pukea takin tavoin ja kaikkien muiden vaatteiden päällä Kiinnitä lantio ja haaravyö ja säädä ne niin että pelastusliivi on tiiviisti kehoa vasten Se tulee pukea mahdolli...

Страница 11: ...joita voi käyttää eri tilanteissa Lisävarusteita on saatavana jälleenmyyjillämme Automaattinen hätävilkku Roiskehuppu Suojakotelo Hitsaussuojus Mallinimi on painettu tuotteen etusivulle Valmistuspäivä on painettu tuotteen tarkastushistorialipukkeeseen PAKKAAMINEN ENNEN PAKKAAMISTA Noudata ohjeita huolellisesti Suorita pakkaus kuivin käsin kuivassa ympäristössä ja työkaluja käyttämättä Aseta pelast...

Страница 12: ...Tour de taille 70 à 140 cm N B Les cylindres CO2 sont des objets dangereux à conserver hors de la portée des enfants et à utiliser de manière appropriée N B X représente les illustrations à I intérieur de la couver ture DOMAINES D UTILISATION Pour utilisation côtière et au large avec tenue de gros temps FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL Le gilet est doté d une housse extérieure à fermeture éclair qui s ouvre...

Страница 13: ...s het opblazen met gas niet werkt dient de gebruiker het red dingsvest met de mond op te blazen via het opblaaspijpje Test het reddingsvest voor gebruik in het water en zorg dat u bekend bent met de functies ervan Het reddingsvest wordt als jas over andere kleding heen gedragen Zet vast met de gesp aan de voorkant en de gesp van de kruisband Stel de riem kruisband zo strak mogelijk af zonder dat u...

Страница 14: ... reddingsvesten die in verschillende situaties kunnen worden gebruikt Deze accessoires zijn verkrijgbaar via de Baltic dealers Automatische noodverlichting Sprayhood Beschermhoes Lasbescherming De modelnaam staat op de voorkant van het product De productiedatum staat op het onderhoudslabel van het product OPVOUWEN VOOR OPVOUWEN Volg deze aanwijzingen zorgvuldig op Opvouwen met droge handen in een ...

Страница 15: ...ETS USER S GUIDE Misura 40 140 kg Girovita 70 140 cm Nota Le bombole di CO2 possono essere pericolose e devono essere tenute fuori dalla portata dei bambini e non devono essere utilizzate in modo improprio Nota I riferimenti alle figure contenute nel presente manuale sono rappresentati da un X Le figure si trovano all inizio del manuale AMBITI DI UTILIZZO Per l uso inshore e offshore con indumenti...

Страница 16: ... salva vidas não insuflado não oferece qualquer segurança ao utilizador Em caso de falha da insuflação a gás o utilizador deve saber que o colete salva vidas pode ser insuflado utilizando o tubo de enchimento oral Experimente o colete salva vidas dentro de água e familiarize se com as suas características antes de utilizar O colete salva vidas veste se como um colete e usa se como a peça exterior ...

Страница 17: ...automática Capuz Capa de proteção Proteção para soldadura O nome do modelo está escrito na parte da frente do produto A data de fabrico está impressa na etiqueta com a história de inspeção do produto VOLTAR A DOBRAR ANTES DE VOLTAR A DOBRAR Siga cuidadosamente estas instruções A operação de voltar a dobrar deve ser efetuada com as mãos secas num ambiente seco e sem ferramentas Coloque o colete sal...

Страница 18: ...as botellas de CO2 pueden ser peligrosas y deben mantenerse lejos del alcance de los niños y no utilizarse de forma indebida Nota las referencias a las imágenes en este manual se marcan con un X Encontrará las ilustraciones informativas al comienzo de este manual ÁMBITO DE USO Para usar en costa y fuera de costa con prendas para mal tiempo FUNCIONAMIENTO GENERAL El chaleco salvavidas tiene una cub...

Страница 19: ...el purjetamisriietus ujuvriietus jne võib päästevesti toimivus nt võime end ümber pöörata olla halvenenud Toode ei toimi enne täielikku täitmist päästevestina Täitmata päästevest ei taga kandja ohutust Gaasiga täitmise ebaõnnestumisel peab kasutaja teadma et päästevesti saab täita ka suutoru abil Enne kasutamist proovige päästevesti vees ja tutvuge selle funktsioonidega Päästevesti pannakse selga ...

Страница 20: ...evestidel on mitmeid lisatarvikuid mida saab eri olukordades kasutada Need lisatarvikud on saadaval Balticu edasimüüjate kaudu Automaatne häirelamp Pritsmekaitse Kaitsekate Kuumakaitse Mudeli nimi on kirjutatud toote ette Tootmiskuupäev on prinditud toote kontrollimise ajaloo etiketile KOKKUPAKKIMINE BEFORE REPACKING Järgige hoolikalt järgmisi juhiseid Kokkupanemist tuleb teha kuivade kätega kuiva...

Страница 21: ...kam Uzmanību Šajā rokasgrāmatā par attēlu atsaucēm tiek izmantoti skaitļi X Pamācību attēli atrodas šīs rokasgrāmatas sākumā LIETOŠANAS JOMAS Lietošanai piekrastes ūdeņos un jūrā kopā ar sliktiem laikapstākļiem paredzētu apģērbu VISPARIGA DARBIBA Glābšanas vestei ir ar rāvējslēdzēju aizverams ārējais pārvalks kas automātiski atveras vestei piepūšoties Ārējo pārvalku var atvērt arī izmantojot abas ...

Страница 22: ...imo vamzdelį liemenę galima pripūsti burna Prieš naudodami išban dykite gelbėjimosi liemenę vandenyje ir susipažinkite su jos veikimo savybėmis Liemenė dėvima kaip švarkas ant viršutinių drabužių Užsekite naudodami priekinę sagtį ir laikančiojodirželio sagtį Sureguliuokite juosmens laikantįjį dirželį kad jie būtų kiek įmanoma labiau priveržti bet ne sijaustumėte nepatogiai Gelbėjimosi liemenė turi...

Страница 23: ...doti skirtin gose situacijose Šiuos priedus galite įsigyti iš Baltic pardavėjų Automatinis avarinis žibintuvėlis Išskleidžiamasis uždangalas Apsauginis uždangalas Siūlių apsauga Modelio pavadinimas užrašytas gaminio priekyje Pagaminimo data atspausdinta gaminio patikros istorijos etiketėje SUPAKAVIMAS PRIEŠ SUPAKUOJANT Kruopščiai laikykitės šių instrukcijų Pakuoti reikia sausomis rankomis sausoje ...

Страница 24: ...rzechowywać je poza zasięgiem dzie ci i stosować zgodnie z przeznaczeniem Uwaga Odniesienia do ilustracji w niniejszej instrukcji zostały oznaczone X Ilustracje in struktażowe znajdują się na początku instrukcji PRZEZNACZENIE Do użytku na wodach śródlądowych i morskich w połączeniu z odzieżą chroniącą przed złymi warunkami atmosferycznymi ZASADA DZIAŁANIA Kamizelka asekuracyjna ma zewnętrzny pokro...

Страница 25: ...awą stronę kamizelki 2 Złącz zamek błyskawiczny jak w zwykłej kamizelce 8 i przeciągnij suwak w lewo wokół kamizelki składając jednocześnie komorę wypornościową zgodnie z poniższą instrukcją 3 Wsuń pod spód w kształt litery Z 9 4 Wsuń pod spód w kształt litery Z i wsuń pod spód 10 5 Wsuń pod spód w kształt litery Z 11 6 Wsuń pod spód w kształt litery Z 12 7 Wsuń pod spód w kształt litery Z i wsuń ...

Страница 26: ...th Council Directive No 89 686 EEC or PPE Regulation EU 2016 425 Typgodkänd av The device is EC type examined by FORCE Certification A S NB 0200 Park Allé 345 2605 Brøndby DK Du kan finna vår försäkran om överensstämmelsepå vår hemsida www baltic se You can find our declaration of conformity at our website www baltic se ...

Страница 27: ...1 2015 Certified Manufacturer of M E D SOLAS approved products HEAD OFFICE Baltic Safety Products AB Box 60 S 545 02 ÄLGARÅS SWEDEN Tel 46 506 369 90 info baltic se www baltic se CERTIFIED ISO 9001 Quality management systems ...

Отзывы: