
Inbetriebnahme
WARNUNG: WÄRME UND UV EMISSION
Betreiben Sie den Scheinwerfer nur mit geschlossenem Gehäuse
und nur mit unbeschädigter Linse (Schutzscheibe).
Schauen Sie während des Betriebs niemals direkt in den
Scheinwerfer.
Der Mindestabstand zu brennbaren Objekten beträgt 8 m.
Der Mindestabstand zur beleuchteten Fläche beträgt 8 m.
Die Nichteinhaltung der Mindestabstände kann zu irreparablen
Schäden der Haut und der Augen führen.
Der Scheinwerfer ist so zu positionieren, dass längeres in den
Scheinwerfer Starren in einem geringeren Abstand als 35 m nicht
zu erwarten ist.
WICHTIG: Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des
Vorschaltgerätes.
Vergewissern Sie sich, dass das für den Anschluss vorgesehene
Vorschaltgerät ausgeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob die Lampe funktionsfähig ist. Beschädigte
Lampen dürfen nicht in Betrieb genommen werden.
Verbinden Sie den Anschlussstecker des Scheinwerfers mit der
Ausgangsbuchse des Vorschaltgerätes.
Zum Einschalten, den Scheinwerfer am EIN/AUS-Schalter (13) auf
ON oder Stellung I schalten.
Indem Sie anschließend das Vorschaltgerät einschalten, wird der
Scheinwerfer in Betrieb genommen.
Lamphead Operation
WARNING: HEAT AND ULTRA VIOLET RADIATION
Do not operate without complete lamp enclosure in place or if lens
is damaged.
Do not stare directly into the fixture during operation.
The minimum distance to flammable objects is 8 m (26.2 ft).
The minimum distance to illuminated areas is 8 m (26.2 ft).
Not to observe the minimum distances can lead to irreversible
damages of skin and eyes.
IMPORTANT: Please follow the operating instructions of the ballast.
If the lamphead is closer than 35 m, starring into the lamphead is
prohibited.
Check that the ballast is switched off.
Ensure that a functional lamp is inserted into the lamphead! lf not,
insert the lamp into the lamphead or replace the lamp (see chapter
"Lamp exchange / lnserting the lamp").
Insert the connector of the lamphead (male) into the ballast output
connector (female).
Switch on the lamphead by pushing the ON/OFF switch (13) into
the "ON / I" position.
By switching the ballast, the lamphead is powered on.
Anschluss des Vorschaltgerätes
Verwenden Sie ausschließlich ARRI-Vorschaltgeräte! Nur so kann
ein sicherer Betrieb Ihres ARRI-Scheinwerfers gewährleistet
werden.
Wichtig! Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des
Vorschaltgerätes!
Vergewissern Sie sich, dass das für den Anschluss vorgesehene
ARRI-Vorschaltgerät ausgeschalten ist.
Verbinden Sie den Anschlußstecker des Scheinwerfers mit der
Ausgangsbuchse des Vorschaltgerätes.
Verbinden Sie den Netzstecker des Vorschaltgerätes mit der
Steckdose.
Zum Einschalten, den Scheinwerfer am EIN/AUS-Schalter (13) auf
ON einschalten.
Indem Sie anschließend das ARRI-Vorschaltgerät einschalten, wird
der Scheinwerfer in Betrieb genommen.
Die ARRISUN 5 Scheinwerfer dürfen ausschließlich mit ARRI
Vorschaltgeräten der Type EB 575/1200 und EB 400/575 verwendet
werden. Alle ARRISUN 5 Event Scheinwerfer dürfen nur mit
Vorschaltgeräten der ARRI Event Serie betrieben werden (EB 575
Event Single, EB 575 Event Six und Splitbox Event Six).
Connecting the Ballast
Use only ARRI ballasts! Otherwise a safe operation of your ARRI
lamphead cannot be guaranteed.
Important! Please observe the operating instructions of the ballast
manufacturer.
Ensure that the ARRI ballast is switched off.
Insert the connector of the lamphead (male) into the ballast output
connector (female).
Connect the power plug of the ballast with the mains power outlet.
Switch on the lamphead by switching the ON/OFF (13) switch to the
"ON" position.
By switching on the ARRI ballast, the lamphead will be powered on.
Use the ARRISUN 5 lampheads only with ARRI ballasts of the types
EB 575/1200 and EB 400/575. All ARRISUN 5 Event lampheads may
only be operated with ARRI Event ballasts (EB 575 Event Single, EB
575 Event Six und Splitbox Event Six).