background image

 
 

IT

 

Manuale d’Istruzione d’Uso e Manutenzione 

Operation and maintenance manual 

EN

 

Manuel d’utilisation et d’entretien 

FR 

LUBRIFICATORE MODULARE 

MODULAR AIR LUBRICATOR 

LUBRIFICATEUR D’AIR MODULAIRE 

PER  LA  VOSTRA  SICUREZZA  LEGGERE  ATTENTAMENTE 
QUESTE 

ISTRUZIONI 

PRIMA 

DI 

PROCEDERE 

ALL’INSTALLAZIONE,  ALL’UTILIZZO  O  ALLA  MANUTENZIONE 
DEL  FILTRO.  QUESTO  MANUALE  DEVE  ESSERE  CONSERVATO 
PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. 

FOR  YOUR  SAFETY,  PLEASE  READ  THESE  INSTRUCTIONS 
CAREFULLY 

BEFORE 

PROCEEDING 

WITH 

THE 

INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE OF THE FILTER 

POUR  VOTRE  SECURITE,  VEUILLEZ  LIRE  ATTENTIVEMENT  CES  INSTRUCTIONS 
AVANT  DE  PROCEDER  A  L'INSTALLATION,  A  L'UTILISATION  OU  A  L’ENTRETIEN 
DU PISTOLET A PEINTURE.  
CE  MANUEL  DOIT  ETRE  GARDE  EN  VUE  D’UNE  EVENTUELLE  CONSULTATION 
DANS LE FUTUR. 

 

 

 

DISIMBALLO 

UNPACKING 

DEBALLAGE 

 

 

 

Dopo  aver  tolto  l’imballaggio  assicurarsi  dell’integrità  dell’apparecchio  controllando  che  non  vi 
siano  parti  visibilmente  danneggiate,  in  caso  di  dubbio  non  utilizzare  l’apparecchio  e  rivolgersi 
subito  al  proprio  rivenditore.  Gli  elementi  che  compongono  l’imballaggio  (sacchetti  in  plastica, 
polistirolo  espanso,  ecc.)  devono  essere  smaltiti  negli  appositi  luoghi  di  raccolta  e  non  devono 
essere lasciati alla portata dei bambini, poiché potenziali fonti di pericolo. 

After removing the packaging material make sure the product is in perfect condition and that 
there are no visibly damaged parts. If in doubt, do not use the spray gun and contact the dealer 
from  whom  it  was  purchased.  The  packaging  materials  (plastic  bags,  expanded  polystyrene, 
etc)  must  be  disposed  of  in  appropriate  refuse-collection  containers.  The  above  mentioned 
materials must not be left within the reach of children as they are potential sources of danger.  

Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil en contrôlant qu’il n’y a pas de parties 
visiblement endommagées. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser au propre détaillant. Les 
éléments  d’emballage  (sacs  plastique,  polystyrène  expansé,  etc.)  doivent  être  placés  dans  les  lieux 
appropriés de récolte. Ces matériaux ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils représentent 
une source potentielle de dangers. 

 

 

 

DESTINAZIONE ED USO 

USE AND OPERATION 

DESTINATION ET UTILISATION 

 

 

 

Questo 

FILTRO

 è stato realizzato  per essere utilizzato quale 

LUBRIFICATORE MODULARE

 

ogni  altro  uso  è  da  ritenersi  improprio.  La  ditta  declina  ogni  responsabilità  per  danni  o  incidenti 
derivanti  dall’uso  improprio  del  filtro

 

o  dalla  mancata  osservanza  delle  prescrizioni  relative  alla 

sicurezza.  Ogni  e  qualsiasi  manomissione  o  modifica  dell’apparecchiatura  non  preventivamente 
autorizzata solleva il costruttore da danni derivanti o riferibili agli atti suddetti. 

This 

FILTER 

was produced for use as a 

MODULAR AIR LUBRICATOR. 

Any other use 

is  considered  improper.  The  Manufacturer  declines  any  responsibility  for  damages  or 
accidents  due  to  the  improper  use  of  the  filter  or  failure  to  observe  the  prescribed  safety 
requirements..Any  and  all  tampering  or  modification  with  the  equipment  that  has  not  been 
previously authorised releases the Manufacturer from all damage derived or ascribable to the 
same. 

Cet 

FILTRE

 a été réalisé pour être utilisé comme 

LUBRIFICATEUR D’AIR MODULAIRE

 . Toute autre 

utilisation doit être considérée comme impropre. La société décline toute responsabilité en ce qui concerne les 
dommages ou accidents découlant de l'utilisation impropre du pistolet manuel ou du non-respect des consignes 
de sécurité. Toute manipulation ou modification de l'appareil non préalablement autorisée décharge le fabricant 
de toute responsabilité concernant les dommages dus de façon directe ou indirecte aux actes susmentionnés. 

 

 

     

 

AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA 

GENERAL SAFETY RULES 

CONSIGNES DE SECURITE GENERALES 

RISCHI PER USO IMPRORIO 

RISKS IN INAPPROPRIATE USE 

RISQUES POUR UTILISATION IMPROPRE 

 

NON 

superare 

MAI

 le pressioni massime d’esercizio consigliate 

 

Prima  di  effettuare  le  operazioni  di    smontaggio,  di  pulizia  o  di  riassemblaggio  del 
filtro scaricare 

SEMPRE

 le pressioni dell’aria 

 

NEVER

 exceed the maximum working pressures recommended. 

 

Before performing operations to disassemble, clean or reassemble the filter 

ALWAYS 

bleed off compressed air. 

 

NE JAMAIS

 dépasser les pressions maximum de service conseillées 

 

Avant d’effectuer les opérations de démontage, de nettoyage ou de remontage du filtre, 
évacuer 

TOUJOURS

 la pression de l'air et la peinture présente dans l’appareil

 

 

 

 

 

 

RISCHI PER LA SALUTE 

RISKS TO HEALTH 

RISQUES POUR LA SANTE 

E’ quindi 

OBBLIGATORIO

 durante l’uso seguire alcune indicazioni: 

 

Leggere 

ATTENTAMENTE

 le schede tecniche dei prodotti che  si impiegano 

prima dell’utilizzo 

 

Durante l’utilizzo e lo scarico della condensa utilizzare 

SEMPRE 

indumenti 

adeguati per la protezione del corpo 

 

Indossare 

SEMPRE

 guanti, occhiali e maschere per prevenire i rischi causati dai 

vapori tossici o dal contatto dei prodotti di scarico dei gruppi con la pelle e/o gli 
occhi 

Many  paint  products  contain  organic  solvents  or  chemical  products  that  are  harmful  to 
health and can cause intoxication due to the toxic fumes released during spraying. 
It is therefore 

OBLIGATORY

 to take the following precautions: 

 

CAREFULLY

 read the technical cards of the products to be used before use. 

 

During use and drainage of condensation, 

ALWAYS 

wear appropriate protective 

clothing to protect the body. 

 

ALWAYS 

wear gloves, goggles and masks to prevent risks caused by toxic vapours or 

by waste products of the groups coming into contact with the skin and/or the eyes. 

l est par conséquent 

OBLIGATOIRE

 pendant l'utilisation d’adopter un certain nombre de 

précautions: 

 

Veuillez lire 

ATTENTIVEMENT

 les fiches techniques des produits utilisés avant 

l'utilisation 

 

Durant l’utilisation et la purge du condensat utiliser 

TOUJOURS 

des vêtements 

appropriés pour la protection du corps 

 

Porter 

TOUJOURS

 des gants, des lunettes et un masque pour prévenir les risques 

causés par les vapeurs toxiques ou par le contact des produits de vidange des groupes 
avec la peau et/ou les yeux 

 

 

 

 

 

 

RISCHI DI INCENDIO E ESPOLSIONE 

RISKS OF FIRE AND EXPLOSION 

RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION 

Ogni volta che si deve effettuare un rabbocco dell’olio lubrificate deve essere scaricata 
la pressione all’interno del filtro. È  obbligatorio chiudere la condotta di alimentazione 
del  filtro  e  scaricare  la  pressione  all’interno  dello  stesso.  Prima  di  riattivare  il  filtro 
controllare che il foro di rabbocco sia chiuso correttamente 

Whenever it is necessary to top off the lubricating oil, the pressure inside the filter must be 
bled off. It is obligatory to close the filter intake conduit and bleed off the internal pressure. 
Before reactivating the filter, check to make sure the feed hold to top off the oil is correctly 
closed.

 

À  chaque  fois  que  l’on  doit  ajouter  de  l’huile  lubrifiante,  il  faut  décharger  la  pression  à 
l’intérieur  du  filtre.  Il  est  obligatoire  de  fermer  le  tuyau  d’alimentation  du  filtre  et  de 
décharger la pression à l’intérieur de celui-ci. Avant de réactiver le filtre, contrôler que le 
trou de remplissage est correctement fermé 
 

 

 

 

 

 

ALTRI RISCHI

 

OTHER RISKS

 

AUTRES RISQUES

 

 

E’ VIETATO

 utilizzare il filtro per prodotti alimentari o medicinali o gas

 

 

IT IS FORBIDDEN 

to use the filter for food or medical products or gas

 

 

IL EST INTERDIT

 d’utiliser le filtre pour  produits alimentaires ou pharmaceutiques ou gaz 

 

E’ VIETATO

 manipolare il filtro se posizionato nelle aree di lavoro di macchinari come 

convogliatori, robot, ecc. durante il funzionamento degli stessi

 

 

IT IS FORBIDDEN 

to manipulate the filter if positioned in the working area of machines 

such as conveyors, robots, etc., during operation of said machinery.

 

 

IL EST INTERDIT

 d’utiliser le filtre aux abords de machines telles que convoyeurs, robots, etc. 

pendant leur fonctionnement 

 

INSTALLAZIONE 

INSTALLATION 

INSTALLATION 

Per  un  utilizzo  sicuro  ed  una  corretta  manutenzione  il  filtro  deve  essere  utilizzata  solo  da  un 
operatore  con  un’adeguata  preparazione.  Dopo  aver  tolto  l’imballaggio  assicurarsi  dell’integrità 
dell’apparecchio controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. 
1.

 

Il filtro deve essere installato verticalmente. 

2.

 

Collegare  la  condotta  d’aria  controllando  la  direzione  del  flusso  sia  concorde  alle  frecce 
stampate sul corpo  

3.

 

Prima  di  aprire  il  flusso  d’aria  riempire  il  bicchiere  fino  al  livello  indicato  sullo  stesso  con 
lubrificate di buona qualità attraverso il tappo superiore 5. 

4.

 

Prima  di  aprire  il  flusso  d’aria  della  condotta  controllare  che  il  bicchiere  sia  perfettamente 
agganciato e  che i raccordi di ingresso e di uscita del filtro siano correttamente collegati 

To ensure safe use and correct maintenance, the filter must be used only by an operator with 
appropriate  training.  After  removing  the  packaging,  ensure  that  the  machine  is  in  good 
condition, by checking to make sure there is no visible damage. 
1.

 

The filter must be installed vertically. 

2.

 

Connect the air conduits, checking the direction of the flow to make sure it is in agreement 
with the arrows printed on the body of the machine.  

3.

 

Before  opening  the  air  flow,  fill  up  the  cup  to  the  level  indicated  with  a  good  quality 
lubricant, through the upper feed hole 5. 

4.

 

Before  opening  the  airflow  of  the  conduit  check  to  make  sure  that  the  cup  is  perfectly 
connected and that the intake and output connections of the filter are correctly connected. 

Pour une utilisation sûre et une maintenance correcte, le filtre ne doit être utilisé que par un opérateur 
possédant une préparation adéquate. Après avoir retiré l’emballage vérifier l’intégrité de l’appareil en 
contrôlant qu’aucune partie ne présente des dommages visibles. 
1.

 

Le filtre doit être installé verticalement. 

2.

 

Raccorder le conduit d’air en contrôlant que la direction du flux correspond aux flèches imprimées sur le 
corps  

3.

 

Avant d’ouvrir le flux d’air, remplir le récipient jusqu’au niveau indiqué sur celui-ci avec un lubrifiant 
de bonne qualité à travers le bouchon supérieur 5. 

4.

 

Avant d’ouvrir le flux d’air provenant du conduit, contrôler que le récipient est parfaitement accroché et 
que les raccords d’entrée et de sortie du filtre sont correctement connectés 

REGOLAZIONE

 

ADJUSTMENT

 

RÉGLAGE

 

La regolazione della quantità di lubrificante da immettere nell’aria viene effettuata attraverso la vite 
di regolazione posta sopra la spia olio n°3 
Ruotando  la  vite  in  senso  orario  si  diminuisce  fino  a  chiudere  il  flusso  del  lubrificante  mentre  in 
senso antiorario si aumenta fino ad un flusso continuo. 

N.B. Questa operazione deve essere effettuata durante il funzionamento del filtro. 

Adjustment of the quantity of lubricant to put in the air is performed with the regulation screw 
located above the oil inspection hole n° 3. 
By  rotating  the  screw  clockwise,  the  flow  of  lubricant  is  decreased  until  it  is  closed,  while 
rotating it counter clockwise increases the flow until it is continuous-

  

NOTE: This operation must be performed while the filter is running.

 

Le réglage de la quantité de lubrifiant à ajouter à l’air s’effectue à l’aide de la vis de réglage située au-
dessus du regard d’huile n°3 
En tournant la vis dans le sens horaire, on diminue le flux du lubrifiant jusqu'à l’interrompre totalement 
tandis que dans le sens inverse, on l’augmente jusqu’à l’obtention d’un flux continu. 

N.B. Cette opération doit être effectuée durant le fonctionnement du filtre. 

 

 

PULIZIA DELLO STRUMENTO 

CLEANING THE FILTER 

NETTOYAGE DE L’INSTRUMENT 

 

ATTENZIONE

 

WARNING

 

ATTENTION

 

Prima di effettuare la pulizia del filtro bisogna chiudere la condotta di alimentazione 
dell’aria e scaricare completamente l’aria contenuta nel filtro, attraverso l’uscita dello 
stesso. 

Before cleaning the filter, it is necessary to close the air intake conduit and bleed off the air contained 
in the filter, through the relative output. 

Avant de procéder au nettoyage du filtre il faut fermer le conduit d’alimentation de l’air et purger 
complètement l’air contenu dans le filtre, à travers la sortie de celui-ci. 

1.

 

Svitare la spia olio n° 3 (facendo attenzione a non danneggiarla) e svitare la vite n°6 

2.

 

Ruotare in senso orario il bicchiere n° 9, come indicato sullo stesso, per sbloccarlo 

3.

 

Tirare il bicchiere n°9 sfilandolo dal corpo 1 

4.

 

Sfilare l’elemento n° 6  

5.

 

La  pulizia  dei  particolari  (N°  6-  3  -  9  )    deve  essere  fatta  con  immersione  in  detergente  non 
aggressivo e poi con soffiatura degli stessi  

6.

 

Per rimontare il tutto infilare la valvola 6 nella sua sede  sul corpo 1 e controllare che la piccola 
menbrana sia verso il lato ingresso aria 

7.

 

Il bloccaggio della valvola 6 viene effettuato con l’avvitamento della vite 6 inserita dalla parte 
superiore del corpo 

8.

 

Controllare che le guarnizioni della spia siano integre e correttamente inserite nella loro sede 

9.

 

Avvitare la spia controllando che  non abbia subito danneggiamenti  

10.

 

Inserire  il  bicchiere  9  sul  corpo  1  fino  in  fondo  e  ruotare  in  senso  antiorario  per  effettuare  il 
bloccaggio dello stesso 

1.

 

Unscrew the oil inspection hole, n° 3 (be careful not to damage it) and loosen screw n° 6 

2.

 

Rotate the cup, n° 9, counter clockwise, as indicated on the cup itself, in order to unblock it. 

3.

 

Pull out the cup, n° 9, removing it from the body, 1. 

4.

 

Remove element n° 6  

5.

 

Cleaning of pieces (n° 6 – 3 – 9) must be performed by immerging the pieces in a non-
aggressive detergent solution and then blowing them dry.  

6.

 

In order to reassemble the entire group, insert valve n° 6 in its seat on the body, 1, and check 
to make sure that the small membrane is oriented towards the side of the air intake. 

7.

 

Block valve 6 by tightening screw 6 in the upper part of the body. 

8.

 

Check to make sure that the inspection hole gaskets are in good condition and are inserted 
in their lodgings. 

9.

 

Tighten the inspection hole, checking to make sure that it has not been damaged.  

10.

 

Insert the cup 9 onto the body 1 until it reaches the bottom and rotate it counter clockwise 
to block it in its seat. 

1.

 

Dévisser le regard d’huile n° 3 (en faisant attention à ne pas l’abîmer) et dévisser la vis n°6 

2.

 

Tourner dans le sens horaire le récipient n° 9, comme indiqué sur celui-ci, pour le débloquer 

3.

 

Tirer le récipient n°9 en le retirant du corps 1 

4.

 

Extraire l’élément n° 6  

5.

 

Le nettoyage des pièces (N° 6 – 3 –9) doit être fait en les plongeant dans un détergent non agressif puis 
avec un jet d’air  

6.

 

Pour remonter le tout, enfiler la soupape 6 dans son logement sur le corps 1 et contrôler que la petite 
membrane se trouve vers le côté entrée air 

7.

 

Le blocage de la soupape 6 s’effectue en vissant la vis 6 introduite par la partie supérieure du corps 

8.

 

Contrôler que les joints du regard sont intacts et correctement positionnés dans leur logement 

9.

 

Visser le regard en contrôlant qu’il n’a pas subi de dommages  

10.

 

Introduire  le  récipient  9  sur  le  corps  1  jusqu’au  fond  et  tourner  dans  le  sens  inverse  horaire  pour  le 
bloquer 

 

 

 

PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO – CAUSE E RIMEDI 

Problema 

Causa 

Rimedio 

Mancanza di fuoriuscita olio dal gocciolatore della spia 

Inversione del senso di alimentazione del filtro 

 

Controllare che le frecce del flusso di alimentazione stampate sul corpo 1 siano concordi al senso del flusso della condotta d’aria 

Intasamento dei fori di passaggio del flusso olio 

 

Smontare ed effettuare la pulizia come indicato sopra 

Vite di regolazione chiusa 

 

Controllare la vite ed aprire la regolazione 

Fuoriuscita continua dell’olio 

Vite di regolazione completamente aperta 

 

Controllare la vite e chiudere la regolazione 

Rottura del gocciolatore 

 

Sostituire la spia olio completa 3 

 

 

MALFUNCTIONS – CAUSES AND SOLUTIONS 

Problem 

Cause 

Remedy 

No oil is coming out of the drip of the inspection hole. 

Inversion of the direction of intake on the filter 

 

Check to make sure that the intake flow arrows on the body (1) are in agreement with the direction of flow of the air conduit. 

Clogging of oil flow passage holes 

 

Dismantle and clean as indicated above. 

Adjustment screw closed 

 

Check the screw and loosen the adjustment. 

Continuous output of oil 

Adjustment screw completely open 

 

Check the screw and tighten the adjustment. 

Drip broken 

 

Remove and replace the complete oil inspection hole 3. 

 

 

PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT – CAUSES ET REMÈDES 

Problème 

Cause 

Remède 

Absence de sortie huile du tube lubrificateur visible dans le regard 

Inversion du sens d’alimentation du filtre 

 

Contrôler que le sens d’alimentation indiqué par les flèches imprimées sur le corps 1 coïncident avec le sens du flux du conduit d’air 

Obstruction des trous de passage du flux d’huile 

 

Démonter et effectuer le nettoyage comme indiqué plus haut 

Vis de réglage fermée 

 

Contrôler la vis et ouvrir le réglage 

Sortie continue de l’huile 

Vis de réglage complètement ouverte 

 

Contrôler la vis et fermer le réglage 

Rupture du tube lubrificateur 

 

Remplacer le regard d’huile complet 3 

 

 

     

 

MESSA FUORI SERVIZIO DEL FILTRO 

DECOMMISSIONING THE FILTER 

MISE HORS SERVICE DU FILTRE 

Per lo smantellamento del filtro è necessario che esso sia pulito da qualsiasi residuo di oli 
o prodotti chimici inquinanti. I materiali di fabbricazione sono completamente riciclabili e  
devono essere divisi a seconda del tipo e smaltiti negli appositi centri di raccolta. 

In order to decommission and dismantle the filter, it is necessary for it to be clean from any oil residue 
or polluting chemical products. The the filter

 

construction materials are completely recyclable but must 

be divided according to type and eliminated using the respective collection centres. 

Avant de démanteler le filtre, il faut en éliminer tous les résidus d’huiles ou de produits 
chimiques polluants. Les matériaux de fabrication sont entièrement recyclables et doivent 
être divisés par typologie et traités dans les centres de collecte prévus à cet effet. 

 

 
 
 
 

Отзывы: