6. Maßbild und Anschluss-Schaltbilder / Dimensional drawing and connection diagram /
Dessin coté et schéma de branchement
7. Montagehinweis / Mounting information / Précision d’installation
Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden
Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftrag-
geber; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
The technical data specified herein have been determined under laboratory conditions and in compliance with generally approved test regulations, in particular DIN standards. Technical
characteristics can only be warranted to this extent. The testing with regard to the qualification and suitability for the client’s intended application or the use under service conditions shall
be the client’s own duty. We refuse to grant any warranty with regard thereto. Subject to change without notice.
Les données techniques indiquées dans cette notice d’instructions ont été déterminées sous conditions laboratoires en conformité avec des prescriptions d’essai généralement approuvées,
notamment les normes DIN. Les caractéristiques techniques ne peuvent être garanties que dans cette mesure. La vérification du dispositif en rapport à sa qualification et appropriation
pour l’application prévue ou son utilisation sous conditions de service incombe au client. Nous n’assumons aucune garantie à cet égard. Sous réserve de modifications techniques.
8. Gewährleistung / Warranty / Garantie
Consigne de sécurité!
F
Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité doivent ouvrir ce dispositif en con-
formité avec le schéma des connexions représenté dans le couvercle du boîtier / apposé sur le
boîtier / représenté dans les notices d’instructions. Tous électriciens spécialisés chargés de l’exé-
cution de tels travaux doivent se conformer aux prescriptions de sécurité actuellement en vigueur
s’y rapportant.
Attention!
L’opération du régulateur dans les environs d’autres dispositifs ne con-
formant pas aux directives CEM peut affecter son bon fonctionnement. La société chargée de
l’installation du dispositif doit, après l’achèvement des travaux, initier l’utilisateur aux fonctions du
régulateur et à son opération correcte. Toujours garder cette notice d’instructions à un lieu libre-
ment accessible pour les opérateurs et hommes de service.
1. Application
Ce régulateur a été spécialement conçu pour le contrôle et surveillance des opérations exécutées
par des systèmes de chauffage et de refroidissement à deux tubes existant dans des salles ou
chambres d’hôtels, des habitations ou locaux à usage commercial. Il permet de commander un
nombre de jusqu’à 5 entraînements des soupapes (230 V, types normalement fermés). Le cas
échéant, il faut installer des limiteurs de température en plus. Concernant des autres applications
pas à prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécurité se rapportant à ces appli-
cations sont à respecter. En ce qui concerne l’aptitude du dispositif pour des telles applications,
veuillez également faire attention aux informations de garantie dans chapitre 8., Garantie, dans
cette notice d’instructions.
2. Fonctionnement
Le KTRTB mesure, sur la base des données délivrées par un détecteur interne, la température qui
existe dans le local correspondant et déclenche, dans le cas ou il détecte une déviation de la
valeur réelle vis-à-vis de la valeur de consigne préréglée, l’activation de l’installation de chauffage
ou de refroidissement selon besoin. L’élément de commutation triac (thyristor triode bidirec-
tionnel) utilisé à la place d’un relais ou d’un relais bilame, ne produit, contrairement à ces compo-
sants, pas de bruits de commutation durant l’opération du dispositif.
2.1 Commutation chauffage/refroidissement
Le régulateur est muni d’une sortie commune du type «chauffage/refroidissement» dont les
opérations de commutation sont excités par un contact externe (contact de commutation). Tous
régulateurs utilisés pour le pilotage du système complet de réglage peuvent, sur la base de cette
fonction, être commutés à partir d’un point central. Le sens d’action du dispositif peut, à l’aide du
commutateur n° 2 (voir chapitre 6.), être adapté aux opérations excitées par et sur ce contact.
Concernant le câblage, veuillez vous reporter au chapitre 6.
4. Installation / montage
2.2 Fonction d’économie d’énergie
(mode de fonctionnement ECO)
Un contact externe (contact ECO) permet de déclencher le mode de fonctionnement économe en
énergie. La sélection de ce mode de fonctionnement permet de régler la température à une valeur
qui, pendant la phase de chauffage, sous-dépasse la valeur préréglée par 3 K, et, pendant celle de
refroidissement, dépasse cette valeur par 3 K. Ceci permet, sur la base, par exemple, de l’utilisa-
Le dispositif est, pour faciliter son installation rapide, livré en condition ouverte. En raison de
l’espace de branchement limité à l’intérieur du boîtier du régulateur, il est conseillé de l’installer
sur une boîte de branchement encastrée. Le dispositif convient aussi pour l'installation sur des
surfaces planes et non conductrices. L’ouverture et la fermeture du dispositif se font comme
représenté dans l’illustration 1 ci-dessous.
Attention!
La vis de couvercle doit être utilisée lors du
montage. Les fentes de ventilation cachées qui montrent vers le mur ne doivent pas être fermées,
car sinon ceci résultera dans un fonctionnement incorrect du régulateur.
3. Indicateurs lumineux
Le régulateur est muni de deux indicateurs lumineux servant d’indiquer son état fonctionnel.
Jaune = Chauffage
Bleu = Refroidissement
5. Caractéristiques techniques
Tension de service:
230 V~, 50 Hz
Détecteur:
NTC - interne
Elément de commutation:
triac (thyristor diode bidirectionnel)
Puissance coupure:
15 W (max. 5 actionneurs, types normalement fermés)
Plage de réglage:
5 … 30°C
Echelle:
en °C
Consommation électrique:
< 800 mW (5 VA)
Connexions électriques:
bornes à vis 0,5 … 1,5 mm
2
Température ambiante admissible:
0 … 40°C
Température de stockage admissible:
-20 … +70°C
Humidité de l’air autorisée:
max. 95% d’humidité relative, sans condensation
Design du boîtier:
Berlin 1000
Matériel du boîtier et couleur:
en plastique (ABS), blanc pur (similaire à RAL9010)
Type de protection:
II
Indice de protection:
IP30
Type de montage:
montage mural / en saillie
(fixation à quatre trous sur une boîte encastrée)
ALRE-IT Regeltechnik GmbH · Richard-Tauber-Damm 10 · D-12277 Berlin
Tel.: +49(0)30 / 399 84-0 · Fax: +49(0)30 / 391 70 05 · [email protected] · www.alre.de
tion d’un contact d’horloge, de faire, à partir d’un point central, des économies d’énergie dans
toutes les chambres, pièces, locaux ou étages actuellement inoccupés ou inutilisés. Le commu-
tateur n° 1 (voir chapitre 6.) permet d’adapter le régulateur de telle manière qu’il soit, au lieu d’un
abaissement ou d’une augmentation de la température, désactivé (la fonction antigel reste active).
Concernant le câblage, veuillez vous reporter au chapitre 6.
Contact fermé = fonction ECO ou ARRET; contact ouvert = fonctionnement normal
ECO-Kontakt und H/K-Kontakt müssen aus selber
Phase gespeist werden.
The ECO and the h/c contact need to be fed with
the same phase.
Les contacts ECO et c/r doivent être alimentés par
la même phase.