manualshive.com logo in svg
background image

11

SD20PHL / SD26PHL

Avertissement

1.

  La traverse de levage ne doit être montée que sur les élé-

vateurs dont le fabricant a approuvé le montage de traver-

ses de levage. Garder à l’esprit que tous les élévateurs ne 

sont pas homologués. La capacité nominale de la traverse 

doit représenter au maximum 2/3 de la capacité de l’engin 

de levage de véhicules.

2.

  Monter la traverse de levage avec des bras de soutien ap-

propriés sur des rails solides horizontaux et parallèles, et 

la sécuriser contre tout risque d’accident avant la mise en 

service. Voir fig. 1-19.

3

.  La traverse de levage a été conçue pour être utilisée 

exclusivement par du personnel formé ayant lu et assimilé 

le présent manuel.

4.

  Vérifier, avant chaque levage, que les bras de soutien sont 

correctement positionnés sur le rail de l’élévateur ou le 

bord de la fosse.

5.

  Cet équipement est exclusivement destiné au levage. Ne 

pas déplacer ou transporter un véhicule à l’aide d’une 

traverse de levage.

6.

  Toujours abaisser la traverse de levage au niveau le plus 

sûr. Arrêter immédiatement - ou utiliser des béquilles de 

renfort - avant de travailler sur le véhicule.

7.

  Ne pas surcharger. Toute surcharge risque d’endommager 

la traverse de levage ou d’entraîner des pannes. Il convi-

ent également d’être attentif à une charge supplémentaire 

venant de l’extérieur.

8.

  Ne lever qu’aux points spécifiés par le constructeur 

automobile. Durant le levage, veiller à ce que les selles ne 

puissent pas glisser.

9.

  En cas de levage du véhicule entier à l’aide de deux tra-

verses de levage, les deux traverses doivent être dispo-

sées au minimum à 0,85 m l’une de l’autre.

10.

  Le centre de gravité de la charge doit toujours être placé 

de manière centrale. En cas de levage à l’aide d’une seule 

selle, toujours placer celle-ci au centre de la traverse de 

levage. De plus, les deux bras d’extension doivent être 

utilisés exclusivement simultanément.

11.

  Le véhicule doit pouvoir se déplacer librement pendant le 

levage et l’abaissement (sans freins et au point mort).

12.

  Personne ne doit rester dans, sur ou sous le véhicule lor-

sque celui ci est levé ou soutenu seulement par la traverse 

de levage.

13.

  L’opérateur doit veiller à ce que la traverse de levage puisse 

être actionnée sans aucun danger pour lui-même et pour autrui.

14.

  La traverse de levage et la vanne de sécurité étant réglées 

et scellées par le constructeur, elles ne doivent pas faire 

l’objet de réglages supplémentaires.

15.

  Pression d’air maximale: 10 bar. Capacité maximum at-

teinte à 8,5 bar.

16.

  Le non respect de ces avertissements peut entraîner une 

perte de la charge, des dégâts sur la traverse de levage 

et/ou un défaut pouvant causer des dommages corporels 

ou matériels.

Assemblage

Voir fig. 1-19

 

dans les pages précédentes.  

Raccurdement d’air à l’arriére, ¼” WRG.

Veuillez noter qu’un kit de connexion d’air avec guide de 

tuyau, câble et tuyau spiralé est disponible – veuillez vous 

référer à la dernière section ”

Accessoires

” de ce guide.

Utilisation

Levage: 

Tourner la poignée gauche dans le sens horaire. 

Descendre à l ’arrêt de sécurité le plus proche en tournant 

la poignée gauche dans le sens inverse des aiguilles d’ une 

montre.

Abaissement:

 Lever légèrement afin de relâcher le cran de 

sécurité. Tourner les deux poignées dans le sens anti-horaire 

(relâcher la vanne à gauche, relâcher le cran de sécurité à 

droite). Les deux poignées reviennent automatiquement au 

point mort après avoir.

Émission de bruit:

 le niveau acoustique pondéré A s’élève à 

85 dB(A) maximum.

Maintenance

Les interventions de maintenance et les réparations doivent 

exclusivement être effectuées par du personnel qualifié. La 

pompe hydropneumatique a besoin d’huile pour la lubrifica

-

tion des pièces mécaniques. Il est recommandé d’installer un 

séparateur d’eau ou un filtre d’eau et un graisseur à huile à 

proximité de la traverse de levage.

Chaque jour:

 

Vérifier la traverse de levage et les appuis afin 

de déceler toute anomalie, et rectifier le positionnement des 

appuis.

Chaque mois:

 Lubrifier toutes les pièces mobiles à l’huile. 

Vider le séparateur d’eau et remplir le graisseur à huile.

Vérification du niveau d’huile et remplissage:

 Lever à la 

hauteur maximale sans charge et ôter l’obturateur de l’orifice 

de remplissage 

(12).

 Ajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau 

atteigne l’orifice.

AVERTISSEMENT: 

Ne pas actionner lorsque l’obturateur de 

l’orifice de remplissage n’est pas en place

 

(le réservoir d’huile 

sera sous pression).

Quantité d’huile: 

0,6 l.

Toute huile hydraulique de bonne qualité, de viscosité ISO VG 

15 peut être utilisée.

Ne jamais utiliser de liquide de freins!

Inspection de sécurité

Les pièces indiquées ci-après doivent être vérifiées par un ex

-

pert conformément aux réglementations nationales, toutefois 

au moins une fois par an: appuis et bras de soutien 

(sécurité 

contre les risques d’accident)

, usure anormale et dommages, 

soudures et système hydraulique 

(fuites)

. En outre, assurez-

vous, pour des raisons de sécurité, que les étiquettes sont 

lisibles.

Pannes possibles et moyens de les résoudre

1.

  La traverse de levage ne peut pas atteindre la hauteur ma-

ximale: Remplir le réservoir d’huile. Voir

 ”Maintenance”.

2.

  La traverse de levage ne peut pas s’élever suffisamment 

haut: Vérifier que la poignée de déblocage se trouve sur 

”neutre” et que le mouvement se fait sans entrave. Le 

déclencheur 6222600 (réglé avec l’écrou 0262700) et le 

bras du déclencheur 6222802 (réglé avec deux contre-

écrous 0201600 sur l’axe du déclencheur de la pompe) ne 

doivent pas être trop serrés pour permettre à la soupape du 

déclencheur de se fermer de manière étanche. Contrôlez 

également l’arrivée d’air : minimum 8,5 bar et 500 l/min.

3.

  La traverse de levage ne peut pas descendre jusqu’ à la po-

sition minimale: Vérifier qu’il n’y a pas d’anomalie; lubrifier 

les pièces mécaniques.

4.

  La traverse de levage continue de descendre après 

relâchement de la poignée de déblocage. Purger le vérin 

hydraulique à l’aide de la vis 

(10)

AVERTISSEMENT:

 La traverse de levage ne doit pas être 

en charge.

Pièces de rechange

Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des pièces 

de rechange d’origine. Il est possible que les pièces principa-

les ne soient plus disponibles si le produit n’est plus fabriqué.

Destruction

Vider l’huile et l’éliminer en respectant la législation.

FR

(Translation of original text)

Содержание SD20PHL

Страница 1: ...E mail ac ac hydraulic dk www ac hydraulic com Brugermanual Lufthydraulisk Saksedonkraft User s guide Air hydraulic Jacking Beam Betriebsanleitung Lufthydraulischer Scherenheber DK GB DE SD20PHL Capacity 2 000 kg SD26PHL Capacity 2 600 kg DK SE NO FR GB NL DE ES IT RU FR 0825005 220325 ...

Страница 2: ...svorschriften AVERTISSEMENTS Instructions pour une utilisation de toute sécurité VARNINGAR instruktioner för säker användning VAROITUKSET Turvallisuusohjeet WAARSCHUWING Instructies voor veilig gebruik ADVERTENCIAS Instrucciones de seguridad ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Иhcтpyкции по безопасному применению AVVERTENZA istruzioni per un uso sicuro ...

Страница 3: ...3 Fig 5 OK 2000 kg 2600 kg 6235325 6235330 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 ...

Страница 4: ...Assemblage Montering Asentaminen Assemblage Montaje Сборка Montaggio DK NO GB DE FR FI NL ES SE RU IT Fig 6 DK NO Eksempler GB Example DE Beispiel SE Exempel FI Esimerkki NL Voorbeeld ES Ejemplo RU Пример IT Esempio 1 2 Fig 7 Fig 8 ...

Страница 5: ...5 12 mm 3 5 7 Fig 9 1 1 2 4 6 Fig 10 Fig 11 Fig 12 Fig 13 ...

Страница 6: ...6 6235330 6235325 8 x 4 10 Fig 6 9 11 Fig 14 Fig 15 Fig 16 12 Fig 17 Fig 18 ...

Страница 7: ...7 13 Fig 19 ...

Страница 8: ...denne manual Betjening Løftning Drej venstre betjeningsgreb med uret Sænk til nærmeste sikkerhedsstop ved at dreje modsat Sænkning Pump lidt op for at muliggøre udløsning af sikkerhedsstoppet Drej begge plastgreb mod uret det venstre greb til udløserventil og det højre greb til udløsning af sikkerhedsstop Begge greb returnerer til neutral efter påvirkning Støjemission Det A vægtede lydtryksniveau ...

Страница 9: ...n Accessories in this guide Use Lifting Turn left handle clockwise Lower to the nearest safety stop by turning left handle counter clockwise GB Lowering Lift a little to allow release of safety stop Turn both handles counter clockwise release valve to the left release for safety stop to the right Both hand les automatically return to neutral after releasing Noise emision The A weighted sound press...

Страница 10: ...n Den linken Plastgriff danach links drehen um den Heber zum Sicherheits stop zu senken Senken Den Heber ein bisschen aufpumpen um die Auslösung des Sicherheits stop zu ermöglichen Beide Plast griffe links drehen der linke Handgriff zum Auslöserventil und der rechte Handgriff zum Auslösen des Sicherheits stopps Beide Handles kehren automatisch nach dem Loslassen auf Neutral zurück Lärmemission Der...

Страница 11: ...urité le plus proche en tournant la poignée gauche dans le sens inverse des aiguilles d une montre Abaissement Lever légèrement afin de relâcher le cran de sécurité Tourner les deux poignées dans le sens anti horaire relâcher la vanne à gauche relâcher le cran de sécurité à droite Les deux poignées reviennent automatiquement au point mort après avoir Émission de bruit le niveau acoustique pondéré ...

Страница 12: ...ll när maste säkerhetsstopp genom att vrida vänstra handta get moturs Sänkning Pumpa upp lite för att möjliggöra utlösning av säkerhetsstoppet Vrid de båda plasthandtagen motsols det vänstra handtaget för utlösarventilen och det högra handtaget för att utlösa säkerhetsstoppet Båda handtagen går tillbaka till det neutrala läget när de släpps Bulleremission Den A viktade ljudtrycksnivån är högst 85 ...

Страница 13: ... kappaleesta Lisävarusteet Käyttö Nosto Käännä vasenta kahvaa myötäpäivään Ala lähim mälle turvapysähdyksen kääntämällä vasenta kahvaa vastapäivään Lasku Nosta hiukan jotta suojarajoitin vapautuu Käännä molempia kahvoja vastapäivään päästöventtiili vasemmal la suojarajoittimen vapautin oikealla Molemmat kahvat palaa automaattisesti vapaalle vapautuksen jälkeen Melupäästö A painotettu äänenpaineen ...

Страница 14: ...stelde richting te draaien Dalen Laat de krik een beetje omhoog gaan om de vei ligheidsstop uit te schakelen NL Draai beide hendels de wijzers van de klok in links de terugloop van de pomp rechts de deblokkering van veilig heidsstop Beide hendels gaan automatisch terug naar de neutrale na het loslaten Geluidsemissie het A gewogen geluidsdrukniveau is max 85 dB A Onderhoud Onderhoud en reparatiewer...

Страница 15: ... ganche de seguridad mas cercana girando el asa en dirección contraria a las agujas del reloj Descenso Eleve un poco hasta lograr desenganchar la parada de seguridad Girar ambas asas en el sentido contrario de las agujas del reloj El asa izquierda acciona la válvula de descenso el asa derecha posibilita el enganche y desenganche de seguridad Ambas asas vuelven a su posición neutral después de solt...

Страница 16: ...inistra in senso antiorario Abbassamento Sollevare leggermente agendo sull impugnatura di pompaggio in modo da disinnestare il fermo di sicurezza Ruotare le due leve di plastica in senso antiorario leva sinistra per la valvola di disinnesto e leva destra per il disinnesto del fermo di sicurezza Entrambe le maniglie ritornano automaticamente in folle dopo il rilascio Emissioni acustiche Il livello ...

Страница 17: ...см в последнем разделе Аксессуары в этом руководстве Использование Подъем Поверните левую ручку по часовой стрелке Опустите до ближайшего предохранительного упора поворачивая левую ручку против часовой стрелки Опускание Немного приподнимите чтобы отпустить предохранительный упор Поверните обе ручки против часовой стрелки клапан сброса давления слева отпускание предохранительного упора справа Обе р...

Страница 18: ...18 SD20PHL SD26PHL ...

Страница 19: ...le Sattel 31 62 172 00 62 172 00 2 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 32 62 201 00 62 201 00 1 Bundramme kmpl Bottom frame Bodenrahmen 33 62 202 00 62 202 00 1 Saksehalvp m tank Scissor half with tank Scherenhälfte m Behälter 34 62 202 07 62 202 07 2 Plastskive PVC disc Plastscheibe 35 62 203 00 62 203 00 2 Saksearm udv Outer scissor arm Scherenarm ausw 36 62 207 00 62 207 00 1 Sikkerhedsstop km...

Страница 20: ...20 91 200 30 91 200 36 ...

Страница 21: ...1 Fitting Fitting Fitting 12 02 008 64 02 008 64 1 Fitting Fitting Fitting 13 02 016 00 02 016 00 2 Møtrik Nut Mutter 14 02 047 00 02 047 00 1 Fjeder Spring Feder 15 02 054 00 02 054 00 1 Fjeder Spring Feder 16 02 078 00 02 078 00 1 Fjeder Spring Feder 17 02 108 00 02 108 00 1 Skive Disc Scheibe 18 02 132 01 02 132 01 1 Al skive AI disc AI Scheibe 19 02 164 00 02 164 00 2 Kugle Ø5 Ball Ø5 Kugel Ø5...

Страница 22: ...d 1 02 095 00 02 095 00 1 Ventil Valve Ventil 2 02 099 00 02 099 00 6 Torx skrue Torx screw Torx Schraube 3 02 101 00 02 101 00 3 Skrue Screw Schraube 4 02 324 00 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube 5 02 493 00 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting 6 02 564 00 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer 7 62 016 00 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff 8 62 221 00 62 221 00 1...

Страница 23: ...r Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben Immer nur Original teile verwenden Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden 90 728 40 90 728 42 DK GB DE SD20PHL SD26PHL Pos Art No Art No Pcs Benævnelse Description Bezeichnung 90 728 42 90 728 40 Luftmotor komplet Air motor complete Luftmotor komplett 1 02 34...

Страница 24: ... Description Beschreibung 91 230 00 91 230 00 Cylinder komplet Cylinder complete Zylinder komplett 1 01 020 00 01 020 00 1 O ring O ring O ring 2 01 029 00 01 029 00 1 O ring O ring O ring 3 01 155 00 01 155 00 1 Back up ring Back up ring Stützscheibe 4 01 255 00 01 255 00 1 Afstryger Scraper Abstreifer 5 01 438 00 01 438 00 1 Pakning Seal Dichtung 6 02 004 40 02 004 40 1 Trykfjeder Compression sp...

Страница 25: ...25 HYDRAULIK DIAGRAM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB DE ...

Страница 26: ...oint Viereckige Verbindung 7 62 353 26 4 Afløftesikring Safety plate Sicherheitsblech Pos Art No Pcs Benævnelse Description Bezeichnung 62 353 25 Sikkerhedskit Safety kit Sicherheits Sets 1 02 001 40 4 Skrue Screw Schraube 2 02 002 74 4 Skrue Screw Schraube 3 02 116 00 4 Skive Washer Scheibe 4 02 310 00 2 Skrue Screw Schraube 5 02 338 00 4 Skrue Screw Schraube 6 02 550 00 2 Møtrik Nut Mutter 7 62 ...

Страница 27: ...e 62 237 00 Spindelbuk kpl Spindlebase cpl Spindelboden kpl 1 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 2 62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung 3 62 143 00 1 Justerbar sadel Adj saddle Justerbare Sattel 4 62 236 00 1 Buk Spindlebase Spindelboden 62 143 00 1 Justerbar sadel Adjustable saddle Justierbarer Sattel 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 62 141 00 1 Forlænger Ext...

Страница 28: ...nsen Fanøvej 6 DK 8800 è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico Траверса пневмогидравлическая SD20PHL SD26PHL соответствуют положениям Директивы по машинному оборудованию Директивы 2006 42 EC EN1494 N The Supply of Machinery Safety Regulations 2008 UK only Carsten Rødbro Jensen Fanøvej 6 DK 8800 уполномочен составлять техническую документацию Lufthydraulisk Saksedonkraft SD20PHL SD26PHL er ...

Отзывы: