background image

 Reset / Test

 Dip Switches

Default Settings

Shown

 Motor FLA

= .9 X FLA

= 1 X FLA

= 1 X FLA

To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is 
aligned with the      pointer. Trip rating is 120% of dial setting.

1       OVLD
2       TEMP 
3       PHASE 
         REVERSAL
4       PHASE LOSS/
         OPEN LOAD
5       PHASE / IMBALANCE
6       SHORTED SCR
7       TEST

LED

ON

STATUS
RUN / ON

Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le 
cadran jusqu'à ce que le pointeur    soit aligné sur l'intensité souhaitée. 
La valeur nominale de déclenchement est de 120 % du réglage cadran.

Per regolare la corrente di sovraccarico termico, ruotare il regolatore fin 
quando la corrente desiderata non è allineata con il puntatore    . Il 
valore nominale di intervento corrisponde al 120% del valore regolato.

Para ajustar la corriente de disparo de sobrecarga, gire el cuadrante 
hasta que la corriente deseada quede alineada con la aguja indicadora    
   . El rango del disparo es 120% del ajuste del cuadrante.

Para regular a corrente de disparo de sobrecarga, giro o disco mostrador 
até que a corrente desejada esteja alinhada com o ponteiro      . A classe de 
disparo corresponde a 120% do ajuste do mostrador.

Zum Einstellen des Überlast-Auslösestroms den Schalter so weit 
drehen, bis der Zeiger     auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur 
Auslösung erforderliche Strom beträgt 120% des eingestellten Wertes.

FLA _ _

Overload Trip Curve
Courbe de déclenchement en cas de surcharge
Überlast-Auslösekurve
Curva di sgancio sovraccarico termico
Curva de Disparo de sobrecarga
Curva de Disparo de Sobrecarga

SMC-3

TM

 Overload

Surcharge SMC-3

TM

Überlast SMC-3

TM

Sovraccarico termico SMC-3

TM

Sobrecarga en el SMC-3

TM

SMC-3

TM

 Sobrecarga

Multiple of FLA

Multiple de l'intensité nominale moteur

Vielfache des Motor-Bemessungsstromes

Multiplo di FLA

HOT START
DEMARRAGE A CHAUD
WARMSTART
AVVIO A CALDO
ARRANQUE EN CALIENTE
PARTIDA A QUENTE

COLD START
DEMARRAGE A FROID
KALTSTART
AVVIO A FREDDO
ARRANQUE EN FRÍO
PARTIDA A FRIO

Múltiplo de FLA
Múltiplo de FLA

t(sec)

1

10

2

8

6

4

1

10

2

8

6

4

Class 10

Class 15

1

10

2

8

6

4

Class 20

10

200

800
600

400

20

80
60

40

2

4

.2

.8
.6

.4

100

1000

8
6

1

10

200

800
600

400

20

80
60

40

2

4

.2

.8
.6

.4

100

1000

8
6

1

10

200

800
600

400

20

80
60

40

2

4

.2

.1

.1

.1

.6

.8

.4

100

1000

8
6

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manual / Auto  Overload  Adjustment
Réglage manuel/auto du déclenchement en cas de surcharge thermique
Überlast-Einstellung Manuell/Auto
Regolazione manuale/automatico del sovraccarico termico

Ajustes de Sobrecarga Manual/Auto
Ajuste de Sobrecarga Manual/Automático

Auto: 

Set dip switch 13 to Auto position. The relay resets automatically when motor thermal model 

drops below 75% of motor thermal capacity.

Manual: 

Set dip switch 13 to Manual position. Reset by pushing Reset/Test button in.

Test: 

Push and hold Reset/Test button for 5 seconds to manually trip. This action causes LED to 

indicate a test state and N.O. fault contact (97,98) to change state. Pushing Reset/Test button again 
reverts device to operating mode.

All other faults: 

Reset by cycling control power.

Auto :

 Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Auto. Le relais se réinitialise automatiquement 

quand la modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75 % de la capacité thermique du 
moteur.

Manuel :

 Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Manuel. Réinitialisez en enfonçant le bouton 

Reset/Test.

Test :

 Maintenez le bouton Reset/Test enfoncé pendant 5 secondes pour déclencher manuellement.  

Cette action provoque l'indication d'un état de test par le voyant et le changement d'état du contact 
N.O. de défaut (97, 98). En appuyant à nouveau sur le bouton Reset/Test, le dispositif retourne au 
mode de fonctionnement.

Tous les autres défauts :

 Réinitialisez en coupant puis en rétablissant la tension.

Auto: 

DIP-Schalter 13 auf Automatikposition einstellen. Das Relais wird automatisch zurückgesetzt, 

wenn das Motor-Wärmemodell unter 75% der thermischen Kapazität fällt.

Manuell: 

DIP-Schalter 13 auf manuelle Position einstellen. Durch Drücken der Taste Reset/Test zurücksetzen.

Test: 

Taste Reset/Test drücken und 5 Sekunden gedrückt halten, um eine manuelle Auslösung zu 

erzielen. Dadurch wird bewirkt, dass die LED einen Prüfzustand anzeigt und der Auslösekontakt 
(Schliesser, 97,98) seinen Zustand ändert. Durch erneutes Drücken der Taste Reset/Test wird das 
Gerät in den Betriebsmodus zurückversetzt.

Alle anderen Fehler:

 Durch Ein- und Ausschalten der Steuerspannung zurücksetzen. 

Automatica:

 impostare il commutatore 13 sulla posizione automatica. Il relè ritorna automaticamente 

a zero quando l'immagine termica del motore scende oltre il 75% della capacità termica.

Manuale: 

impostare il commutatore 13 sulla posizione manuale. Riportare a zero spingendo il 

pulsante Reset/Prova.

Prova: 

tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In questo 

modo la spia LED indica uno stato di prova ed il contatto di guasto normalmente aperto (97,98) cambia. Premere 
nuovamente il pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo.

Tutti gli altri guasti:

 reset togliendo e rinviando tensione.

Auto: 

Establezca el conmutador pld 13 en la posición Auto. El relé se reajusta automáticamente cuando el 

modelo térmico del motor cae por debajo del 75% de la capacidad térmica del motor.

Manual:

 Establezca el conmutador pld 13 en la posición Manual. Reajuste pulsando el botón 

Reajuste/Prueba.

Prueba:

 Pulse y sostenga el botón Reajuste/Prueba durante 5 segundos para realizar una desconexión 

manual. Esto ocasiona que el LED indique un estado de prueba y un contacto de falla abierto (97,98) para 
cambiar el estado. Pulsar nuevamente el botón Reajuste/Prueba revierte el dispositivo al modo de 
operación.

Todos los demás fallos:

 Reajuste conmutando la alimentación eléctrica de control.

Automático:

 Ajuste a chave dip switch 13 na posição Auto (automático). O relé rearma automaticamente 

quando o modelo térmico do motor cair abaixo de 75% da capacidade térmica do motor.

Manual: 

Ajuste a chave dip switch 13 na posição Manual. Rearme empurrando o botão Reset/Test 

(Rearmar/Testar) para dentro.

Teste: 

Empurre e prenda o botão Reset/Test por 5 segundos para o desarme manual. Isto faz com que o 

LED indique um estado de teste e o contato de falha normalmente aberto (97,98) mude de estado. Se o 
botão Reset/Test for empurrado novamente, o dispositivo retorna ao modo de operação.

Todas as demais falhas:

 Rearme pelo ciclo de alimentação de controle.

FLA

Service Factor <1.15

Maximum Continuous

Rated (MCR) Motors

or

Service Factor _ _

Service Factor >1.15

3

4

SMC-3

TM

INSTALLATION INSTRUCTION SHEET

5

1028330

 

41053-167

OF  

N/A

N/A

N/A

REVISION

AUTHORIZATION

DR.

CHKD.

APPD.

DATE

DATE

DATE

E - DOC

LOCATION:   MILWAUKEE,  WISCONSIN   U.S.A.

B-vertical.ai

DWG.

SIZE

SHEET

B

1

2

3

4

5

6

7

8

A

B

C

D

E

F

G

H

REFERENCE

DIMENSIONS APPLY BEFORE

SURFACE TREATMENT

(DIMENSIONS IN INCHES)

TOLERANCES UNLESS

OTHERWISE SPECIFIED

.XX: 

.XXX: 

ANGLES: 

41053

----------

----------
----------

----------

----------

----------

2   T1

4   T2

6   T3

1   L1

3   L2

5   L3

A1 A2

97 98

RUN / FAULT

PUSH TO RESET

HOLD TO TEST

13 14

1N2 1N1

(3)

9

75%

Optional Aux #2
1 - N.O.
2 - N.O.
1 - N.C.
1 - N.O. / 1 - N.C.

Fault Contact
1 N.O.

Aux #1
1 - N.O.

1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15 16

9

SMC-3

TM

120%

THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF

ROCKWELL AUTOMATION, INC.

OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,

USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE

EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY

ROCKWELL AUTOMATION, INC.

1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15 16

Отзывы: