Reset / Test
Dip Switches
Default Settings
Shown
Motor FLA
= .9 X FLA
= 1 X FLA
= 1 X FLA
To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is
aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting.
1 OVLD
2 TEMP
3 PHASE
REVERSAL
4 PHASE LOSS/
OPEN LOAD
5 PHASE / IMBALANCE
6 SHORTED SCR
7 TEST
LED
ON
STATUS
RUN / ON
Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le
cadran jusqu'à ce que le pointeur soit aligné sur l'intensité souhaitée.
La valeur nominale de déclenchement est de 120 % du réglage cadran.
Per regolare la corrente di sovraccarico termico, ruotare il regolatore fin
quando la corrente desiderata non è allineata con il puntatore . Il
valore nominale di intervento corrisponde al 120% del valore regolato.
Para ajustar la corriente de disparo de sobrecarga, gire el cuadrante
hasta que la corriente deseada quede alineada con la aguja indicadora
. El rango del disparo es 120% del ajuste del cuadrante.
Para regular a corrente de disparo de sobrecarga, giro o disco mostrador
até que a corrente desejada esteja alinhada com o ponteiro . A classe de
disparo corresponde a 120% do ajuste do mostrador.
Zum Einstellen des Überlast-Auslösestroms den Schalter so weit
drehen, bis der Zeiger auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur
Auslösung erforderliche Strom beträgt 120% des eingestellten Wertes.
FLA _ _
Overload Trip Curve
Courbe de déclenchement en cas de surcharge
Überlast-Auslösekurve
Curva di sgancio sovraccarico termico
Curva de Disparo de sobrecarga
Curva de Disparo de Sobrecarga
SMC-3
TM
Overload
Surcharge SMC-3
TM
Überlast SMC-3
TM
Sovraccarico termico SMC-3
TM
Sobrecarga en el SMC-3
TM
SMC-3
TM
Sobrecarga
Multiple of FLA
Multiple de l'intensité nominale moteur
Vielfache des Motor-Bemessungsstromes
Multiplo di FLA
HOT START
DEMARRAGE A CHAUD
WARMSTART
AVVIO A CALDO
ARRANQUE EN CALIENTE
PARTIDA A QUENTE
COLD START
DEMARRAGE A FROID
KALTSTART
AVVIO A FREDDO
ARRANQUE EN FRÍO
PARTIDA A FRIO
Múltiplo de FLA
Múltiplo de FLA
t(sec)
1
10
2
8
6
4
1
10
2
8
6
4
Class 10
Class 15
1
10
2
8
6
4
Class 20
10
200
800
600
400
20
80
60
40
2
4
.2
.8
.6
.4
100
1000
8
6
1
10
200
800
600
400
20
80
60
40
2
4
.2
.8
.6
.4
100
1000
8
6
1
10
200
800
600
400
20
80
60
40
2
4
.2
.1
.1
.1
.6
.8
.4
100
1000
8
6
1
Manual / Auto Overload Adjustment
Réglage manuel/auto du déclenchement en cas de surcharge thermique
Überlast-Einstellung Manuell/Auto
Regolazione manuale/automatico del sovraccarico termico
Ajustes de Sobrecarga Manual/Auto
Ajuste de Sobrecarga Manual/Automático
Auto:
Set dip switch 13 to Auto position. The relay resets automatically when motor thermal model
drops below 75% of motor thermal capacity.
Manual:
Set dip switch 13 to Manual position. Reset by pushing Reset/Test button in.
Test:
Push and hold Reset/Test button for 5 seconds to manually trip. This action causes LED to
indicate a test state and N.O. fault contact (97,98) to change state. Pushing Reset/Test button again
reverts device to operating mode.
All other faults:
Reset by cycling control power.
Auto :
Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Auto. Le relais se réinitialise automatiquement
quand la modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75 % de la capacité thermique du
moteur.
Manuel :
Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Manuel. Réinitialisez en enfonçant le bouton
Reset/Test.
Test :
Maintenez le bouton Reset/Test enfoncé pendant 5 secondes pour déclencher manuellement.
Cette action provoque l'indication d'un état de test par le voyant et le changement d'état du contact
N.O. de défaut (97, 98). En appuyant à nouveau sur le bouton Reset/Test, le dispositif retourne au
mode de fonctionnement.
Tous les autres défauts :
Réinitialisez en coupant puis en rétablissant la tension.
Auto:
DIP-Schalter 13 auf Automatikposition einstellen. Das Relais wird automatisch zurückgesetzt,
wenn das Motor-Wärmemodell unter 75% der thermischen Kapazität fällt.
Manuell:
DIP-Schalter 13 auf manuelle Position einstellen. Durch Drücken der Taste Reset/Test zurücksetzen.
Test:
Taste Reset/Test drücken und 5 Sekunden gedrückt halten, um eine manuelle Auslösung zu
erzielen. Dadurch wird bewirkt, dass die LED einen Prüfzustand anzeigt und der Auslösekontakt
(Schliesser, 97,98) seinen Zustand ändert. Durch erneutes Drücken der Taste Reset/Test wird das
Gerät in den Betriebsmodus zurückversetzt.
Alle anderen Fehler:
Durch Ein- und Ausschalten der Steuerspannung zurücksetzen.
Automatica:
impostare il commutatore 13 sulla posizione automatica. Il relè ritorna automaticamente
a zero quando l'immagine termica del motore scende oltre il 75% della capacità termica.
Manuale:
impostare il commutatore 13 sulla posizione manuale. Riportare a zero spingendo il
pulsante Reset/Prova.
Prova:
tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In questo
modo la spia LED indica uno stato di prova ed il contatto di guasto normalmente aperto (97,98) cambia. Premere
nuovamente il pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo.
Tutti gli altri guasti:
reset togliendo e rinviando tensione.
Auto:
Establezca el conmutador pld 13 en la posición Auto. El relé se reajusta automáticamente cuando el
modelo térmico del motor cae por debajo del 75% de la capacidad térmica del motor.
Manual:
Establezca el conmutador pld 13 en la posición Manual. Reajuste pulsando el botón
Reajuste/Prueba.
Prueba:
Pulse y sostenga el botón Reajuste/Prueba durante 5 segundos para realizar una desconexión
manual. Esto ocasiona que el LED indique un estado de prueba y un contacto de falla abierto (97,98) para
cambiar el estado. Pulsar nuevamente el botón Reajuste/Prueba revierte el dispositivo al modo de
operación.
Todos los demás fallos:
Reajuste conmutando la alimentación eléctrica de control.
Automático:
Ajuste a chave dip switch 13 na posição Auto (automático). O relé rearma automaticamente
quando o modelo térmico do motor cair abaixo de 75% da capacidade térmica do motor.
Manual:
Ajuste a chave dip switch 13 na posição Manual. Rearme empurrando o botão Reset/Test
(Rearmar/Testar) para dentro.
Teste:
Empurre e prenda o botão Reset/Test por 5 segundos para o desarme manual. Isto faz com que o
LED indique um estado de teste e o contato de falha normalmente aberto (97,98) mude de estado. Se o
botão Reset/Test for empurrado novamente, o dispositivo retorna ao modo de operação.
Todas as demais falhas:
Rearme pelo ciclo de alimentação de controle.
FLA
Service Factor <1.15
Maximum Continuous
Rated (MCR) Motors
or
Service Factor _ _
Service Factor >1.15
3
4
SMC-3
TM
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
5
1028330
41053-167
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE
SHEET
B
1
2
3
4
5
6
7
8
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
----------
----------
----------
----------
----------
----------
2 T1
4 T2
6 T3
1 L1
3 L2
5 L3
A1 A2
97 98
RUN / FAULT
PUSH TO RESET
HOLD TO TEST
13 14
1N2 1N1
(3)
9
75%
Optional Aux #2
1 - N.O.
2 - N.O.
1 - N.C.
1 - N.O. / 1 - N.C.
Fault Contact
1 N.O.
Aux #1
1 - N.O.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
9
SMC-3
TM
120%
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16