Flip the fuel source switch on the side
panel to the propane/LPG position.
/ Mueva el interruptor de la fuente de
combustible en el panel lateral a la
posición de propano / GLP.
/ Basculez le commutateur de source de
carburant sur le panneau latéral en
position propane/GPL.
OFF
Move the chock lever to the “RUN”
position.
/ Mueva la palanca del estrangulador a la
posición "RUN".
/ Déplacez le levier de starter sur la
position « RUN ».
PULL-TO-RUN
Pull the starter cord to start the
engine.
/ TIRA PARA EJECUTAR
Tire del cable de arranque para arrancar
el motor.
/ TIRER POUR COURIR
Tirez sur la corde du démarreur pour
démarrer le moteur.
4a. Recoil Start (propane/LPG )
/ Arranque de Retroceso (Propano / GLP)
/ Démarrage à Rappel (Propane/GPL)
4b. Electric Start (Propane/LPG)
/ Arranque Eléctrico (Propano / GLP)
/ Démarrage Électrique (Propane/GPL)
Questions? Call 1-855-888-3598 or email [email protected]
¿Tiene preguntas? Llame al 1-855.888.3598 o escriba a [email protected]
Des questions? Téléphoner au 1-855-888-3598 ou envoyer un courriel à [email protected]
Generator Quick Start Guide
SUA12000ED
Guía de inicio rápido del generador / Guide de démarrage rapide d’une
Select the Fuel Source (Propane/LPG)
/ Seleccione la Fuente de Combustible (Propano / GLP)
/ Sélectionnez la Source de Carburant (Propane/GPL)
Make certain the gasoline valve is fully
closed “OFF” (O) position.
/ Asegúrese de que la válvula de gasolina
esté completamente cerrada en la posición
“OFF” (O).
/ Assurez-vous que le robinet d'essence
est complètement fermé en position
« OFF » (O).
Fully open the Propane/LPG cylinder knob.
/ Abra completamente la perilla del cilindro
de propano / GLP.
/ Ouvrez complètement le bouton de la
bouteille de propane/GPL.
Move the choke lever to the “START”
position.
/ Mueva la palanca del estrangulador a la
posición de "START".
/ Déplacez le levier de starter sur la position
« START ».
1
2
3
START
4a.1
1-2 Times
4a.2
RUN
4a.3
4a.4
RUN
4b.3
PULL-TO-PRIME
Flip the engine switch to the “RUN”
position.Pull the starter cord 1-2 times
to prime the engine.
/ TIRAR PARA CEBAR
Mueva el interruptor del motor a la
posición "RUN" . Tire del cable de
arranque 1-2 veces para cebar el motor.
/ TIREZ POUR AMORCER
Basculez l'interrupteur du moteur sur la
position « RUN » . Tirez sur le cordon
du démarreur 1 à 2 fois pour amorcer le
moteur.
Flip and hold the switch on the “START”
position. When the engine starts, release
the switch to the “RUN” position.
/ Mueva el interruptor y manténgalo en la
posición "START" . Cuando el motor
arranque, suelte el interruptor a la
posición "RUN" .
/ Basculez et maintenez l'interrupteur sur la
position « START » . Lorsque le moteur
démarre, relâchez le commutateur en
position « RUN » .
START
4b.1
4b.2
Move the choke lever to the “START”
position.
/ Mueva la palanca del estrangulador a la
posición de "START".
/ Déplacez le levier de starter sur la position
« START ».
Turn the gasoline valve to “OFF” (0)
position.
/ Gire la válvula de gasolina a la posición
"OFF" (0).
/ Tournez le robinet d'essence à la position
« OFF » (0).
Turn off and remove entire electrical
loads.
/ Apague y retire cargas eléctricas
completas.
/ Éteignez et retirez toutes les charges
électriques.
1
2
OFF
3.1
Flip the engine switch to “STOP”
position.
/ Mueva el interruptor del motor a la
posición "STOP" .
/ Basculez l'interrupteur du moteur sur la
position « STOP » .
Shutdown and Storage
/ Apagado y Almacenamiento
/ L’Arrêt et le stockage
Move the chock lever to the “RUN”
position.
/ Mueva la palanca del estrangulador a la
posición "RUN".
/ Déplacez le levier de starter sur la
position « RUN ».
Plug in items to be powered, using only
grounded extension cords.
/ Conecte los elementos para tener
potencia, usando solamente cables de
extensión en tierra.
/ Branchez des points à lancer par utilisant
seulement le câble de mise à la terre.
5