background image

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.

www.timex.com

W-15-US

774-095017

EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only.

Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase

for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

Your model may not have all of the features described in this booklet.

GENERAL OPERATION-FEATURES

In general, the buttons do just what you’d expect:

INDIGLO

button (top right of watch case) turns on the

INDIGLO® night-light, which illuminates the watch face
while you hold the button and for three seconds after it is
released (six seconds while setting).

MODE/PULSE

button cycles through modes of operation:

Time of Day • Timer • Stopwatch • Alarm • Pulse

START/STOP

button starts and stops Timer, Stopwatch and

Pulse Calculator while in their respective modes, and turns
Alarm on and off in Alarm mode.

SET/CLEAR

button is used to start (and finish) setting Time of Day, Alarm and to select a

pre-set Timer (that’s the SET part). When Timer or Stopwatch is stopped, this button clears
them (the CLEAR part).

Additional features

AUTOMATIC SET RETURN

— While in SET function within any mode or while in Alarm or Pulse,

if no button is pressed for 2-3 minutes, the watch will automatically return to Time of Day.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX

Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex.

Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans

le dépliant.

LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.

Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.

Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.

UTILISATION GÉNÉRALE - FONCTIONS

Les boutons de la montre s’utilisent comme suit :

Le bouton 

INDIGLO

(en haut à droite du boîtier) active la

veilleuse INDIGLO®, qui illumine la face de la montre
lorsque le bouton est enfoncé et durant trois secondes
après qu’il soit relâché (six secondes pendant le réglage).

Le bouton 

MODE/PULSE

alterne entre les modes de 

fonctionnement :

Heure • Compte à rebours 

• Chronographe • Alarme • Moniteur cardiaque

Le bouton 

START/STOP

démarre et arrête le compte à

rebours, le chronographe et le moniteur cardiaque (dans
leur mode respectif), et démarre/arrête l’alarme en mode 

Alarme

.

Le bouton 

SET/CLEAR

commence et termine le réglage de l’heure et de l’alarme, et choisit

un compte à rebours préréglé (fonction SET). Remet le chrono. ou le c. à rebours à zéro
lorsqu’ils sont arrêtés (fonct. CLEAR).

Fonctions supplémentaires

RETOUR AUTOMATIQUE

— Dans la fonction SET, ainsi que tout mode (incl. Alarme ou

Moniteur cardiaque), la montre retournera d’elle-même à l’heure normale si aucun bouton
n’est enfoncé pendant 2-3 minutes.

CARACTERÍSTICAS - OPERACIÓN GENERAL

Por lo general, los pulsadores hacen lo anticipado:

El pulsador 

INDIGLO

(en el margen derecho superior de la

caja del reloj) enciende la luz nocturna INDIGLO®, que ilumi-
na la cara del reloj mientras usted sostiene el pulsador y
durante tres segundos después que usted lo suelta (seis
segundos mientras configura las modalidades).

El pulsador 

MODE/PULSE (MODALIDAD/PULSO)

le permite

avanzar de una modalidad de operación a otra:

Hora del

día • Cronómetro • Cronógrafo • Alarma • Pulso

El pulsador 

START/STOP (COMENZAR/PARAR)

se utiliza

para comenzar y parar el Cronómetro, el Cronógrafo y el Contador de pulso cuando está en
la modalidad pertinente, y enciende y apaga la alarma en la modalidad de 

Alarma

.

El pulsador 

SET/CLEAR (FIJAR/BORRAR)

se utiliza para comenzar (y terminar) de fijar la

Hora del día, la Alarma y para seleccionar un Cronómetro prefijado (en la modalidad Fijar).
Cuando se detiene el Cronómetro o el Cronógrafo, este pulsador los regresa a cero (en la
modalidad BORRAR).

Características adicionales

REGRESO AUTOMÁTICO

— En la función SET (FIJAR), en cualquier modalidad o mientras 

está en Alarma o Pulso, si no se oprime ningún pulsador durante 2 o 3 minutos, el reloj
automáticamente regresará a Hora del día.

SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM

We’ve built setting reminders into the watch to simplify setting the Time of Day and Alarm, and
made them consistent – once you know how to set Time, you can set the Alarm.
Press and hold 

SET/CLEAR

to begin; a message will appear reminding you to hold button.

After 2 seconds, you’ll see a series of reminders, showing you functions of 

MODE/PULSE

and

START/STOP

buttons and a reminder to press 

SET/CLEAR

button when done.

Press 

START/STOP

to change value of flashing number.

Press 

MODE

to move to next digit (or digits) to continue setting time and date.

When done, press 

SET/CLEAR

to save changes and exit.

Notes on Setting Time of Day, Date and Alarm

• Pressing any key during reminder messages will cancel them and let you start setting the

watch.

• During setting, the reminder arrows will pop-up to help you remember which buttons to press.
• You can set the watch to display time in 24-hour format, sometimes called “military” or

“international” time. Press 

START/STOP

to change between 12 HR and 24 HR.

• On some models, you can set the date to display Month/Date or Day/Date.

In regular Time mode (not Set mode), press and hold 

START/STOP

for 3 seconds to change

between Month/Date and Day/Date format.

• Whenever you set the Alarm, it will automatically arm itself. Refer to the 

Alarm

section for

more details.

USING THE PULSE MODE

There are 2 ways to use Pulse Calculator; Go to 

Pulse

Mode or use 

Pulse

Shortcut when 

Timer

or 

Stopwatch is running and displayed

. Using your watch to help determine your

pulse is easy – just follow these steps:

1

. Press 

MODE/PULSE

until you get to Pulse mode.

2

. To take your pulse, press 

START/STOP

to begin.

3

. The display will tell you to FIND PULSE, allow 3 seconds to do so. After 3 seconds a beep will

sound. Count 10 pulse beats from that beep. On the tenth pulse beat, press 

START/STOP

to

show your heart rate in beats per minute.

Notes on Using the Pulse Calculator

• The easiest way to take your pulse while using this feature is to use the hand on the arm

that you put the watch on to find a pulse in your neck, just below your chin. With your hand
in this position, you can easily press the 

START/STOP

button with your free hand to start

and finish Pulse Calculation.

• After you enter Pulse mode a sequence of reminders will appear describing how to use

Pulse Calculator. Pressing 

START/STOP

,

MODE/PULSE

or waiting a few seconds, will return

you to PULSE START (unless you have entered 

Pulse

using “Pulse Shortcut”, in which case

you will return to either the 

Timer

or 

Stopwatch

).

MONITEUR CARDIAQUE

Il y a 2 façons d’utiliser le moniteur cardiaque; le mode 

Pulse

ou le raccourci 

Pulse

lorsque le

compte à rebours ou le chronographe est en marche et affiché

. C’est facile de connaître

son pouls à l’aide de la montre; il suffit d’effectuer les opérations suivantes :

1.

Enfoncez 

MODE/PULSE

jusqu’à l’obtention de Pulse.

2.

Appuyez sur 

START/STOP

pour commencer.

3.

Au message FIND PULSE, vous aurez 3 secondes pour trouver votre pouls. Après 3 secondes,
un signal sonore se fera entendre. Comptez 10 battements à partir de ce signal. Au dixième
battement de la montre, appuyez sur 

START/STOP

pour afficher le pouls en battements/minutes.

Remarque sur l’utilisation du moniteur cardiaque

• La façon la plus facile de prendre le pouls est d’utiliser la main du bras où vous portez 

votre montre, et de prendre le pouls au cou, sous le menton. Ainsi, vous pourrez enfoncer
facilement le bouton 

START/STOP

avec votre main libre pour commencer/ arrêter le calcul.

• Une fois en mode Pulse, une série de messages décrira comment utiliser le moniteur.

Enfoncez 

START/STOP, MODE/PULSE

ou attendez quelques secondes pour retourner à

PULSE START (sauf si vous avez utilisé le raccourci « Pulse Shortcut »; vous retournerez alors
au 

Chronographe

ou au 

Compte à rebours

).

CÓMO USAR EL CONTADOR DE PULSO

Hay 2 maneras para usar el Contador de pulso; vaya a modalidad de Pulso o utilice la modalidad
“para llegar rápido Pulso” cuando el 

Cronómetro

o el 

Cronógrafo están en funcionamiento

y son visibles

. Usando su reloj para que le ayude a determinar su pulso es fácil - simplemente

siga los siguientes pasos:

1.

Oprima 

MODE/PULSE

hasta que llegue a la modalidad 

Pulso

.

2.

Tómese el pulso, oprima 

START/STOP

para comenzar.

3.

El visualizador le indicará FIND PULSE (ENCONTRAR PULSO), deje pasar 3 segundos. Después
de 3 segundos escuchará un sonido. Cuente 10 latidos desde el sonido. En el décimo latido,
oprima 

START/STOP

para mostrar su ritmo cardíaco en pulsos por minuto.

Notas sobre cómo usar el Contador de pulso

• La manera más fácil de tomarse el pulso mientras usa esta característica es utilizar la mano

del brazo donde tiene puesto el reloj y encontrar el pulso en su cuello, justo por debajo del
mentón. Con su mano en esta posición, puede oprimir fácilmente el pulsador 

START/STOP

con su mano libre para comenzar y parar el Contador de pulso.

• Después de ingresar la modalidad Pulso aparecerá una serie de recordatorios describiendo

cómo usar el Contador del pulso. Oprimiendo 

START/STOP, MODE/PULSE

o esperando unos

segundos, volverá a COMENZAR PULSO (salvo que haya utilizado 

Pulso

utilizando la

“Modalidad para llegar rápido a pulso”, en cual caso regresará a 

Cronómetro

Cronógrafo

).

USING THE STOPWATCH AND TIMER

The main difference between the 

Timer

and 

Stopwatch

is that the Stopwatch counts up from

zero until you stop it, and the Timer counts down from a preset value and alerts you when it
has reached zero.

Press 

START/STOP

to start or stop Timer or Stopwatch.

While the Timer or Stopwatch is stopped, press 

SET/CLEAR

to set it back to zero (“clear”).

Timer Only: If the Timer is cleared (at 0), press 

SET/CLEAR

to choose one of the pre-set

times to count down from (continue pressing 

SET/CLEAR

until you reach the time you

want). The choices for countdown times are 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutes and 1
hour. Some models also have 15-second and 30-second pre-set times.

Notes on Using Stopwatch and Timer

• While in 

Stopwatch

or 

Timer

mode and the Stopwatch or Timer is running, you can:

1

. Press and hold 

SET/CLEAR

to “peek” at time of day.

2

. Press 

MODE/PULSE

for a “shortcut” to 

Pulse

mode to take a single pulse reading, after

a few seconds, the watch will return to 

Timer

or 

Stopwatch

(whichever function you

were using).

• When the Timer count reaches zero, a melody will alert you. Melody will sound for 10

seconds; press any button to stop it. If counting down from 30 minutes or more, watch will
beep and show HALFWAY when half the time has elapsed (alerting that you’ve reached
“turn-around” time).

• Timer Only: While Timer is running, a bar graph across the bottom of display will show an

estimate of what percentage of original setting is still to be counted.

• The Stopwatch and Timer can run simultaneously.

• You may switch to another mode and Stopwatch or Timer will continue running. (In Time of

Day mode, a bar graph will appear at bottom of display while the Timer is running.) Even in
another mode, the Timer will alert you when it reaches zero.

CHRONOGRAPHE ET C. À REBOURS

La différence principale entre ces deux fonctions est que le 

chronographe

commence à zéro

jusqu’à l’arrêt, et le 

compte à rebours

part d’une valeur préréglée et sonne lorsqu’il a atteint zéro.

Appuyez sur 

START/STOP

pour démarrer/arrêter le chronographe ou le compte à rebours.

Lorsque le chronographe ou compte à rebours est arrêté, appuyez sur 

SET/CLEAR

pour le

remettre à zéro.

Compte à rebours seulement : Une fois la minuterie remise à zéro, appuyez sur 

SET/CLEAR

pour choisir l’un des temps de minuterie préréglés (enfoncez brièvement 

SET/CLEAR

jusqu’au réglage désiré). Les choix de temps sont les suivants : 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45
minutes et 1 heure. Certains modèles comportent aussi des temps préréglés de 15 et de 30
secondes.

Remarques sur le chronographe et le c. à rebours

• En mode 

Chronographe

ou 

Compte à rebours

et lorsque l’un d’eux fonctionne, vous pouvez :

1.

Gardez 

SET/CLEAR

enfoncé pour voir l’heure.

2.

Enfoncez 

MODE/PULSE

pour un raccourci au mode 

Pulse

. Prenez votre pouls. Après

quelques secondes, la montre retournera au mode précédent.

• Lorsque le c. à rebours atteint zéro, une mélodie sonnera pendant 10 secondes ; appuyez sur

un bouton pour l’arrêter. Si le c. à rebours est de 30 minutes ou plus, la montre sonnera et
indiquera HALFWAY lorsque la moitié du compte sera écoulée.

• Compte à rebours seulement : Durant le compte, une barre au bas de l’affichage indiquera le

pourcentage approximatif du temps restant à compter.

• Le chronographe et le compte à rebours peuvent fonctionner simultanément.
• Si vous changez de mode, le chrono. ou c. à rebours fonctionnera toujours. (En mode Heure,

une barre s’affichera au bas durant le c. à rebours.) Même dans un autre mode, le c. à
rebours sonnera lorsqu’il sera à zéro.

CÓMO UTILIZAR EL CRONÓGRAFO Y EL CRONÓMETRO

La principal diferencia entre 

Cronómetro

Cronógrafo

es que el Cronógrafo cuenta hacia

adelante desde cero hasta que usted lo detiene, y el Cronómetro cuenta en forma regresiva
desde un valor prefijado y le alerta cuando llega a cero.

Oprima 

START/STOP

para comenzar o parar el Cronómetro o el Cronógrafo.

Mientras el Cronómetro o el Cronógrafo está detenido, oprima 

SET/CLEAR

para regresar a

cero (“borrar”).

Cronómetro solamente: Si el Cronómetro está en 0, oprima 

SET/CLEAR

para elegir uno de

los tiempos preconfiguradas para iniciar la cuenta regresiva de (continúe oprimiendo

SET/CLEAR

hasta llegar al período de tiempo deseado). Las opciones para la cuenta

regresiva son 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutos y 1 horas. Algunos modelos también
tienen tiempos configurados de 15 segundos y 30 segundos.

Notas sobre cómo usar el Cronógrafo y el Cronómetro

• Mientras está en la modalidad 

Cronógrafo

Cronómetro

y el Cronógrafo o el Cronómetro

está en funcionamiento, usted puede:

1.

Oprima y sostenga 

SET/CLEAR

para “dar un vistazo” a la hora del día.

2.

Oprima 

MODE/PULSE

para “llegar a pulso de la manera más rápida” para hacer una sola

lectura de pulso, después de unos segundos, el reloj volverá a 

Cronómetro

Cronógrafo

(cualesquiera que sea la función que estaba utilizando).

• Cuando la cuenta del Cronómetro llegue a cero, una melodía se lo indicará. La melodía tocará

por 10 segundos; oprima cualquier pulsador para detenerlo. Si está haciendo una cuenta
regresiva de 30 minutos o más, el reloj emitirá un sonido agudo e indicará MITAD DE TIEMPO
cuando ha pasado la mitad del tiempo (alertándolo que ha llegado a la hora de “dar vuelta”.

• Cronómetro solamente: Mientras el Cronómetro está en funcionamiento, una gráfica de barra 

a lo largo de la parte inferior del visualizador mostrará un estimado de qué porcentaje de la
configuración original falta contar.

• El Cronógrafo y el Cronómetro pueden funcionar simultáneamente.
• Puede pasar a otra modalidad y Cronógrafo y Cronómetro seguirán funcionando. (En la

modalidad Hora del día, aparecerá una gráfica de barra en la parte inferior del visualizador
mientras que el Cronómetro está en funcionamiento.) Incluso en otra modalidad, el
Cronómetro le alertará cuando llegue a cero.

USING THE ALARM

Press 

SET/CLEAR

to begin setting . Instructions for setting Alarm can be found above in

“Setting the Time of Day, Date and Alarm”.

In regular Alarm mode (not Set mode), press 

START/STOP

to turn Alarm feature on and off.

Display will show “ON” or “OFF” to right of Alarm minutes. If Alarm is “ON”, it will generate
a melody when Time of Day is the same as the Alarm time. As a reminder, when the Alarm
is ON, an Alarm clock symbol will appear to the right of the date while in 

Time of Day

.

Alarm melody will sound for 20 seconds, but can be stopped by pressing any button. If it is
allowed to sound for the full 20 seconds, a backup alarm will automatically sound after 5
more minutes, much like a snooze feature.

UTILISATION DE L’ALARME

Enfoncez 

SET/CLEAR

pour commencer le réglage. Consultez la section « Réglage de

l’heure, de la date et de l’alarme » pour savoir comment régler l’alarme.

En mode Alarme ordinaire (et non Réglage), appuyez sur 

START/STOP

pour activer/désac-

tiver l’alarme. La montre affichera ON ou OFF à la droite des minutes de l’alarme. Activée,
l’alarme jouera une mélodie lorsque l’heure est la même que l’alarme. Comme aide-
mémoire (avec l’alarme activée), le symbole d’un réveille-matin apparaît à droite de la date
(mode 

Heure

).

La mélodie de l’alarme dure 20 secondes; arrêtez-la à la pression d’un bouton. Si elle 
sonne durant les 20 secondes, une alarme auxiliaire sonnera après 5 minutes, comme un
réveille-matin.

CÓMO USAR LA ALARMA

Oprima 

SET/CLEAR

para comenzar a configurar el reloj. Podrá encontrar las instrucciones

para fijar la alarma en la sección titulada “Como fijar la hora del día, la fecha y la alarma”.

En la modalidad de Alarma regular (no modalidad de Fijar (Set), oprima 

START/STOP

para

encender y apagar la alarma. En el visualizador mostrará “ON” (encendida) y “OFF” (apaga-
da) a la derecha de los minutos de Alarma. Si la alarma está encendida, producirá una
melodía cuando la Hora del día es la misma que la Hora de la alarma. Como un recordato-
rio, cuando la alarma está encendida, aparecerá el símbolo de una alarma a la derecha de
la fecha mientras está en la modalidad 

Hora del día

.

La melodía de la alarma sonará durante 20 segundos, pero puede pararla oprimiendo
cualquier pulsador. Si deja que la alarma suene los 20 segundos, automáticamente sonará
otra alarma después de 5 minutos más, parecido a la característica de repetición de la alarma.

RÉGLAGE DE L’HEURE, DE LA DATE ET DE L’ALARME

La montre a été conçue pour simplifier et uniformiser les réglages de l’heure et de l’alarme.
Lorsque vous savez régler l’heure, vous pouvez régler l’alarme. Gardez 

SET/CLEAR

enfoncé

pour commencer; un message vous indiquera de garder le bouton enfoncé. Après 2 secondes,
vous verrez une série de messages, montrant les fonctions des boutons 

MODE/PULSE

et

START/STOP

et un autre message disant d’enfoncer 

SET/CLEAR

à la fin.

Appuyez sur 

START/STOP

pour changer la valeur du chiffre clignotant.

Appuyez sur 

MODE

pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) et continuer le réglage de la date

et de l’heure.

Une fois le réglage terminé, appuyez sur 

SET/CLEAR

pour sauvegarder les changements 

et quitter.

Remarques sur le réglage de l’heure, de la date et de l’alarme

• Durant les messages de rappel, appuyez sur une touche pour les annuler et commencer 

le réglage.

• Durant le réglage, les flèches apparaîtront pour vous rappeler quel bouton enfoncer.
• Vous pouvez afficher l’heure en mode 24 heures, aussi appelé « heure militaire » ou « heure

internationale ». Appuyez sur 

START/STOP

pour alterner (12/24 HR).

• Certains modèles permettent l’affichage mois/date ou jour/date, au choix. En mode Heure

normale (et non Réglage), garder 

START/STOP

enfoncé durant 3 secondes pour alterner

entre les affichages mois/date et jour/date.

• Après tout réglage de l’alarme, elle s’activera d’elle-même. Consultez la section 

Alarme

pour plus de détails.

CÓMO FIJAR LA HORA DEL DÍA, LA FECHA Y LA ALARMA

Hemos incorporado en el reloj mensajes recordatorios para que le resulte más fácil fijar la
Hora del día y la Alarma, y los hemos hecho consistentes - una vez que sabe cómo poner la
Hora, sabrá como poner la Alarma. Oprima y sostenga 

SET/CLEAR

para comenzar; aparecerá

un mensaje recordándole que oprima el pulsador. Después de 2 segundos, verá una serie de
recordatorios, mostrándole las funciones de los pulsadores 

MODE/PULSE

START/STOP

y un

recordatorio de oprimir el pulsador 

SET/CLEAR

cuando termina.

Oprima 

START/STOP

para cambiar el valor del número que se ilumina de manera intermitente.

Oprima 

MODE

para pasar al próximo dígito (o dígitos) para continuar fijando la hora y la fecha.

Cuando termine, oprima 

SET/CLEAR

para guardar los cambios y salir.

Notas sobre cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma

• Al oprimir cualquier tecla durante los mensajes recordatorios cancelará los mensajes y

podrá comenzar a fijar las modalidades.

• Durante el proceso de configuración, las flechas recordatorias aparecerán para indicarle 

que pulsadores que debe oprimir.

• Puede fijar el reloj para mostrar un formato de 24 horas, a veces llamado “militar” o 

“internacional”. Oprima 

START/STOP

para pasar de un formato de 12 horas a uno de 

24 horas, o viceversa.

• En algunos modelos, puede configurar la fecha para que muestre Mes/Fecha o Día/Fecha. En

la modalidad de Hora regular (no en la modalidad de fijar (Set)), oprima y sostenga

START/STOP

durante 3 segundos para cambiar entre el formato de Mes/Fecha y Día/Fecha.

• Siempre que fije la alarma, estará lista para sonar. Consulte la sección de 

Alarma

para 

más detalles.

Reviews: