background image

GUIDA ALL’INSTALLAZIONE - INSTALLATION GUIDE  INSTALLATIONSANLEITUNG - NOTICE D’INSTALLATION - GUÍA PARA LA 

INSTALACIÓN

ALLINEAMENTO - ALIGNMENT - AUSRICHTUNG - ALIGNEMENT - ALINEACIÓN:

RISPETTARE ALTEZZE E DIREZIONE. Ad allineamento avvenuto il led sul ricevitore si spegnerà - OBSERVE HEIGHTS AND DIRECTION. After alignment, 

the LED on the receiver will put out - HÖHEN UND RICHTUNG BEACHTEN. Nach erfolgter bündigen Einbau, wird die LED am Empfänger ausschalten 

- RESPECTER LES HAUTEURS ET LA DIRECTION. Quand l’alignement est effectué, la LED sur le récepteur s’eteindre - RESPETE LAS ALTURAS y 

DIRECCIÓN. Una vez hecha la alineación, se apagarà el indicador luminoso en el receptor. 

MONTAGGIO - FITTING - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE

IT

EN

DE

FR

ES

1

 Fissare la base della fotocellule 

alla colonna o muro usando 

i fori presenti (

A

 fig.1). Far 

passare i cavi tramite i fori 

(

B

 e 

C

 fig. 1) con passacavo  

PG9) e collegare i cavi alla 

morsettiera.

2

 Posizionare la guarnizione in 

dotazione come indicato in 

figura 2.

3

 Prefissare all’interno della 

base il gruppo lente (

D

 fig.3) 

con le apposite viti (

E

 fig.3). 

Regolare l’orientamento, ad 

allineamento avvenuto il Led 

sul ricevitore si spegnerà. 

Fissare definitivamente la 

lente alla base della fotocellula 

(

E

 fig.3).  

4

 Chiudere con il coperchio 

della fotocellula e fissare le viti 

(fig. 4).

5

 Chiudere il coperchio inferiore 

come in figura (fig. 5) e 

avvertire il “click” di chiusura.

1

 Fix the base of the photocells 

to the column or wall using 

the  drilled  holes  (A  fig.1). 

Pass the cables through the 

holes  (B  and  C  fig.1)  with 

fairlead  PG9)  and  connect 

the cables to the terminal 

board.

2

 Position the supplied gasket 

as shown in picture 2.

3

  Pre-fix  the  lens  group  on 

the inside of the base using 

the screws supplied (E fig.3). 

Adjust the orientation, when 

alignment is reached the LED 

on the receiver will go off. Fix 

the lens onto the base of the 

photocell definitely (E fig.3).  

4

 Close with the photocell 

cover  and  fix  the  screws 

(fig.4).

5

 Close the lower cover as 

shown  in  the  figure  (fig.5) 

and listen for the closing 

“click”.

1

 Die Basis der Lichtschranken an die 

Säule oder an die Wand mithilfe 

der vorliegenden Bohrungen 

befestigen  (A  Abb.  1).  Die  Kabel 

über die Bohrungen (B und C Abb. 

1)  mit  einem  Kabelniederhalter 

PG9)  verlegen  und  die  Kabel  an 

das Klemmenbrett anschließen.

2

 Positionieren Sie die mitgelieferte 

Dichtung  wie  in  Abbildung  2 

gezeigt.

3

 Die Linsengruppe (D Abb. 3) mit 

den vorgesehenen Schrauben 

(E  Abb.  3)  in  die  Basis  im 

ersten Schritt befestigen. Die 

Ausrichtung regulieren – nach 

erfolgter Anpassung schaltet 

sich die Led am Empfänger aus. 

Die  Linse  definitiv  an  der  Basis 

der  Lichtschranke  (E  Abb.  3) 

befestigen.  

4

 Mit dem Deckel der Lichtschranke 

schließen  und  die  Schrauben 

befestigen (Abb. 4).

5

 Den unteren Deckel wie in 

der  Abbildung  (Abb.  5)  gezeigt 

schließen und das abschließende 

“Klick” abwarten.

1

 Fixer la base de la cellule 

photoélectrique  à  la  colonne 

ou au mur en utilisant les trous 

présents (A fig.1). Faire passer les 

câbles au travers des trous (B et C 

fig. 1) avec le serre-câble PG9) et 

connecter les câbles au bornier.

2

 Placer la garniture fournie 

comme indiqué à la figure 2.

3

  Préfixer  à  l’intérieur  de  la 

base  le  groupe  verre  (D  fig.3) 

avec  les  vis  spéciales  (E  fig.3). 

Régler  l’orientation,  et  lorsque 

l’alignement  est  terminé  le  Led 

sur le récepteur s’éteindra. Fixer 

définitivement le verre à la base 

de  la  cellule  photoélectrique  (E 

fig.3).  

4

 Fermer le couvercle de la cellule 

photoélectrique  et  fixer  les  vis 

(fig. 4).

5

  Fermer  le  couvercle  inférieur 

comme sur la figure (fig. 5) jusqu’à 

entendre le ‘clic’ de fermeture.

1

 Fijar la base de la fotocélula en la 

columna o en la pared usando 

los agujeros presentes (A Fig. 

1).  Hacer  pasar  los  cables  por 

los  agujeros  (B  y  C  Fig.  1)  con 

sujetacable PG9) y conectar los 

cables a la regleta.

2

  Coloque  la  guarnicion  en 

dotacion como indicado en la 

figura 2

3

  Prefijar  en  el  interior  de  la 

base el grupo de lente (D Fig. 

3)  con  los  relativos  tornillos  (E 

Fig.  3).  Regular  la  orientación, 

una vez realizada la alineación 

se apagará el indicador 

luminoso en el receptor. Fijar 

definitivamente  la  lente  a  la 

base de la fotocélula (E Fig. 3).  

4

 Cerrar con la tapa de la 

fotocélula  y  fijar  los  tornillos 

(Fig. 4).

5

 Cerrar la tapa inferior como 

muestra la figura (Fig. 5) y oír el 

«clic» de cierre.

CARATTERSTICHE TECNICHE - SPECIFICATIONS - TECHNISCHE EINGESHAFFEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - 

CARACTERISTICAS TECNICAS

Alimentazione / 

Power supply / 

Spannung / Alimentation / Alimentaciòn

12/24 Vdc-Vac 

Portata* / Range* / Senoleberelch* / Portèe* / Alcance*

20 mt

Consumo trasmettitore / Power consumption transmitter / Verbauch 

Sender / Consommation emetteur / Consumo transmisor

40 (12 Vdc) mA - 60 (24 Vdc) mA

11 (12 Vac) mA - 10 (24 Vac) mA

Consumo ricevitore / Power consumption receptor / Verbauch Empfanger / 

Consommation recepteur / Consumo receptor

10 (12 Vdc) mA - 11 (24 Vdc) mA

7 (12 Vac) mA - 6 (24 Vac) mA

Contatto relay in uscita / Output relay contact / Relais-Kontakt am Ausgang / Contact 

relais à la sortie / Contacto relé en salida

N.C. 500 mA / 24 V

Grado di protezione / Protection level / Schutzart / 

Degré de protection 

/ Grado de protección 

IP 54

*  In caso di particolari condizioni atmosferiche (nebbia, pioggia, neve, etc.) la portata si può ridurre del 60%. * 

In case of particular atmospheric conditions (fog, rain, snow, etc.) the range can be reduced of 60%. *  

Bei besonderen Wetterverhältnissen (Nebel, Regen, Schnee, etc.) kann die Reichweite bis 60% riduzieren.

*  En cas de conditions atmosphérique particulieres (brouillard, pluie, nerge, etc.) la portée peut se reduire du 

60%. * En caso de condiciones atmósfericas particulares (niebla, lluvia, nieve, etc.) l’alcance se puede reducir 

del 60%.

38

121

43

900PIVOT

PIVOT

TAU srl 

- Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy

Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376

www.tauitalia.com

D-MNL0PIVOT

30-11-22 - Rev.02

Foglietto illustrativo - CARTA - Raccolta differenziata 

Segui le indicazioni del tuo comune.

Instruction leaflet  - PAPER - Waste separation

Follow the instructions of your city hall

22

PAP

Fotodispositivo 

infrarosso 

regolabile 210°

Adjustable 

infrared 

photocell 210°

Photocellule 

avec rotation 

210°

Infrarot 

Lichtschranke 

schwenkbar bis 210°

Fotodispositivo 

infrarrojo 

ajustable 210º

Reviews: