background image

D-MNL0PIVOT

PIVOT

ALLINEAMENTO - ALIGNMENT - AUSRICHTUNG - ALIGNEMENT - ALINEACIÓN:

RISPETTARE ALTEZZE E DIREZIONE. Ad allineamento avvenuto il led sul ricevitore si spegnerà - OBSERVE HEIGHTS AND DIRECTION. After alignment, the LED 

on the receiver will put out - HÖHEN UND RICHTUNG BEACHTEN. Nach erfolgter bündigen Einbau, wird die LED am Empfänger ausschalten - RESPECTER LES 

HAUTEURS ET LA DIRECTION. Quand l’alignement est effectué, la LED sur le récepteur s’eteindre - RESPETE LAS ALTURAS y DIRECCIÓN. Una vez hecha la 

alineación, se apagarà el indicador luminoso en el receptor

GUIDA ALL’INSTALLAZIONE - INSTALLATION GUIDE  

INSTALLATIONSANLEITUNG - NOTICE D’INSTALLATION

GUÍA PARA LA INSTALACIÓN

Fotodispositivo infrarosso regolabile 210°
Adjustable infrared photocell 210° 
Photocellule avec rotation 210°
Infrarot Lichtschranke schwenkbar bis 210°
Fotodispositivo infrarrojo ajustable 210º

CARATTERSTICHE TECNICHE - SPECIFICATIONS - TECHNISCHE EINGESHAFFEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS

Alimentazione / Power supply / Spannung / Alimentation / Alimentaciòn

12/24 Vdc-Vac 

Portata* / Range* / Senoleberelch* / Portèe* / Alcance*

20 mt

Consumo trasmettitore / Power consumption transmitter / Verbauch Sender / Consommation emetteur / 

Consumo transmisor

40 (12 Vdc) mA - 60 (24 Vdc) mA

11 (12 Vac) mA - 10 (24 Vac) mA

Consumo ricevitore / Power consumption receptor / Verbauch Empfanger / Consommation recepteur / Consumo receptor

10 (12 Vdc) mA - 11 (24 Vdc) mA

7 (12 Vac) mA - 6 (24 Vac) mA

Contatto relay in uscita / Output relay contact / Relais-Kontakt am Ausgang / Contact relais à la sortie / Contacto relé en salida

N.C. 500 mA / 24 V

Grado di protezione / Protection level / Schutzart / Degré de protection / Grado de protección 

IP 54

*  In caso di particolari condizioni atmosferiche (nebbia, pioggia, neve, etc.) la portata si può ridurre del 60%. * In case of particular atmospheric conditions (fog, 

rain, snow, etc.) the range can be reduced of 60%. *  Bei besonderen Wetterverhältnissen (Nebel, Regen, Schnee, etc.) kann die Reichweite bis 60% riduzieren.

*  En cas de conditions atmosphérique particulieres (brouillard, pluie, nerge, etc.) la portée peut se reduire du 60%. * En caso de condiciones atmósfericas particu-

lares (niebla, lluvia, nieve, etc.) l’alcance se puede reducir del 60%.

MONTAGGIO - FITTING - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE

1

 Fissare la base della fotocellule 

alla colonna o muro usando 

i fori presenti (

A

 fig.1). Far 

passare i cavi tramite i fori 

(

B

 e 

C

 fig. 1) con passacavo  

PG9) e collegare i cavi alla 

morsettiera.

2

 Posizionare la guarnizione in 

dotazione come indicato in 

figura 2.

3

 Prefissare all’interno della 

base il gruppo lente (

D

 fig.3) 

con le apposite viti (

E

 fig.3). 

Regolare l’orientamento, ad 

allineamento avvenuto il Led 

sul ricevitore si spegnerà. 

Fissare definitivamente la lente 

alla base della fotocellula (

E

 

fig.3).  

4

 Chiudere con il coperchio della 

fotocellula e fissare le viti (fig. 4).

4

 Chiudere il coperchio inferiore 

come in figura (fig. 5) e 

avvertire il “click” di chiusura.

1

 Fix the base of the photocells 

to the column or wall using the 

drilled holes (A fig.1). Pass the 

cables through the holes (B 

and C fig.1) with fairlead PG9) 

and connect the cables to the 

terminal board.

2

 Position the supplied gasket as 

shown in picture 2.

3

 Pre-fix the lens group on the 

inside of the base using the 

screws supplied (E fig.3). 

Adjust the orientation, when 

alignment is reached the LED 

on the receiver will go off. Fix 

the lens onto the base of the 

photocell definitely (E fig.3).  

4

 Close with the photocell cover 

and fix the screws (fig.4).

5

 Close the lower cover as 

shown in the figure (fig.5) and 

listen for the closing “click”.

1

 Die Basis der Lichtschranken 

an die Säule oder an die Wand 

mithilfe der vorliegenden 

Bohrungen befestigen (A 

Abb. 1). Die Kabel über die 

Bohrungen (B und C Abb. 1) 

mit einem Kabelniederhalter 

PG9) verlegen und die 

Kabel an das Klemmenbrett 

anschließen.

2

 Positionieren Sie die 

mitgelieferte Dichtung wie in 

Abbildung 2 gezeigt.

3

 Die Linsengruppe (D Abb. 

3) mit den vorgesehenen 

Schrauben (E Abb. 3) in 

die Basis im ersten Schritt 

befestigen. Die Ausrichtung 

regulieren – nach erfolgter 

Anpassung schaltet sich die 

Led am Empfänger aus. Die 

Linse definitiv an der Basis 

der Lichtschranke (E Abb. 3) 

befestigen.  

4

 Mit dem Deckel der 

Lichtschranke schließen und die 

Schrauben befestigen (Abb. 4).

5

 Den unteren Deckel wie 

in der Abbildung (Abb. 5) 

gezeigt schließen und das 

abschließende “Klick” abwarten.

1

 Fixer la base de la cellule 

photoélectrique à la colonne 

ou au mur en utilisant les trous 

présents (A fig.1). Faire passer 

les câbles au travers des trous 

(B et C fig. 1) avec le serre-

câble PG9) et connecter les 

câbles au bornier.

2

 Placer la garniture fournie 

comme indiqué à la figure 2.

3

 Préfixer à l’intérieur de la 

base le groupe verre (D fig.3) 

avec les vis spéciales (E 

fig.3). Régler l’orientation, 

et lorsque l’alignement est 

terminé le Led sur le récepteur 

s’éteindra. Fixer définitivement 

le verre à la base de la cellule 

photoélectrique (E fig.3).  

4

 Fermer le couvercle de la 

cellule photoélectrique et fixer 

les vis (fig. 4).

5

 Fermer le couvercle inférieur 

comme sur la figure (fig. 5) 

jusqu’à entendre le ‘clic’ de 

fermeture.

1

 Fijar la base de la fotocélula 

en la columna o en la pared 

usando los agujeros presentes 

(A Fig. 1). Hacer pasar los 

cables por los agujeros (B y C 

Fig. 1) con sujetacable PG9) y 

conectar los cables a la regleta.

2

 Coloque la guarnicion en 

dotacion como indicado en la 

figura 2

3

 Prefijar en el interior de la base 

el grupo de lente (D Fig. 3) con 

los relativos tornillos (E Fig. 

3). Regular la orientación, una 

vez realizada la alineación se 

apagará el indicador luminoso en 

el receptor. Fijar definitivamente 

la lente a la base de la fotocélula 

(E Fig. 3).  

4

 Cerrar con la tapa de la 

fotocélula y fijar los tornillos 

(Fig. 4).

5

 Cerrar la tapa inferior como 

muestra la figura (Fig. 5) y oír 

el «clic» de cierre.

Via E. Fermi, 43

36066 Sandrigo (Vi) 

Tel. +390444750190

Fax. +390444750376

www.tauitalia.com

3

8

121

4

3

IT

EN

DE

FR

900PIVOT

ES

210°

210°

210°

210°

210°

210°

fig. / Abb.1

fig. / Abb. 4

fig. / Abb. 5

fig. / Abb. 2

fig. / Abb. 3

A

D

E

B

C

Reviews: