background image

- 1 -

Safety Regulations

• The unit may only be installed and operated

by personnel who are familiar with both
these instructions and the current regulat-
ions for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.

• Transport, storage and operating

conditions should all conform to EN
60068-2-6.

• Any guarantee is void following opening of

the housing or unauthorised modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.

• Adequate protection must be provided on

all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.

• The safety function must be triggered at

least once a month.

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen

installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-

schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

• Die Sicherheitsfunktion muß mindestens

einmal im Monat ausgelöst werden.

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l’appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme

EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.

• L’ouverture de l’appareil ou sa modification

annule automatiquement la garantie.

• L’appareil doit être monté dans une ar-

moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des

contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.

• La fonction de sécurité doit être activée au

moins une fois par mois.

Bestimmungsgemäße Verwen-
dung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2.1VP ist
bestimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113

Teil 1 und EN 60204-1
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)

Das Gerät ist 

nicht

 für die Absicherung von

berührungslosen Verdeckungen geeignet, da
•  kein dynamischer Start möglich ist.
• Gerät  während dem Ablauf der Rückfall-

verzögerung gestartet werden kann.

Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsab-
stände nach EN 294 und die Mindestabstän-
de nach EN 349.

Gerätebeschreibung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2.1VP
ist in einem S-99-Gehäuse untergebracht.
Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 2 Sicherheitskontakte

(Schließer), zwangsgeführt, rückfall-
verzögert

• Anschlußmöglichkeit für NOT-AUS-Taster,

Schutztürgrenztaster und Starttaster

• Statusanzeigen
• Halbleiterausgang für Reglersteuerung
• Start während Ablauf der Rückfall-

verzögerung möglich

• Überwachung externer Schütze möglich
• keine galvanische Trennung
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-

chung aufgebaut.

• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei

Ausfall eines Bauteils wirksam.

Domaines d’utilisation

Le bloc logique de sécurité PNOZ X2.1VP est
adapté pour :
• les circuits d’arrêt d’urgence
• les circuits de sécurité selon les normes

NF 79-130 et EN 60-204/1 (ex. protecteurs
mobiles).

Le relais n’est 

pas

 adapté pour la

surveillance de barrages immatériels car
• un réarmement dynamique n’est pas

possible.

• le réarmement du relais est possible

pendant l’écoulement de la temporisation
à la retombée.

Veuillez respecter impérativement les
distances de sécurité d’après la
norme EN 294 et les distances minimales
d’après la norme EN 349.

Description de l’appareil

Inséré dans un boîtier S-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X2.1VP est alimenté en
24 V DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 2 contacts à

fermeture de sécurité, temporisés à la
retombée

• Bornes de raccordement pour poussoirs

AU, détecteurs de position et poussoir de
validation

• LEDs de visualisation
• Sortie statique pour variateur
• Le réarmement du relais est  possible

pendant l’écoulement de la temporisation
à la retombée.

• Auto-contrôle des contacteurs externes

possible

• pas d'isolation galvanique
Le relais PNOZ X2.1VP répond aux
exigences suivantes :
• conception redondante avec auto-

surveillance

Authorised Applications

The Safety Relay PNOZ X2.1VP is for use
in:
• Emergency Stop circuits
• Safety Circuits according to VDE 0113

part 1 and EN 60204-1
(e.g. with movable guards)

The unit is 

not

 suitable for use with non-

contact guards, e.g. ESPE as
• a dynamic start is not possible.
• the unit  can be reset during delay-on de-

energisation.

Safety distances in accordance with EN 294
and minimum distances in accordance with
EN 349 must be observed.

Description

The Safety Relay PNOZ X2.1VP is enclosed
in a S-99 housing.  The version available is
for 24 V DC operation only.
Features:
• Relay outputs:  2 safety contacts (N/O),

positive-guided, delay-on de-energised

• Connections for Emergency Stop Button,

Safety Gate Limit Switch and Reset
button

• Status Indicators
• Semiconductor output for variable

frequency inverter

• reset during delay-on de-energisation

possible

• Feedback Control Loop for monitoring of

external contactors/relays possible

• No galvanic separation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-

monitoring.

• The safety function remains effective in the

case of a component failure.

20 211-01

PNOZ X2.1VP

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d`utilisation

AUDIN

Composants & systèmes d'automatisme

 

7 bis rue de Tinqueux - 51100 

R

eims - France

Tel. 

+

33

(0)

326042021

 • Fax 

+

33

(0)

326042820

http://

www.

audin.fr 

• e-mail info@

audin.fr

Summary of Contents for PNOZ X2.1VP

Page 1: ...acht Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC Merkmale Relaisausgänge 2 Sicherheitskontakte Schließer zwangsgeführt rückfall verzögert Anschlußmöglichkeit für NOT AUS Taster Schutztürgrenztaster und Starttaster Statusanzeigen Halbleiterausgang für Reglersteuerung Start während Ablauf der Rückfall verzögerung möglich Überwachung externer Schütze möglich keine galvanische Trennung Das Schaltgerät erf...

Page 2: ...2 L S22 S31 S21 S32 S33 27 28 K1 K2 37 38 S34 Start Unit Start Unit S11 S12 Y11 Y12 Fig 1 Innenschaltbild Internal Wiring Diagram Schéma de principe Betriebsarten Einkanaliger Betrieb Eingangsbeschaltung nach VDE 0113 1 und EN 60204 1 keine Redundanz im Eingangskreis Erdschlüsse im Startkreis werden erkannt Bei Erdschlüssen im NOT AUS Kreis löst die Sicherung der Versorgungsspannung aus Zweikanali...

Page 3: ...r uniquement des fils de cablâge en cuivre 60 75 C Respecter les données indiquées dans le chap Caractéristiques techniques Mise en oeuvre Tension d alimentation amener la tension d alimentation sur A1 et A2 Circuit de réarmement Réarmement automatique pontage des bornes S33 S34 Réarmement manuel câblage d un poussoir sur S33 S34 Circuits d entrée Commande par 1 canal câblage des contacts à ouvert...

Page 4: ...nection examples for Emergency Stop wiring safety gate control variable frequency inverter contact expansion via external contactors as well as semiconductor output Please note for Fig 2 the device starts automatically after loss of power You should prevent an unintended start up by using external circuitry measures Utilisation Dans les figures 2 à 9 sont représentés les différents cablages possib...

Page 5: ...ontact material Matériau contact Kontaktabsicherung extern nach External Contact Fuse Protection Protection des contacts EN 60 947 5 1 Schmelzsicherung Blow out fuse Fusibles Sicherungsautomat Safetycut out Dijoncteur Halbleiterausgang kurzschlussfest Semiconductor output short circuit proof Sortie statique résist aux courts circuit externe Spannungsversorgung External supply voltage Tension d ali...

Page 6: ...er avec borniers à ressort Abisolierlänge Strippinglength Longueurdedénudage Klemmstellen pro Anschluss Termination points per connection bornes par raccordement Anzugsdrehmoment für Schraubklemmen Torque setting for screw terminals couple de serrage borniers à vis Abmessungen Schraubklemmen H x B x T Dimensions H x W x D screw terminals Dimensions borniers à vis H x P x L Abmessungen Käfigzugfede...

Page 7: ...the cut out of the housing behind the terminal and lever the terminal Do not remove the terminals by pulling the cables How to remove the terminals using a screw terminal as an example Démonter les borniers débrochables Placer un tournevis derrière les bornes et sortir le bornier Ne pas retirer les borniers en tirant sur les câbles Démontage d un bornier à vis 10 1 10 100 1000 10000 Nennbetriebstr...

Page 8: ...il info pilz it IRL Pilz Ireland Industrial Automation 021 4346535 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 E Mail info mx pilz com NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 E Mail info pilz nl NZ Pilz New Zealand 09 6345350 Fax 09 6345350 E Mail t catterson pil...

Reviews: