background image

USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE
EMPLOI ET ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMENTO

I

GB

F

D

E

VANTH

VANTH

6.30

6.40

5.30

5.40

Summary of Contents for VANTH 5.30

Page 1: ...USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE EMPLOI ET ENTRETIEN BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG USO Y MANTENIMENTO I GB F D E VANTH VANTH 6 30 6 40 5 30 5 40 ...

Page 2: ......

Page 3: ...VANTH 6 30 6 40 5 30 5 40 USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE EMPLOI ET ENTRETIEN BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG USO Y MANTENIMENTO I GB F D E ...

Page 4: ... ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE BEFORE USING THE TRACTOR CAREFULLY READ AND UNDERS AND THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL AVANT D UTILISER LE TRACTEUR LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL VOR DER BENUTZUNG DES SCHLEPPER ALLE IN DIESEM HANDBUCH STEHENDEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCHLESEN ANTES DE USAR EL TRACTOR LEER CON ATENCIÓN LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL I GB F D E TA...

Page 5: ... EMBRAGUE 27 CAMBIO DE VELOCIDADES 29 TRANSMISIÓN POSTERIOR 29 TOMA DE POTENCIA 29 ELEVADOR HIDRÁULICO 29 ENGANCHE HERRAMIENTAS 29 INSTALACIÓN HIDRÁULICA 31 EJE ANTERIOR 31 RUEDAS ANTERIORES Y POSTERIORES 31 VOLANTE 31 FRENOS DE SERVICIO 31 FRENO DE ESTACIONAMIENTO Y DE EMERGENCIA 31 CARROCERÍA Y ASIENTO CONDUCTOR 31 ASIENTO 33 REMOLQUE 33 INSTALACIÓN ELÉCTRICA 33 DIMENSIONES Y PESOS 35 ABASTECIMI...

Page 6: ...2 COMANDO SOLLEVATORE A MARTINETTI 58 COMANDI DISTRIBUTORI IDRAULICI AUSILIARI 60 IMPIEGO DELLA TRATTRICE 62 REGOLAZIONE DEL SEDILE 62 REGOLAZIONE DEL SEDILE MT A RICHIESTA 64 PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE 66 CONTROLLI PRE AVVIAMENTO 66 AVVIAMENTO DEL MOTORE 68 ARRESTO DEL MOTORE 72 AVVIAMENTO DELLA TRATTRICE 72 ARRESTO DELLA TRATTRICE 78 BLOCCAGGIO SBLOCCAGGIO DEI DIFFERENZIALI 78 IMPIEGO DELLA PRES...

Page 7: ...TRACTOR 73 PARADA DEL TRACTOR 79 BLOQUEO DESBLOQUEO DE LOS DIFERENCIALES 79 EMPLEO DE LA TOMA DE POTENCIA 81 EMPLEO DEL GANCHO DE REMOLQUE 85 EMPLEO DEL ENGANCHE DE HERRAMIENTAS 87 EMPLEO DEL ELEVADOR HIDRÁULICO NORMAL 89 EMPLEO DE LOS DISTRIBUIDORES HIDRÁULICOS AUXILIARES 91 VARIACIÓN DE LAS PISTAS 93 INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 99 NORMAS PARA EL RODAJE 99 MANTENIMIENTO PERIÓDICO 99 FUSIB...

Page 8: ...is exclusively authorized to carry un der warranty work on the tractor and support the INTRODUZIONE Questo Manuale contiene le istruzioni per l u so e la manutenzione delle trattrici agricole VANTH 5 30 6 30 nelle versioni AR articolato RS ruote sterzanti VANTH 5 40 6 40 nelle versioni AR articolato RS ruote sterzanti Se non indicato diversamente i dati e le infor mazioni contenuti in questo Manua...

Page 9: ... ruedas terciadas Con cada uno de los tractores además del presente manual se entrega también una copia del manual de uso y mantenimiento del motor que es una parte integrante de la documenta ción aportada El contenido de este manual es conforme a las últimas informaciones técnicas disponibles en el momento de su impresión La Empresa Fabricante se reserva el derecho de efectuar modificaciones en c...

Page 10: ... period The use of non original spare parts can cels automatically the Warranty in garanzia in appoggio alla Rete Esterna Au torizzata Il Servizio Ricambi mette a disposizione parti di ricambio originali L uso di ricambi originali consente di conservare inalterate nel tempo le qualità della macchina e dà diritto alla GARANZIA sul prodotto nel perio do previsto L impiego di ricambi non originali fa...

Page 11: ...r inalteradas en el tiempo las cualidades de la máquina y confiere el derecho a la GARAN TÍA del producto durante el período previsto El empleo de las piezas de repuesto que no son originales hace decaer automáti camente la garantía beiten Der Ersatzteilservice stellt Originalersatz teile zur Verfügung Die Verwendung von Original ersatzteilen macht es möglich die Qualität des Schleppers auf lange ...

Page 12: ...ERTENZE GENERALI PRUDENZA La prudenza è insostituibile non c è regola mi gliore per prevenire gli incidenti ISTRUZIONE La trattrice deve essere utilizzata solo da perso ne responsabili preventivamente istruite sull u so della stessa ed autorizzate ad operare con la macchina MANUALE Leggete attentamente questo MANUALE prima di procedere all avviamento all impiego alla manutenzione al rifornimento c...

Page 13: ...tras intervenciones del tractor PLACAS Leer todas las placas aplicadas al tractor y re spetar las normas contenidas en las mismas antes de poner en marcha accionar abastecer o ejecutar el mantenimiento de la máquina Su stituir inmediatamente las placas dañadas o de terioradas INDUMENTARIA ADECUADA No llevar indumentaria con volantes que pue dan quedar fácilmente atrapados por las piezas en movimie...

Page 14: ... il freno a mano sia bloccato e che il cambio e la presa di forza siano in folle Prima di avviare il motore assicuratevi che l attrezzo installato sia posato a terra PHYSICAL CONDITION Do not drive the tractor if your physical condition is not suitable ENGINE RPM Do not change the injection system in an at tempt of increase max engine Rpm HYDRAULIC SYSTEM Do not change the setting on the pressure ...

Page 15: ...tegro y montado correctamente sobre el trac tor Comprobar periódicamente que los anclajes no se aflojen y que las estructuras no estén da ñadas o deformadas debido a golpes acciden tales No alterar el armazón PRIMEROS AUXILIOS Es aconsejable tener a mano un equipo de pri meros auxilios ARRANQUE DEL MOTOR Antes de poner en marcha el motor compro bar que el freno de mano esté bloqueado y que el camb...

Page 16: ...estate mai la fri zione e non portate mai il cambio in folle Con la trattrice in movimento l Operatore deve risultare correttamente seduto al posto di guida Non salite nè scendete dalla trattrice in movi mento Before starting the engine check if all the guards and protections are correctly installed roll bar fairing PTO guard etc Do not attempt to start the engine unless you are in the driving sea...

Page 17: ...r Sie den Schlepper in Betrieb nehmen stel len Sie immer fest daß sich weder Personen noch Hindernisse in der Reichweite der Maschine befin den Lassen Sie die Kupplung langsam kommen Wenn man das Kupplungspedal zu schnell losläßt besonders dann wenn man den Schlepper aus ei ner Bodensenkung einem Graben oder aus schlammigem Untergrund befreien will kann der Schlepper gefährlich aufbäumen Wenn die ...

Page 18: ...o che la trattrice non sia omologata anche per il trasporto di passeggeri Durante il trasferimento su strade aperte al traffico rispettate le norme del codice stradale Durante la marcia non tenete i piedi sui pedali dei freni e della frizione Do not enter bends at high speed Always drive the tractor at a speed that will ensure safe working conditions depending on the type of ground you are working...

Page 19: ...ebenem Gelände arbeiten mit höchster Vor sicht vorgehen um nicht das Gleichgewicht zu ver lieren Wenn Sie mit dem Schlepper auf Hanglagen ar beiten müssen fahren Sie im Kurven immer beson ders langsam Keine Hanglagen mit über 30 Stei gung fahren Fahren Sie besonders vorsichtig wenn die Räder sich am Rand von Kanälen oder Abhängen befin den Während Straßenfahrten muß unbedingt die Straßenverkehrsor...

Page 20: ...n fermatevi mai tra trat trice ed attrezzo Non comandate mai la presa di potenza col legata ad una macchina operatrice senza esser vi prima assicurati che nessuno si trovi nel rag gio di azione della macchina collegata Verificare TOWING AND TRANSPORTING In order to guarantee tractor stability when driving regulate the hitch for the trailer or atta chment to be towed Drive slowly when towing very h...

Page 21: ...on car il y a des risques de cabrage Lors du remorquage ne prenez pas les vira ges avec le différentiel enclenché vous risque riez de ne pas pouvoir braquer le tracteur UTILISATION D OUTILS ET D EQUIPEMENTS N accouplez pas d outils ou d équipements nécessitant une puissance supérieure à la clas se d appartenance du tracteur Ne prenez pas de virages trop serrés avec la prise de force sous effort vo...

Page 22: ...azione idrauli ca assicurarsi che nell impianto non esista pressione La fuga di olio idraulico sotto pressione può provocare gravi lesioni personali pertanto nella Check to be sure that all the rotating parts of the PTO are protected with guards STOPPING THE TRACTOR Never leave the attachment raised when the tractor is parked Before leaving the driving seat pull up the parking brake set the gear l...

Page 23: ...do se deja el tractor sin vigilancia es preciso sacar siempre la llave de arranque del salpicadero Cuando se debe aparcar buscar a ser posi ble un lugar llano y poner el freno de mano En una pendiente además de bloquear el freno de mano colocar una cuña debajo de una de las ruedas cuesta abajo MANTENIMIENTO DEL TRACTOR Llevar puestos guantes duros Sacar el tapón del radiador sólo cuando el motor s...

Page 24: ...ibile può risultare pericoloso Non rifornite mai la trattrice con motore in moto con motore caldo nei pressi di una fiamma oppure quando fumate Tenete sempre un estintore a portata di mano vention equipment such as shields safety glas ses and gloves Before examining cleaning adjusting or ser vicing the tractor or any attachment coupled to it make sure the engine is switched off the gear lever in n...

Page 25: ...ento del tractor o de cualquier otra herramienta conectada al mismo compro bar siempre que el motor esté parado el cam bio en punto muerto los frenos bloqueados la toma de fuerza desconectada y que todas las demás piezas móviles se hayan parado No llenar al máximo el tanque de combusti ble cuando el tractor tenga que trabajar a pleno sol porqué el combustible en su expansión puede rebosar En cuyo ...

Page 26: ...ap posita targhetta metallica sul fianco destro della trattrice fig 1 IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE Fare riferimento al manuale del motore IDENTIFICATION DATA TRACTOR IDENTIFICATION Tractor identification data model Serial N Ap proval data chassis N are stamped on the metal identification plate on the right hand side of the tractor fig 1 ENGINE IDENTIFICATION Refer to the Engine Manual 027047 1 GB I ...

Page 27: ...è le numéro de matricule homologation et numé ro de série du châssis sont poinçonnés sur la plaque métallique située sur le côté droit du tracteur fig 1 IDENTIFICATION DU MOTEUR Voir le manuel du moteur DATOS PARA LA IDENTIFICACIÓN IDENTIFICACIÓN DEL TRACTOR Los datos para la identificación del tractor mo delo número de matrícula referencias de ho mologación y número de bastidor están estam pados ...

Page 28: ... liquido antigelo 50 FRIZIONE Monodisco a secco a comando meccanico Pedale frizione dotato di microinterruttore di consenso all avviamento del motore TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGINE Manufacturer Type LOMBARDINI LDW 1003 VANTH 5 30 6 30 LOMBARDINI LDW 1404 VANTH 5 40 6 40 Cylinders layout LDW 1003 3 in line LDW 1404 4 in line Stroke 75 77 6 mm CC LDW 1003 1028 cm3 LDW 1404 1372 cm3 Compression rati...

Page 29: ...W 1003 1028 cm3 LDW 1404 1372 cm3 Kompressionsverhältnis 22 8 1 Maximale Leistung LDW 1003 19 3 kW 26 2 HP bei 3600 U min LDW 1404 27 5 kW 37 4 HP bei 3600 U min Maximales Drehmoment LDW 1003 60 N m bei 2200 U min LDW 1404 83 N m bei 2200 U min Kraftstoff Dieselkraftstoff Kühlung Wasser 50 und Frostschutzmittel 50 KUPPLUNG Trockene Monoscheibe mit mechanischer Steuerung Kupplungspedal ausgestattet...

Page 30: ... con capacità di sollevamento di 610 kg alle rotule dei bracci in feriori attacco a 3 punti ATTACCO ATTREZZI A tre punti categoria 1a con regolazioni fig 2 GEARBOX Meshed gears Four gears for two ranges plus reverse for a to tal 8 forward and 4 reverse gears REAR TRANSMISSION Crown wheel and pinion and differential with mechanical control locking device PTO Fig 3 and 6 4 Dependent on the clutch co...

Page 31: ...it der Kupplung Handbetätigung mit Vorwahl normalisiert oder synchronisiert Abb 6 4 Drehrichtung nach rechts für die normalisierte Zapfwelle nach rechts für die synchronisierte Zapf welle Wellenaustritt in niedriger Position HYDRAULISCHER KRAFTHEBER Verfügbar mit einer äußeren hydraulischen Winde in der Hebe Senkungausführung fig 2 mit einer Hebeleistung von 610 kg an Kugelratschen der un teren Ar...

Page 32: ...4 CARROZZERIA E POSTO GUIDA Cofano ribaltabile in avanti e parafanghi parzial mente avvolgenti Serbatoio gasolio e batteria sistemati sotto il co fano HYDRAULIC SYSTEM Equipped with a hydraulic gear pump displace ment 6 5 cm3 capacity 19 7 l min max pressu re 140 bar for feeding of the steering lifting de vice and auxiliary distributors FRONT AXLE Hypoid pinion set and differential provided with l...

Page 33: ... Masse 40 kg pro Stück LENKUNG Hydrostatische Lenkung mit im Armaturenbrett ein gebauter Lenkübertragung 1 hydraulische Winde mit doppelter Wirkung auf dem Zentralgelenk in der AR Ausführung und auf der Vorderachse in der RS Ausführung BETRIEBSBREMSE Trommelbremse 1 Abb 4 auf den Hinterrädern wirkend mit mechanischer Pedalbremsübertra gung 2 NOT UND FESTSTELLBREMSE Auf die Betriebsbremsen wirkend ...

Page 34: ...iori a fasci asimmetrici 40 45 W due fanali anteriori comprendenti luce di posi zione 5 W bianca e luce di direzione 21 W arancione due fanali posteriori comprendenti luce di po sizione 5 W rossa luce di arresto 21 W ros sa catadiottri rossi SEAT Padded criss cross suspension damper adju stable firmness and position TOW Front tow hook Rear tow bar Class C for Italy 8 position height adjustable fig...

Page 35: ...nger Steckdose Armaturenbrett mit Kombinationsinstrumenten Abb 6 1 Anlaßschlüssel Lichtschalter und Hupe Warnblinkanlage Schalter mit Sicherheitsvorrich tung und Kontrollanzeigen für Einschaltung der Zapfwellenkupplung und der Differentialsperre vom und hinten Sicherungskasten Beleuchtungsanlage zwei Frontscheinwerfer mit asymmetrischem Licht 40 45 W zwei Begrenzungsleuchten vorn mit weißem Standl...

Page 36: ...0 dm3 Gearbox rear axle gear units assy AR 13 dm3 RS 14 dm3 luce illuminazione targa e proiettore posterio re di lavoro 35 W DIMENSIONI E PESI Dimensioni vedere la figura 5 Peso in ordine di marcia con ruote 7 5L 15 VANTH 5 30 6 30 AR 850 kg VANTH 5 30 6 30 RS 860 kg VANTH 5 40 6 40 AR 880 kg VANTH 5 30 6 30 RS 890 kg Ripartizione del peso 60 sull assale anteriore e 40 sul posteriore RIFORNIMENTI ...

Page 37: ...5 30 6 3 RS 860 kg VANTH 5 40 6 40 AR 880 kg VANTH 5 30 6 30 RS 890 kg Verteilung der Achslast 60 auf der Vorderachse und 40 auf der Hinterachse FÜLLMENGEN Fassungsvermögen des Kraftstoffbehälters 26 dm3 Motorschmiersystem LDW 1003 2 4 dm3 LDW 1404 3 3 dm3 Motorkühlsystem 8 5 dm3 Vorderachsgehäuse AR 4 5 dm3 RS 4 0 dm3 Getriebe Hinterachse Endtriebe AR 13 dm3 RS 14 dm3 luz de iluminación de la mat...

Page 38: ...ax G H L M N P Q R mm Ø 19 5 50 683 255 R 223 350 475 65 Ø 19 5 460 455 260 580 95 Ø 22 1 inches 0 77 dia 2 0 26 9 10 0 8 8 R 13 8 18 7 0 77 dia 18 1 17 9 10 2 22 8 3 7 0 87 dia 2 027045 D E G L M N P Q F H A B C R R 36 ...

Page 39: ...A B C D E F min max G H L M N mm 184 91 108 95 300 237 264 50 29 5 R 6 7 95 38 inches 7 24 3 58 4 25 3 74 11 81 9 3 10 4 1 97 1 16 0 26 R 3 74 1 50 3 37 ...

Page 40: ...027044 2 2 1 1 1 3 4 4 38 ...

Page 41: ... 28 0 108 3 34 6 43 6 31 7 46 6 42 8 51 8 38 9 54 8 8 0 9 1 42 8 43 9 76 8 77 8 26 6 VANTH 5 40 6 40 A B C D E min max F min max L min max M min max N min max P RS AR RS AR mm 975 1150 710 2835 878 1106 804 1184 1087 1315 987 1392 204 231 1088 1115 1950 1977 675 inches 38 4 45 3 28 0 111 6 34 6 43 6 31 7 46 6 42 8 51 8 38 9 54 8 8 0 9 1 42 8 43 9 76 8 77 8 26 6 5 027043 E F P N M L A B C D 39 ...

Page 42: ...40 ...

Page 43: ... 1 COMMANDES ET INSTRUMENTS STELLTEILE UND ANZEIGEVORRICHTUNGEN F D MANDOS E INSTRUMENTOS E COMANDI E STRUMENTI CONTROLS AND INSTRUMENTS I GB 027061 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 P 0 1 2 8888 h RPM 41 ...

Page 44: ...catori di direzione Spostando la levetta a sinistra o a destra si azionano i rispettivi indicatori di direzione e con temporaneamente lampeggia il segnalatore 5 2 Segnalatore candelette di preriscaldo arancione Si illumina per avvertire che è in corso il riscal damento delle precamere di combustione del motore L azione espletata da apposite candelette si protrae per tutto il periodo in cui il segn...

Page 45: ... enciende para advertir que las luces están encendidas 4 Indicador luces de carretera azul Se enciende para advertir que las luces de car retera están encendidas 5 Indicador intermitentes verde Se enciende intermitentemente para advertir que los intermitentes están funcionando 6 Interruptor de arranque Desarrolla las siguientes funciones Pos 0 Ningún circuito con corriente excep tuando el interrup...

Page 46: ...onamento della trattrice contaore Pos 2 Avviamento del motore la chiave se ri lasciata ritorna automaticamente in pos 1 Il visore digitale 12 visualizza il numero di giri al minuto di rotazione del motore NOTA Un interruttore di sicurezza non consen te l avviamento del motore se il pedale della frizione non è premuto a fondo 7 Commutatore luci ed avvisatore acustico Con la chiave di accensione 6 i...

Page 47: ...ntes funciones Pos Todas las luces se apagan Pos Se encienden las luces de posición y el indicador 3 Pos Se encienden las luces de cruce y el indicador 3 Pos Se encienden las luces de carretera y los indicadores 3 y 4 Pos Se encienden las luces de posición y el indicador 3 con la llave del en cendido 6 en pos 0 NOTA Pulsando el conmutador luces 7 en cualquier posición se acciona el avisador acústi...

Page 48: ...D AND LOOK FOR THE CAUSE 9 Interruttore luci di emergenza Premendo il pulsante tutte le luci di direzione la spia incorporata nel pulsante stesso ed il se gnalatore 5 iniziano a lampeggiare NOTA Il circuito è sempre sotto tensione indi pendentemente dalla chiave d av viamento 10 Indicatore riserva combustibile rosso Si illumina per avvertire che nel serbatoio riman gono ancora circa 3 dm3 di combu...

Page 49: ...energía produ cida por el alternador es insuficiente para cargar la batería 12 Visor digital de contador de revoluciones contador de horas Con la llave de combustión 6 en posición 1 vi sualizar el total de las horas de funcionamiento del tractor contador de horas Con la llave de combustión 6 en posición 2 vi sualizar el número de giros al minuto de rota ción del motor 13 Indicador temperatura del ...

Page 50: ... ON SWITCH OFF THE ENGINE FIND AND ELIMINATE THE CAUSE 14 Segnalatore pressione olio motore rosso Si illumina per avvertire che la pressione dell o lio di lubrificazione del motore è insufficiente AVVERTENZA SE DURANTE L IMPIEGO UNO DEI SEGNALATORI ROSSI SI ACCENDE INTERROMPERE IL LAVORO SPE GNERE IL MOTORE ED ELIMINARE LA CAUSA DELL INCONVENIENTE GB I 48 ...

Page 51: ...para advertir que la presión del aceite de lubrificación del motor es insuficiente ADVERTENCIA SI DURANTE EL EMPLEO UNO DE LOS INDICADORES ROJOS SE EN CIENDE INTERRUMPIR EL TRABAJO PARAR EL MOTOR Y ELIMINAR LA CAUSA DEL INCONVENIENTE 14 Öldruckkontrollanzeige Motor rot Leuchtet auf um anzuzeigen daß der Druck des Motorschmieröls nicht ausreicht HINWEIS WENN WÄHREND DER ARBEIT EINE DER ROTEN KONTRO...

Page 52: ...ssing the button on the end COMANDI PER L UTILIZZO DELLA TRATTRICE 15 Volante Aziona la guida idrostatica che agisce sull arti colazione centrale per la sterzata della trattrice nella versione AR o sulle ruote nella versione RS 16 Leva bloccaggio differenziale anteriore Ruotando la leva verso l Operatore si ottiene il bloccaggio del differenziale anteriore Per sbloccare operare in senso contrario ...

Page 53: ...do contrario 17 Palanca acelerador manual Haciendo girar la palanca hacia adelante se au menta el régimen del motor y viceversa ATENCIÓN LA PALANCA ACELERADORA MANUAL PUEDE SER UTILIZADA SÓLO CUANDO SE DESEA TRABAJAR CON UN RÉGIMEN DEL MOTOR CONSTANTE LA PALANCA NO DEBE SER UTILIZADA DURANTE LA MARCHA EN CARRETERA DEL TRACTOR 18 Pedale frenos servicio Al pisar el pedal se accionan los frenos 19 Pe...

Page 54: ...3 Pedale frizione Se premuto a fondo disinnesta la frizione NOTA Un interruttore di sicurezza non consen te l avviamento del motore se il pedale della frizione non è premuto a fondo 21 Gear change lever Used to select the four forward and reverse ge ars 22 Gear range lever Used to select the two gear ranges for each of the gears selected with the gear change lever 21 for the forward gear range In ...

Page 55: ...palanca de cambio 21 de las velocidades por el sentido de marcha adelante En posición R permite de seleccionar el senti do de marcha adelante para cadauna de las ve locidades seleccionadas con la palanca de los comandes del cambio 21 NOTA Se debe introducir con el embrague a fondo y a velocidad casi inexistente para prolongar los embocados de juntu ra 23 Pedal embrague Cuando se pisa a fondo se de...

Page 56: ...Leva bloccaggio differenziale anteriore Vedere figura 6 2 particolare 16 e relativa de scrizione DIFFERENTIAL LOCKING CONTROLS 31 Back differential locking pedal The locking of the back differential is obtained by pressing the pedal till the end The release is obtained automatically when ta king away the pressure on the pedal Front differential locking lever See fig 6 2 detail 16 and related descr...

Page 57: ...rrpedal Durch das Pedal ganz durchzutreten wird die hinte re Differentialsperre erhalten Die Entblockierung geschieht automatisch beim Loslassen des Pedals Vorderer Differential Sperrhebel Siehe Abbildung 6 2 Einzelheit 16 und betreffende Beschreibung MANDOS DEL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL 31 El pedal de bloqueo del diferencial posterior Hay que comprimir hasta hondo para obtener el bloqueo del difere...

Page 58: ...otazione è destrorso in marcia avanti NOTA Per l applicazione di rimorchi a ruote mo trici giri PdP per ogni giro ruota si han no 2 963 giri PdP 1 giro ruota PTO CONTROLS 32 PTO control lever Used to select the different PTO operating mo des Pos a NEUTRAL the PTO is not working Pos b UNIFIED the PTO receives its drive directly from the engine Its Rpm are proportional to the engine s Turning sense ...

Page 59: ...it ist mit der Motordrehzahl proportional Drehrichtung nach rechts ANMERKUNG Die konventionelle Drehgeschwindigkeit der Zapfwelle ist 540 U Min c WEGZAPFWELLE Die Geschwindigkeit der Zapfwelle ist der Fahrgeschwindigkeit des Schleppers proportional Beim Vor wärtsfahren ist die Zapfwelle rechtsdre hend ANMERKUNG Für den Anbau von Triebradanhängern Antriebs Umdrehungen der Zapfwelle pro Radumfuehrun...

Page 60: ... completamente abbassati leva verso il basso Con la leva in basso il distributore è in posizione flottante con aggancio in scarico POWER LIFT CONTROLS 33 Power lift control lever Controls lift linkage position from raised lever forward or completely lowered lever back When the lever is back the spool valve is in floating position with the hitch released 027048 33 6 5 GB I 58 ...

Page 61: ...IKZYLINDERN 33 Schalthebel für den Kaftheber Zum Einstellen der Stellung der Unterlenker von ganz gehoben Hebel steht oben bis ganz ge senkt Hebel steht unten Wenn der Hebel ganz unten steht ist das Ste uergerät in der Schwimmposition eingerastet MANDO ELEVADOR CON CRICS 33 Palanca mando elevador Permite controlar la posición de los brazos del elevador de herramientas desde completamen te elevados...

Page 62: ...sollevata il martinetto si estende Leva abbassata il martinetto si retrae per ef fetto della massa dell attrezzo installato AUXILIARY HYDRAULIC SPOOL VALVE CONTROLS 34 Single acting spool valve control lever Controls the single acting cylinder connected to the quick coupling see fig 12 Lever up cylinder opens Lever down cylinder retracts due to the weight of the attachment coupled 027049 34 6 6 GB...

Page 63: ... AUXILIARES 34 Palanca mando distribuidor de efecto sencillo Permite controlar el cric de efecto sencillo co nectado a la toma de potencia con enchufe rápi do ver fig 12 Palanca alzada el cric se extiende Palanca baja el cric se encoge por efecto de la masa de la herramienta instalada COMMANDES DES DISTRIBUTEURS HYDRAULIQUES AUXILIAIRES 34 Levier de commande du distributeur à simple effet Permet d...

Page 64: ...re in senso an tiorario per abbassare il sedile NOTA La leva rossa 4 serve per sbloccare il sedi le in maniera tale da poterlo sollevare USING THE TRACTOR WARNING WHENEVER THE TRACTOR IS USED THE ROLL BAR MUST BE INSTALLED SEAT ADJUSTMENTS The tractor seat can be adjusted lengthwise di stance from steering wheel and also has a fir mness adjusting system Length adjustment Use the back lever 1 fig 7...

Page 65: ...ans la position vou lue après réglage relâcher le levier et s assurer que le siège est bien bloqué Réglage de la raideur Il faut agir sur le levier 2 l actionnement du levier consent de raidir ou d assouplir la raideur du siège Réglage vertical Il faut agir sur le pommeau 3 pour soulever le siège il faut tourner le pommeau dans le sens des aiguilles d une montre pour baisser le siège il faut tourn...

Page 66: ...golazione verticale Agire sul pomolo 2 girare il pomolo in sen so orario per abbassare il sedile girare in senso antiorario per alzare il sedile MT OPTIONAL SEAT ADJUSTMENTS The tractor seat can be adjusted lengthwise di stance from steering wheel and also has a de vice to adjust vertical seat positioning based on operator weight Operator weight adjustment Lever 3 fig 8 is used to set up the opera...

Page 67: ...g einen Bearbeiter mit einem höheren Gewicht als die gewählte Gewichteinstel lung betrifft oder entgegen den Uhrzeigersinn wenn die Voreinstellung einen Bearbeiter mit einem niedrigeren Gewicht als die gewählte betrifft Wenn der Sitz auf das Gewicht des Fahrers ein gestellt ist kann man die anschließenden Einstel lungen vornehmen bei denen der Fahrer auf dem Sitz sitzen muß Einstellung vorn hinten...

Page 68: ...FRENO DI STAZIONAMENTO DEVE ESSERE SEMPRE APPLICATO b Assicurarsi che tutti gli interruttori di coman do siano disinseriti c Assicurarsi che le leve comando marce e gamme 21 e 22 fig 6 2 siano in folle NOTE The red lever 4 serves to release the seat in such a way that it can be lifted BEFORE STARTING THE ENGINE When starting the tractor for the first time on any day check a engine oil level If not...

Page 69: ...ein Falls erforderlich nach tanken vgl Motorhandbuch c Der Stummel der Zapfwelle muß durch seine Kappe geschützt sein KONTROLLEN VOR DEM STARTEN a Sicherstellen daß der Hebel der Feststellbremse 20 Abb 6 2 gezogen ist Handbremse einge schaltet ACHTUNG WENN DER SCHLEPPER STEHT UND DER MOTOR ABGESTELLT IST MUSS DIE FESTSTELLBREMSE IMMER ANGE ZOGEN SEIN b Sicherstellen daß alle Betätigungsschalter au...

Page 70: ...indicati può essere dovuta a bruciatura della relativa lampadina Pri ma di effettuare l avviamento del motore si consiglia di procedere alla sostituzione della lampadina bruciata STARTING THE ENGINE WARNING DO NOT RUN THE ENGINE IN A CLO SED AREA EXHAUST GAS IS HIGHLY TOXIC a Depress the clutch pedal 23 fig 6 2 and hold it all the way down NOTE A safety interlock prevents the engine from being sta...

Page 71: ...das Zündschloß 6 Abb 6 1 stecken und im Uhrzeigersinn auf die Stellung 1 drehen Die digitale Anzeige 12 zeigt die gesamte Be triebsstunden des Schleppers an auf dem Ar maturenbrett im Feld der Kontrollanzeigen prü fen ob die folgenden Kontrollanzeigen aufleu chten Abb 6 1 Kontrollanzeige Vorglühkerzen 2 Kontrollanzeige des Motoröldrucks 14 ANMERKUNG Wenn eine dieser Kontrollanzeigen nicht aufleuch...

Page 72: ...1 indica una insuf ficiente erogazione dell alternatore in que sto caso si consiglia di spegnere il motore e ricercare ed eliminare la causa dell inconve niente d As soon as the pre heater plug indicator light 2 fig 6 1 turns off turn the key clockwise and hold it in position 2 When the engine starts release the key which will automatically return to position 1 The digital display 12 passes from t...

Page 73: ... der Vorglühkerzen auf e Wenn der Motor gestartet ist müssen alle Kon trollanzeigen ausgegangen sein ANMERKUNG Wenn die Anzeige des Motoröldrucks 14 Abb 6 1 nach dem Starten des Motors nicht verlöscht obwohl man die Kontrolle vorgenommen hat die im Abschnitt Vor dem Starten des Motors beschrieben ist kann eine Störung des Sensors oder des Stromkreises vorliegen In diesem Fall kann der Schlepper no...

Page 74: ...F ITS MAXI MUM RPM f Rilasciare il pedale della frizione 23 fig 6 2 g Rilasciare il pedale acceleratore 19 fig 6 2 Mancato avviamento Se il motore non si avvia al primo tentativo ri portare la chiave di accensione in posizione 0 attendere alcuni secondi per lasciar riposare la batteria quindi ripetere la procedura di avvia mento Se dopo alcuni tentativi il motore non si avvia interrompere la proce...

Page 75: ...nicht anspringt unterbrechen Sie den Vorgang und suchen und beheben die Ursache der Störung ABSTELLEN DES MOTORS a Die Feststellbremse ziehen und prüfen b Die 1a Geschwindigkeit 21 Abb 6 2 und die 1a Drehzahlbereich 22 Abb 6 2 in Gegenneigung einfügen c Wenn der Handgashebel 17 Abb 6 2 benutzt worden ist muß er in die Leerlaufstellung zurückge bracht werden d Anlaßschlüssel auf die Stellung 0 dreh...

Page 76: ...TA LA LEVA DI COMANDO 17 fig 6 2 MA ESCLUSIVAMENTE IL COMANDO A PEDALE 19 LA LEVA DI COMANDO 17 PUÒ ES SERE UTILIZZATA QUANDO SI DESI DERA OPERARE CON UN REGIME DEL MOTORE COSTANTE a With the engine running press the clutch pe dal all the way in 23 fig 6 2 b Use the gear range lever 22 and the gear lever 21 to select the speed required fig 9 gi ves a Speed and gear Chart NOTE The indicated speed i...

Page 77: ... Reifen 7 5L 15 und einem Motordrehzahl von 3600 U Min erhalten Für die Wahl des Rückwärtsganges muß der Gruppengetriebeschalthebel in die Po sition R gestellt werden Abb 6 2 c Die Handbremse mit dem Schalthebel 20 Abb 6 2 d Das Kupplungspedal 23 Abb 6 2 langsam los lassen und den Motor beschleunigen indem man mit dem Pedal 19 Gas gibt ACHTUNG WÄHREND DES FAHRENS MIT DEM SCHLEPPER DARF DER HANDGAS...

Page 78: ...ANGE GAMMES BEREICHE GAMAS PNEU 7 5L 15 MARCE GEARS RAPPORTS GÄNGE VELOCIDADES 29 21 16 76 9 91 7 46 7 46 5 58 4 28 4 28 2 53 2 53 1 42 1 42 027051 II I II I R 8 7 6 5 4 4 3 3 2 2 1 1 MARCE INDIETRIO MARCE AVANTI 9 1 76 ...

Page 79: ...ANGE GAMMES BEREICHE GAMAS PNEU 7 5L 15 MARCE GEARS RAPPORTS GÄNGE VELOCIDADES 18 15 10 41 6 16 4 63 4 63 3 47 2 66 2 66 1 57 1 57 0 88 0 88 027063 II I II I R 8 7 6 5 4 4 3 3 2 2 1 1 MARCE INDIETRIO MARCE AVANTI 9 2 77 ...

Page 80: ...edal ARRESTO DELLA TRATTRICE a Per arrestare momentaneamente la trattrice Premere e mantenere premuto il pedale della frizione 23 fig 6 2 Portare la leva comando velocità 21 in posi zione folle b Per arrestare definitivamente la trattrice pro cedere come indicato nel punto a precedente applicare il freno di stazionamento quindi arre stare il motore come indicato nel par Arresto del motore BLOCCAGG...

Page 81: ...R DIFFEREN TIALSPERRE HINWEIS DIE DIFFERENTIALSPERRE DARF NUR BENUTZT WERDEN WENN DER SCHLEPPER GERADEAUS FÄHRT UND EINE GUTE BODENHAFTUNG GEGEBEN IST DIE DIFFERENTIALSPERRE NICHT IN KURVEN VERWENDEN Zum Einschalten der Differentialsperre muß die Fahrgeschwindigkeit verringert und wie folgt vorge gangen werden vordere Differentialsperre den Hebel nach vorne bringen 16 Abb 6 2 für die Ausschaltung ...

Page 82: ...e la PdP unificata Premere il pedale della frizione 23 fig 6 2 e portare la leva comando presa di potenza 32 fig 6 4 in posizione folle pos a USING THE PTO CAUTION DO NOT COUPLE ATTACHMENTS OR EQUIPMENT TO THE PTO THAT RE QUIRE A HIGHER RATING THAN THAT AVAILABLE IN DOUBT CHECK WITH YOUR CLO SEST TECHNICAL ASSISTANCE CEN TRE Standard PTO operation a Move the PTO control lever 32 fig 6 4 to positio...

Page 83: ... unificado a Poner la palanca mando toma de potencia 32 fig 6 4 en posición motor pos b baja ADVERTENCIA HAY QUE EFECTUAR ESTA OPERACIÓN CON EL MOTOR APAGADO b Poner en marcha el motor y reglar el régimen cerca de 2000 giros minuto que se ver en el vi sor digital 12 fig 6 1 Para parar la TdP unificada Comprimir el pedal de la fricción 23 fig 6 2 y poner la palanca mando toma de potencia 32 fig 6 4...

Page 84: ... 2 and move the PTO control lever 32 fig 6 4 to neutral pos a Funzionamento PdP sincronizzata a Assicurarsi che la trattrice sia ferma b Premere e mantenere premuto il pedale del la frizione 23 fig 6 2 c Portare la leva comando presa di potenza 32 fig 6 4 in posizione cambio pos c alta d Avviare la trattrice come indicato nel para grafo Avviamento della trattrice Per arrestare la PdP sincronizzata...

Page 85: ...l der Zapfwelle 32 Abb 6 4 in die Stellung Wegzapfwelle Stellung c oben bringen d Den Schlepper wie im Paragraph Anfahren des Schleppers Zum Ausschalten der Wegzapfwelle Das Kupplungspedal 23 Abb 6 2 drücken und den Schalthebel der Zapfwelle 32 Abb 6 4 in die Neutral Stellung Stellung a bringen Fonctionnement PdF synchronisé a S assurer que le tracteur est arrêté b Pousser et laisser poussé la péd...

Page 86: ...mento Il gancio di traino può essere fissato alla trattrice in otto diverse posizioni come illustrato in figu ra 3 mediante quattro perni e quattro spilli di si curezza Traino di rimorchi Per assicurare stabilità e maneggevolezza di guida alla trattrice durante il traino è necessario posizionare in altezza il gancio in base alle ca ratteristiche ed al carico del rimorchio da traina re per i rimorc...

Page 87: ... der Ladung des zu schleppenden Anhängers paßt Für Zweiachsanhänger sollte die Zugdeichsel circa waagerecht zu stehen kommen Für Einachsanhänger sollte die Zugdeichsel in einer niedrigen Position angeschlossen werden Die Pritsche des Anhängers muß waagerecht ste hen und die Ladung muß gleichmäßig auf dem An hänger verteilt sein Den Hebel der Anhänger Handbremse 1 Abb 10 Einzelheit A auf dem Schlep...

Page 88: ...PIEGO DELL ATTACCO ATTREZZI La trattrice è dotata di un attacco a tre punti di 1a categoria che consente di abbinare alla trattrice stessa qualsiasi tipo di attrezzo di di mensioni e caratteristiche unificate compatibili L attacco a tre punti è costituito da due bracci inferiori 1 fig 11 ed un puntone 2 incernierati al corpo della trattrice due tiranti regolabili 3 che collegano i bracci inferiori...

Page 89: ...érieurs 1 aux bras 5 du relevage hydrauli que deux tirants réglables 4 qui empêchent les débattements transversaux de l attelage Après avoir monté l outil il faut en utilisant le relevage hydraulique effectuer les réglages sui vants avec le relevage en fin de course en haut l outil ne soit soulevé plus que nécessaire avec le relevage abaissé l outil puisse accom plir une course supplémentaire vers...

Page 90: ...e nella posizione più bassa la leva premendo sulla stes sa ottenendo la libera escursione dei bracci flottante WARNING A DRIVE SHAFT WITH UNIVERSAL JOINT AT EACH END IS MANDATORY WHEN USING IMPLEMENTS WITH HIGH INERTIA SUCH AS CHOPPERS CUTTERS ROTARY HOES GRIN DERS ETC THE UNIVERSAL JOINTS ARE ALSO NECESSARY WHEN THE DRIVE SHAFT FORMS A HIGH ANGLE WITH THE PTO USING THE NORMAL HYDRAULIC LIFT The c...

Page 91: ...NG DES NORMALEN HYDRAULIKHEBERS Der Schalthebel 33 Abb 6 5 macht es möglich die Hubarme des Krafthebers zu heben oder zu senken Das Heben der Arme erhält man durch das Schieben des Hebels nach oben Wenn der Hebel in der Ruhestellung steht be wegen sich die Arme nicht Zum Senken der Hubarme den Hebel nach un ten drücken ANMERKUNG Der Hebel kann in der unteren Stellung ein gerastet werden indem man ...

Page 92: ...dalla trattrice procedere nel modo seguente Arrestare il motore Azionare più volte per tutta la sua escursio ne la leva di comando del distributore interes USING THE AUXILIARY SPOOL VALVES Fig 12 The auxiliary hydraulic spool valves refer to fig 6 6 are used to operate single and double acting hydraulic cylinders connected into the tractor s hydraulic circuit with quick couples 1 2 and 3 fig 12 an...

Page 93: ...ajado Accionar más veces por todo su desplaza miento la palanca de control del distribuidor que se desee usar con el fin de descargar la presión del circuito Sacar el tapón de protección de la toma co nectada al distribuidor Limpiar bien la toma y el acoplamiento Empujar el acoplamiento sobre la toma y comprobar que se haya conectado bien tirando ligeramente hacia atrás Poner el motor en marcha de...

Page 94: ...s on the same axis sato allo scopo di scaricare la pressione dal cir cuito Tirare il giunto con forza in modo da scolle garlo dalla presa Chiudere la presa con il tappo di protezione VARIAZIONE DELLE CARREGGIATE Per adeguare la trattrice alle necessità di lavoro dei vari attrezzi e delle varie colture è possibile variare le carreggiate La variazione della carreggiata con cerchi regi strabili viene...

Page 95: ...ades de trabajo de las diversas herramientas y cultivos es posible variar las pistas La variación de la pista con llantas registradas se obtiene ajustando oportunamente la posición de las llantas de los discos ver la fig 13 En el caso de la máquina con las llantas fijas se obtiene el reglaje invertiendo la posición de las dos ruedas en el mismo eje Den Steckanschluß aus der Abreißkupplung her ausz...

Page 96: ... L 6 50 16 7 50 16 7 5L 15 L C C 027059 mm 936 1050 936 1050 935 878 1106 954 973 1011 1030 1049 183 208 209 ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ Pneum Pneu Reifen Pneum RS 13 1 94 ...

Page 97: ...L L 6 50 16 7 50 16 7 5L 15 Tire L C C 027060 in 36 8 41 3 36 8 41 3 36 8 34 6 43 6 37 5 38 3 39 8 40 5 41 2 7 2 8 2 8 2 ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ RS 13 2 95 ...

Page 98: ...L 6 50 16 7 50 16 7 5L 15 L C C 027064A mm 804 804 935 878 1106 954 973 1011 1030 1049 183 208 209 ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ Pneum Pneu Reifen Pneum AR 13 3 96 ...

Page 99: ...L L 6 50 16 7 50 16 7 5L 15 Tire L C C 027065A in 31 7 31 7 36 8 34 6 43 5 37 5 38 3 39 8 40 5 41 2 7 2 8 2 8 2 ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ AR ____ ____ 13 4 97 ...

Page 100: ... for at least 10 minutes ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE NOTA Per la manutenzione del motore fare riferi mento al relativo Manuale d uso e manuten zione in dotazione PRESCRIZIONI PER IL RODAGGIO Dopo le prime 50 ore di funzionamento Motore Sostituire l olio ed il relativo filtro ed eseguire il controllo della cinghia alternatore attenendosi alle istruzioni riportate nel relativo Manuale d u so e ma...

Page 101: ...omprobar el nivel de aceite atendiéndose a las instrucciones del apartado Mantenimiento Periódico Filtro instalación hidráulica Substituir el filtro 3 fig 14 MANTENIMIENTO PERIÓDICO En los párrafos siguientes se indican opera ciones de mantenimiento que deben ser reali zadas según los intervalos prescritos NOTA En condiciones de empleo pesadas se aconseja intensificar el mantenimiento pe riódico r...

Page 102: ... INSIDE DI RECTING THE JET ALONG THE FOLDING OF THE PAPER AND KEEPING THE OUT La sostituzione degli oli deve essere effettua ta quando i medesimi sono ancora caldi per sfruttarne la massima fluidità e favorire quindi lo scarico dei depositi ATTENZIONE GLI OLI SCARICATI DAI DIVERSI ORGANI DELLA TRATTRICE DEVONO ESSERE RACCOLTI IN RECIPIENTI IDONEI E SMALTITI IN ACCORDO CON LE VIGENTI DISPOSIZIONI D...

Page 103: ... aletas y la red anterior del capot La limpieza del radiador tiene que realizarse con una frecuencia variable de 8 a 60 horas según las condiciones de uso terreno polvoriento con hierba seca o en presencia de plumones En estas condiciones hay que mantener bajo con trol el indicador de la temperatura del agua de enfriamiento del motor 13 fig 6 1 Filtro del aire Limpiar el filtro cada 8 60 horas seg...

Page 104: ...ance Manual GATORE DELL ARIA AD UNA DISTANZA DI 30 35 cm DALLA SUPERFICIE DA PU LIRE Ogni 10 ore Motore Attenersi alle indicazioni riportate nel relativo manuale d uso e manutenzione Ogni 50 ore Trattrice Lubrificare i diversi organi attraverso gli ingras satori illustrati dai dettagli della figura 15 RS n 4 ingrassatori perni snodo sterzo sopra e sotto su entrambi gli snodi ruote anteriori dett A...

Page 105: ... ejes del juego delantero sobre y debajo en los dos juegos de las ruedas anteriores detalle A N 1 engrasador posterior del azador de talle B N 2 engrasadores para él eje de la osci lación del puente anterior detalle C Para la lubricación utilizar grasa AGIP F1 GREASE 15 Realizar un control general de la máquina para comprobar que no haya pérdidas de aceite órganos flojos o dañados NOTA Se aconseja...

Page 106: ...olio AGIP ROTRA MP C 80W 90 Installare l astina di livello 6 nella scatola accertandosi che sia correttamente inserita Batteria La batteria è del tipo senza manutenzione e pertanto non necessita di rabbocchi con acqua distillata Universal joint Lubricate the double universal joint of the tran smission by means of the lubricators accessible through the lower part of the central truss in mo del RS a...

Page 107: ... 1 Grupo cambio puente posterior Comprobar el nivel de aceite Comprobar que el elevador hidráulico esté completamente bajo en caso contrario realizar dicha maniobra antes de comprobar el nivel Levantar completamente el asiento con la palanca 4 fig 7 Sacar la varilla del nivel 6 fig 16 detalle D de la caja de cambios Controlar que él nivel del óleo sea entre las entalladuras de máximo y mínimo que ...

Page 108: ...027055 A A D D 6 5 A 1 C 3 B B C B 2 16 106 ...

Page 109: ...17 Pneum Tire Pneu Reifen Pneum Pres Druck bar psi 6 50 16 2 3 3 1 33 4 45 0 7 50 16 2 0 2 8 29 0 40 6 7 5L 15 2 8 40 6 NOTE NOTES REMARQUES ANMERKUNGEN NOTAS 107 ...

Page 110: ...250 ore Motore Attenersi alle indicazioni riportate nel relativo manuale d uso e manutenzione Ogni 500 ore Motore Attenersi alle indicazioni riportate nel relativo manuale d uso e manutenzione In exceptional situations however water can be added by removing the caps from the cells and added only distilled water to the required level Do not exceed the top level indicated CAUTION IF WATER HAS TO BE ...

Page 111: ...LLIERTES WAS SER NACHGEFÜLLT WERDEN MUSS LASSEN SIE DIE ELEKTRISCHE ANLA GE DES SCHLEPPERS PRÜFEN DAMIT DIE BATTERIE KEINEN SCHADEN NIMMT Prüfen Sie daß die Polklemmen fest sitzen und schützen sie ggf mit Polfett Reifen Den Reifendruck messen der auf allen vier Rädern den gleichen Wert aufweisen muß Die Druckwerte für jeden Reifentyp stehen in der Tabelle von Abbildung 17 Alle 250 Betriebsstunden ...

Page 112: ...ricare tutto l olio Reinstallare il tappo di scarico e la relativa guarnizione Rifornire con 13 0 dm3 AR 14 0 dm3 RS di olio AGIP ROTRA MP C 80W 90 attraverso il foro di carico 5 fig 16 dett D Every 600 hours Hydraulic system filter 3 fig 14 Change the filter cartridge Front axle Change oil Remove the cap 1 fig 16 detail A Place a container under the drain plug at the bottom of the axle box 2 fig ...

Page 113: ...ses pont arrière réducteurs Vidanger l huile S assurer que le relevage hydraulique est en tièrement abaissé dans le cas contraire effec tuer cette manoeuvre avant la vidange de l hui le Soulever complètement le siège au moyen du levier 4 fig 7 Retirer la jauge 6 fig 16 dét E avec tube d évent 4 de la boîte de vitesses Placer un récipient sous le bouchon de vidan ge côté inférieur de la boîte de vi...

Page 114: ...indi lasciarlo in posizio ne completamente abbassata Ricontrollare il livello e se necessario rab boccare fino al livello massimo Replace the dipstick 6 and make sure it is firmly in place Start the engine and use the hydraulic lift a number of times and then leave it in its fully lo wered position Recheck the level and top up to the max le vel if necessary GB I 112 ...

Page 115: ... que se introduzca correctamente Arrancar el motor y accionar unos cuantos ci clos del elevador hidráulico y luego dejarlo en posición totalmente baja Comprobar el nivel de nuevo y si es necesa rio llenarlo hasta el nivel máximo Mettre la jauge 6 dans la boîte en s assu rant qu elle est bien en place Démarrer le moteur et actionner pendant quelques cycles le relevage hydraulique puis le laisser da...

Page 116: ...occaggio sbloccag gio differenziale è necessario intervenire sul dado di registro 3 fig 18 del cavo di comando a leva per bloccaggio differenziale Clutch Check periodically if the take up of the clutch pedal corrisponds to about 15 20 mm if adju stment is needed proceed as follows Screw the adjustment nut 2 fig 18 in order to reset the take up Tighten the locking nut 1 If the take up is excessive ...

Page 117: ...icción sea excesivo hay que obrar en este dado de regi stro En él sentido contrario hay que destornil lar él contra dado de bloqueo 1 Palanca de bloqueo del diferencial delante Periódicamente o cuando se verifican las irre gularidades de funcionamiento del bloqueo del levantamiento del bloqueo del diferencial hay que intervenir sobre el dado de registro 3 fig 18 del cavo de propulsión con la palan...

Page 118: ...io la forcella 5 A regolazione effettuata serrare il controdado 4 dopo aver riposizionato il perno con fermo di sicurezza 6 Main brakes Check if the control pedal have a take up of about 20 mm NOTE The following described adjustment has to be carried out on both link rods 2 fig 4 of the main brakes If the take up of the pedal is excessive register both tie rods 3 fig 4 by acting in the following w...

Page 119: ...écrocher et désenfiler l arrêt de sécurité 1 fig 19 de l étrier 2 Relâcher le contre écrou 3 et tourner si né cessaire l étrier 2 Une fois le réglage effectué serre le contre écrou 3 après avoir positionné à nouveau le pivot avec l arrêt de sécurité 1 Effectuer le même réglage aussi sur l autre ti rant Frein de stationnement Contrôler que les roues sont bloquées quand le levier de commande est ser...

Page 120: ...000 ore Motore Attenersi alle indicazioni riportate nel relativo manuale d uso e manutenzione Every 1000 hours Engine Follow the instructions given in the engine Ope rating and Maintenance Manual Every 2500 hours Engine Follow the instructions given in the engine Ope rating and Maintenance Manual Every 5000 hours Engine Follow the instructions given in the engine Ope rating and Maintenance Manual ...

Page 121: ... Betriebsstunden Motor Beachten Sie die Angaben des beiliegenden Mo torhandbuchs Alle 2500 Betriebsstunden Motor Beachten Sie die Angaben des beiliegenden Mo torhandbuchs Alle 5000 Betriebsstunden Motor Beachten Sie die Angaben des beiliegenden Mo torhandbuchs Cada 1000 horas Motor Atenerse a las indicaciones del manual de uso y mantenimiento correspondiente Cada 2500 horas Motor Atenerse a las in...

Page 122: ...mbio e luci stop 10 15 A Luci di emergenza 11 3 A Temporizzatore preriscaldo Lo schema elettrico completo é riportato nella fig 21 ELECTRIC SYSTEM FUSES The tractor s electric circuits are protected by fu ses in a box on the front of the instrument panel box The following circuits are protected see fig 20 1 30 A Main fuse 2 10 A High beams 3 10 A Low beams 4 15 A Front right and rear left parking ...

Page 123: ...ht 3 10 A Abblendlicht 4 15 A Positionsleuchte vorne rechts und hinten links Heckscheinwerfer Armatu renbrettbeleuchtung Kennzeichenbeleu chtung 5 7 5A Positionsleuchte vorne links und hinten rechts 6 15 A Hupe 7 7 5 A Richtungsanzeiger 8 Nicht angewendet 9 15 A Kontrollanzeigen Handbremse Luftfilter Batterie Glühkerzen Motor und Getriebeöldruck und Bremslicht 10 15 A Warnblinkanlage 11 3 A Zeitsc...

Page 124: ... to change the part of the tyres in contact with the ground MANUTENZIONE STRAORDINARIA Tutti gli interventi di manutenzione straordinaria regolazioni riparazioni e o sostituzione compo nenti devono essere eseguiti da personale qua lificato Allo scopo rivolgersi al Servizio Assi stenza Tecnica INATTIVITÀ DELLA TRATTRICE Se la trattrice deve rimanere inattiva per un periodo di tempo superiore al mes...

Page 125: ...nachladen reinigen und die Polklemmen mit Polfett schützen In einem nicht frostgefährtetem Raum einlagern und in regel mäßigen Abständen nachladen Den Schlepper gründlich reinigen und waschen Den Zustand des Aufbaus prüfen und beschä digte Stellen mit Lack ausbessern um einen etwai gen Rostansatz zu vermeiden Alle vorgesehenen Stellen schmieren vgl Abbil dung 15 Den Ölstand in der Vorderradendtrie...

Page 126: ...ci alla pressione prescritta quin di riportarla al suolo Riattivare il motore osservando le istruzioni ri portate nel relativo manuale d uso e manuten zione Ricaricare la batteria e reinstallarla sulla trat trice Cover the tractor with a canvas cover do not use waterproofed material such as plastic coa ted canvas or plastic sheeting to keep out the damp without stimulating rust When the tractor is...

Page 127: ...wenden weil sonst die Feuchtigkeit zurückgehalten und etwaiger Rostan satz gefördert wird Wenn die Stillstandszeit zu Ende geht den Schlepper auf die folgende Weise für die neue Sai son vorbereiten Die Schutzplane abnehmen Wenn der Schlepper aufgebockt war die Reifen bis zum vorgeschriebenen Druck aufpumpen und den Schlepper auf den Boden stellen Den Motor wieder betriebsbereit machen wobei die An...

Page 128: ...ANDO INDICATORE DIREZIONE E LAMPEGGIO FARI 4 INTERUTTORE LUCI EMERGENZA 8 LAMPEGGIATORE ELETTRONICO 18 ELETTROMAGNETE ARRESTO MOTORE 15 INTERRUTTORE SICUREZZA AVVIAMENTO 20 INTERRUTTORE ESCLUSIONE PRERISCALDO 24 INTERRUTTORE FRENO A MANO ESCLUS LUCI ARRESTO 26 FANALE ILLUMINAZIONE TARGA 25 FANALI POSTERIORI LUCI POSIZ DIREZ E ARRESTO 27 PROIETTORE POSTERIORE A RICHIESTA 28 GIUNTO A 7 POLI 23 INTER...

Page 129: ......

Page 130: ...ano Firenze Italia Tel 39 055 887 95 41 Fax 39 055 887 77 46 E mail pasqumac tin it Stabilimento divisione della BCS spa Direzione amministrativa BCS spa Viale Mazzini 161 20081 Abbiategrasso Milano Italia Tel 39 02 94 821 Fax 39 02 94 96 08 00 Telex 33 02 36 CAST I ...

Reviews: