background image

ENGLISH

Instructions translated from Italian

1 - WARNINGS

l

 Before starting the installation, make sure the device is suited to the intended ap-

plication. 

l

 Check that the values given in “Technical Specifications” match those of 

the automation.

2 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE

l

 

EDSWG - EDSWG/A

 is a fixed radio transmitter intended for commanding one 

or more automations for sun screens, rolling shutters, shutters, doors, garage doors, 
gates of various types and other similar applications. It works with three security pass-
words (each paired with one of three command keys) that the user needs to know to 
be able to control the automation. 

Any use other than that described is to be con-

sidered improper and prohibited! 

l

 EDSWG - EDSWG/A has a 

numeric keypad 

(0 to 9)

 for entering the security passwords and 

three command keys (A, B, C)

, each 

paired with a 

security password 

that is preset in the factory (read 

Table B

), but can 

be customized by the User (see Chapter 4). 

l

 The confidentiality ensured by the pass-

words and this product’s high degree of protection (IP 54) make it suitable for outdoor 
installation. 

l

 The transmitter is tuned to 433.92 MHz. 

l

 It encodes data with the FLOR 

protocol (a proprietary NICE standard). 

l

 It uses rolling code technology to randomly 

change the code each time the transmitter transmits a message, for unbeatable secu-
rity. 

l

 Its transmission range is nominally 25 m in free space, and 15 m indoors. 

l

 It 

is powered with 2 batteries and thus has no need of an external power supply. 

l

 The 

batteries will power the unit for more than 2 years (estimated life with 10 transmissions 
a day). 

l

 It has a sensor that activates the keyboard backlight only when there is low 

light in the surrounding area. The keyboard lights up automatically at the first touch of a 
key (when more than 6 seconds have elapsed since the last use of the transmitter) and 
switches off 6 seconds after the last key was pressed. 

l

 It reports its status to the user 

with acoustic codes (beeps); the codes are explained in 

Table A

.

3 - MEMORIZATION AND INSTALLATION

WARNING – To ensure good operation of the transmitter it is advisable to carry 

out the procedures by complying with the sequence of paragraphs 3.1, 3.2, 3.3.

3.1 -  Memorizing the transmitter in the automation’s receiver

The command keys (

A

B

C

) can be memorized in the receiver of a single automa-

tion or in the receivers of a number of automations. To memorize them, use one of the 
following procedures shown in the user manual of the automation (or its receiver): 

l

 

Memorization in “Mode I”; 

l

 Memorization in “Mode II”; 

l

 Memorization of a new trans-

mitter using a previously memorized one.

WARNINGS

 • The automation/receiver manuals are also available for download from 

www.niceforyou.com. • The memorization in “Mode I” or “Mode II” is described in these 
manuals. • When performing the procedures, remember to enter the password before 
pressing the key (on the EDSWG - EDSWG/A transmitter) required by the procedure. 
• To match the command keys (

A

B

C

) on the EDSWG - EDSWG/A transmitter, with 

the keys indicated in the procedures in the automation user manuals, you must refer 
to 

Fig. 1

.

3.2 -  Placing the transmitter in the mounting points and testing the 

radio range (reception of commands)

l

 

01.

 Choose where you want the transmitter to be mounted. 

WARNINGS

 • The 

transmitter can be installed externally or internally; • it must be installed on a vertical 
wall, consisting of solid material providing stable anchorage; • it must be positioned at 
a height of 1.5 m from the ground, to facilitate entering passwords and commands. 
• The transmitter range and the receiver reception capacity can be disturbed by vari-
ous factors: 

a

) the devices are too far apart (see limits in Chapter 7); 

b

) the presence of 

other devices operating on the same frequency (for example: alarms, earphones, etc.) 
in the immediate vicinity; 

c

) metal surfaces on which the transmitter is placed (they can 

shield transmission); 

d

) flat battery (which can reduce the radio range by 20-30%). In all 

such cases, the manufacturer cannot provide any guarantee regarding the actual range 
of its devices. 

l

 

02.

 Place the transmitter provisionally in its desired location for instal-

lation, but do not fix it permanently. 

l

 

03.

 Perform commands on all the automations 

concerned, checking to see that they receive the commands. If the reception is poor, 
read the warnings in step 01. Try to move the transmitter to a more favourable position 
and repeat the tests for sending commands to the automations.

3.3 -  Installing the transmitter in the intended position

After you have checked the operation of the transmitter, install it definitively as shown 
in 

fig. 2

3

4

5

6

7

 and 

8

.

4 - USING THE TRANSMITTER

To command an automation (or a group of automations) you must first enter the 

secu-

rity password

 and, immediately after, the 

command key

 (

A

B

 or 

C

) paired with the 

password you have just entered.

Note

 – As you enter the password and the command, after pressing one key you have 

6 seconds to press any other key. If this time elapses, the password must be entered 
again, starting from the beginning.

l

 The product leaves the factory with three preset security passwords, each paired 

with a command key (

A

B

C

). The passwords are: • password 

1

 (paired with 

key 

A

”); 

• password 

2

 (paired with 

key “

B

”); 

• password 

3

 (paired with 

key “

C

”).

 

CAUTION!

 – Since all EDSWG - EDSWG/A transmitters have the same default pass-

words, 

we recommend that you replace the factory preset security passwords

 

with personal and confidential ones, in order to exploit the confidentiality potential of 
the product (see paragraph 4.1). 

Security passwords can also be disabled (see para-

graph 4.1.1) or re-enabled (paragraph 4.1.2). 

l

 The password must be entered correct-

ly in order to be able to send commands. If you make a mistake while entering the pass-
word, you should immediately press the command key (

A

B

 or 

C

) paired with the pass-

word and wait for the error signal (5 beeps!). When it stops, enter the password again.

4.1 -  How to change one of the three current security passwords

CAUTION!

 – The following procedure shows you how to change the 

password as-

sociated with command key “A”

. To change the password associated with com-

mand key “

B

”, redo the procedure from the beginning by pressing key “

B

” in steps 

01

03

05

 and 

07

. Use the same logic to change the password associated with com-

mand key “

C

”.

l

 

01.

 Press and hold down “

0

”; then press and release 

the command key

 paired with 

the current password that you wish to change (in this example it is key “

A

”); lastly, re-

lease the button  “

0

”. 

l

 

02.

 Enter the 

current password

 paired with the command key 

pressed in step 01 (if the current password is still the factory default one, enter the pass-
word shown in 

Table B

). 

l

 

03.

 Press and release the command key “

A

”. 

l

 

04.

 Enter 

the 

new password

(1)

 you want. 

l

 

05.

 Press and release the command key “

A

”. 

l

 

06.

 

Enter again the new password you just created in step 04. 

l

 

07.

 Press and release the 

command key “

A

”: the transmitter emits 3 beeps to indicate that the setting has been 

changed successfully. If it beeps 5 times, then the new setting has not been saved.

(1) Note

 – The new password may be composed of 

up to eight digits

, as the user 

prefers. Each digit can take a numerical value as required, from “

0

” to “

9

”.

4.2 - How to disable confidential use of the transmitter

Carry out the procedure detailed in paragraph 4.1

omitting steps 04 and 06.

 

This programming eliminates the requirement to enter the security password each time 
you want to send a command to the automation. 

CAUTION!

 – This setting deletes the 

confidentiality of the transmitter, making it usable without a password and, therefore, 
also by unauthorized persons.

4.3 - How to re-enable confidential use of the transmitter

Carry out the procedure detailed in paragraph 4.1, omitting step 02.

 This pro-

gramming restores the requirement to enter the security password each time you want 
to send a command to the automation. This setting re-enables the confidentiality of the 
transmitter, making it usable only by those in possession of the password and, there-
fore, only by authorized persons.

5 - MAINTENANCE

The transmitter does not require any special maintenance. Check it occasionally for hu-
midity and oxidation, and clean any dust off it.

5.1 - Replacing the batteries

Remove the keypad from its mount (

fig. A

B

); unscrew the cover with a coin and re-

place the batteries with their positive poles (

+

) uppermost (

fig. 6

). Screw the cover back 

down, taking care not damage the gasket; then fit the keypad back onto its mount 
(

fig. 7

8

).

6 - SCRAPPING THE PRODUCT

This product is an integral part of the automation and must therefore be scrapped 
together with it, in the same way as indicated in the automation’s instruction manual.

6.1 - Disposing of exhausted batteries

Discharged batteries contain pollutant substances and therefore must never be dis-

posed of as normal waste. Dispose of them in observance of local sorted waste dis-

posal regulations.

7 - TECHNICAL SPECIFICATIONS

• All technical specifications stated herein refer to an ambient temperature of 20° C (± 

5° C). • Nice S.p.a. reserves the right to apply modifications to products at any time 

when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.

l

 Power:

 6Vdc, 2 CR2430 lithium batteries. 

l

 Battery life:

 Approx. 2 years with 10 

transmissions a day. 

l

 Radio frequency:

 433.92 MHz ±100 kHz. 

l

 Irradiated pow-

er:

 Approx. 3 µW. 

l

 Radio coding:

 FLOR, with 52 bit rolling code. 

l

 Operating tem-

perature:

 –10°C to +55°C. 

l

 Security code:

 one or more digits (max. 8 digits). The 

digits must be in the range “

0

” to “

9

”. 

Disable security code:

 Yes. 

l

 Estimated 

range:

 25m; 15m indoors (see 

note 1

 to par. 3.2). 

l

 Protection rating:

 IP 54. 

l

 Di-

mensions (mm):

 70 x 70 x 27. 

l

 Weight (g):

 215.

8 - CE DECLARATION OF CONFORMITY

Note

: The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original 

declaration can be requested from Nice S.p.A. (Treviso – Italy).
Declaration number: 

540/EDSWG

;    Revision: 

0

;    Language: 

EN

The undersigned Mauro Sordini, Chief Executive Officer of NICE S.p.A. (via Pezza Alta 

n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), declares under his own responsibility that 

the product EDSWG (external keyboard with radio transmitter at 433.92 MHz, with 

three combinations) conforms to the essential requisites of EU Directive 1999/5/EC (9 

March 1999) in relation to its intended use. Under the terms of the said Directive (Annex 

V), the product is a Class 1 device and is marked  

 

0682

Mr. 

Mauro Sordini

 (Chief Executive Officer)

ITALIANO

Istruzioni originali e complete

1 - AVVERTENZE

l

 Prima di iniziare l’installazione verificare l’idoneità del dispositivo all’uso che gli viene 

richiesto. 

l

 Verificare la conformità tra i valori riportati nel capitolo “Caratteristiche tec-

niche” e le specifiche tecniche dell’automazione da comandare.

2 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO

l

 

EDSWG - EDSWG/A

 è un trasmettitore radio fisso destinato al comando di una o 

più automazioni per tende da esterno, per tapparelle, serrande, porte, portoni da gara-

ge, cancelli di varie tipologie e altre applicazioni similari. Funziona con tre password di 

sicurezza (ognuna abbinata a uno dei tre tasti-comando) che l’utente deve conoscere 

per poter comandare l’automazione. 

Qualsiasi altro uso diverso da quello descrit-

to è da considerarsi improprio e vietato! 

l

 EDSWG - EDSWG/A ha una 

tastiera 

numerica (da 0 a 9)

 per la digitazione delle password di sicurezza e 

tre tasti-coman-

do (A, B, C)

, ognuno abbinato ad una 

password di sicurezza 

prestabilita in fabbrica 

(leggere la 

Tabella B

), ma personalizzabile dall’utente (leggere il capitolo 4). 

l

 La riser-

vatezza garantita dalle password e l’elevato grado di protezione del prodotto (IP 54) lo 

rendono rende adatto all’installazione all’esterno. 

l

 Il trasmettitore comunica sulla fre-

quenza radio di 433.92 MHz. 

l

 Codifica i dati attraverso il protocollo “FLOR” (uno stan-

dard di Nice). 

l

 Adotta la tecnologia Rolling Code che prevede il cambio casuale del 

codice ad ogni trasmissione, per la massima sicurezza del sistema. 

l

 Ha una portata 

radio stimata di 25 m, nello spazio libero, e di 15 m all’interno di edifici. 

l

 È alimentato 

con 2 batterie e, quindi, non ha bisogno di nessun collegamento elettrico verso l’ester-

no. 

l

 Ha un’autonomia di funzionamento superiore a 2 anni (tempo stimato con l’in-

vio di 10 trasmissioni al giorno). 

l

 Ha un sensore che attiva la retro-illuminazione della 

tastiera solo quando c’è scarsa luminosità nell’ambiente circostante. La tastiera si illu-

mina automaticamente al primo tocco di un tasto (quando sono trascorsi più di 6 se-

condi dall’ultimo utilizzo del trasmettitore) e si spegne dopo 6 secondi dall’ultimo tasto 

premuto. 

l

 Comunica all’utente il suo stato tramite dei segnali acustici (beep!) spiegati 

nella 

Tabella A

.

3 - MEMORIZZAZIONE E INSTALLAZIONE

AVVERTENZA – Per il buon funzionamento del trasmettitore si consiglia di 

eseguire i lavori rispettando la sequenza dei paragrafi 3.1, 3.2, 3.3.

3.1 -  Memorizzare il trasmettitore nel ricevitore dell’automatismo

I tasti-comando (

A

B

C

) possono essere memorizzati nel ricevitore di una singola au-

tomazione oppure nei ricevitori di più automazioni. Per memorizzarli usare una delle 

seguenti procedure riportate nel manuale dell’automatismo (o del suo ricevitore): 

l

 

Memorizzazione in “Modo I”; 

l

 Memorizzazione in “Modo II”; 

l

 Memorizzazione di un 

nuovo trasmettitore tramite un’altro già memorizzato.

AVVERTENZE

 • I manuali degli automatismi (o dei ricevitori) sono disponibili anche 

nel sito www.niceforyou.com. • La memorizzazione in “Modo I” o in “Modo II” è de-

scritta in questi manuali. • Durante l’esecuzione delle procedure ricordarsi di digitare 

la password prima di premere (sul trasmettitore EDSWG - EDSWG/A) il tasto richiesto 

dalla procedura. • Per correlare i tasti-comando (

A

B

C

) del trasmettitore EDSWG - 

EDSWG/A, ai tasti citati nelle procedure dei manuali degli automatismi, fare riferimen-

to alla 

fig. 1

.

3.2 -  Posizionare il trasmettitore nel punto di fissaggio e verificare 

la portata radio (ricezione dei comandi)

l

 

01.

 Scegliere il punto in cui si desidera fissare il trasmettitore. 

AVVERTENZE

 • Il tra-

smettitore può essere installato nell’ambiente esterno o interno; • deve essere installato 

su una parete verticale, costituita da materiale solido per un ancoraggio stabile; • deve 

essere posizionato a un’altezza di 1,5 m da terra, per favorire la digitazione delle pas-

sword e dei comandi. • La portata del trasmettitore e la capacità di ricezione del ricevito-

re possono essere disturbate da diversi fattori: 

a

) una distanza eccessiva tra i due dispo-

sitivi (leggere i limiti nel capitolo 7); 

b

) l’eventuale presenza, in zona, di altri dispositivi che 

operano alla stessa frequenza (ad esempio: allarmi, radiocuffie, ecc.); 

c

) il posizionamen-

to del trasmettitore su superfici metalliche (queste possono schermare la trasmissione); 

d

) la batteria scarica (questo può ridurre la portata radio del 20-30%). In tutti questi casi, 

il produttore non può offrire nessuna garanzia circa la reale portata radio dei propri di-

spositivi. 

l

 

02.

 Posizionare provvisoriamente il trasmettitore nel punto prescelto per la 

sua installazione, senza però fissarlo definitivamente. 

l

 

03.

 Comandare tutti gli automa-

tismi interessati, verificando che questi ricevano il comando inviato. Se la ricezione è in-

sufficiente, leggere le avvertenze al passo 01, provare a spostare il trasmettitore in una 

posizione più favorevole e ripetere le prove di comando degli automatismi.

3.3 - Installare il trasmettitore nel punto prescelto

Dopo aver verificato il funzionamento del trasmettitore, fissarlo in modo definitivo come 

indicato nelle 

fig. 2

3

4

5

6

7

8

.

4 - COME USARE IL TRASMETTITORE

Per comandare un’automazione (o un gruppo di automazioni) è necessario digitare pri-

ma la 

password di sicurezza

 e, subito dopo, il 

tasto-comando

 (

A

B

 o 

C

) abbinato 

alla password appena digitata.

Nota

 – Durante la digitazione della password e del comando, dopo la pressione di un 

tasto l’utente ha 6 secondi per premere un eventuale altro tasto. Trascorso questo tem-

po la password deve essere digitata di nuovo, partendo dall’inizio.

l

 Il prodotto esce dalla fabbrica con tre password di sicurezza prestabilite, ognuna ab-

binata a un tasto-comando (

A

B

C

). Le password sono: • password 

1

 (abbinata 

al 

tasto “

A

”); 

• password 

2

 (abbinata al 

tasto “

B

”); 

• password 

3

 (abbinata al 

tasto “

C

”).

 

ATTENZIONE!

 – Poiché tutti i trasmettitori EDSWG - EDSWG/A hanno le 

stesse password di fabbrica, per sfruttare le potenzialità di riservatezza del prodotto, 

si 

consiglia di sotituire le password di sicurezza prestabilite in fabbrica

, con del-

le password personali e riservate (paragrafo 4.1). 

Le password di sicurezza possono 

essere anche disattivate (paragrafo 4.1.1) oppure attivate di nuovo (paragrafo 4.1.2). 

l

 La password deve essere digitata correttamente per poter inviare il comando. Se si 

commette un errore durante la sua digitazione conviene premere subito il tasto-coman-
do (

A

B

 o 

C

) abbinato alla password e attendere il segnale acustico di errore (5 beep!). 

Al termine, digitare di nuovo la password.

4.1 -  Procedura per cambiare una delle tre password di sicurezza 

correnti

ATTENZIONE!

 – La seguente procedura mostra come cambiare la 

password asso-

ciata al tasto-comando “A”

. Per cambiare la password associata al tasto-comando 

B

” rifare la procedura dall’inizio premendo il tasto “

B

” nel passo 

01

03

05

 e 

07

. Usare 

la stessa logica per cambiare la password associata al tasto-comando “

C

”.

l

 

01.

 Premere e mantenere premuto il tasto “

0

”; quindi premere e rilasciare 

il tasto-

comando

 abbinato alla password corrente che si desidera modificare (in questo esem-

pio è il tasto “

A

”); alla fine, rilasciare il tasto “

0

”. 

l

 

02.

 Digitare la 

password corren-

te

 abbinata al tasto-comando premuto al passo 01 (se la password corrente è ancora 

quella stabilita in fabbrica, digitare quella riportata nella 

Tabella B

). 

l

 

03.

 Premere e 

rilasciare il tasto-comando “

A

”. 

l

 

04.

 Digitare la 

nuova password

(1)

 desiderata. 

l

 

05.

 

Premere e rilasciare il tasto-comando “

A

”. 

l

 

06.

 Digitare di nuovo la password appe-

na creata al punto 04. 

l

 

07.

 Premere e rilasciare il tasto-comando “

A

”: il trasmettitore 

emette 3 segnali acustici (beep!) per comunicare che l’impostazione è andata a buon 
fine. Se emette 5 segnali acustici (beep!) vuol dire che la nuova impostazione non è sta-
ta memorizzata.

(1) Nota

 – La nuova password può essere formata 

da una o più cifre, fino a un mas-

simo di otto cifre

, in base alle esigenze dell’utente. Ogni cifra può assumere un valore 

numerico desiderato, da “

0

” a “

9

”.

4.2 - Procedura per disattivare l’uso riservato del trasmettitore

Eseguire la procedura del paragrafo 4.1 omettendo i passi 04 e 06

. Questa pro-

grammazione elimina l’obbligo di digitare la password di sicurezza ogni volta che si de-
sidera inviare un comando all’automazione. 

ATTENZIONE!

 – L’impostazione elimina la 

riservatezza del trasmettitore, rendendolo usabile senza password e, dunque, anche da 
persone non autorizzate.

4.3 - Procedura per riattivare l’uso riservato del trasmettitore

Eseguire la procedura del paragrafo 4.1 omettendo il passo 02

. Questa program-

mazione ripristina l’obbligo di digitare la password di sicurezza ogni volta che si desi-
dera inviare un comando all’automazione. L’impostazione riattiva la riservatezza del tra-
smettitore, rendendolo usabile soltanto se in possesso delle password e, dunque, da 
persone autorizzate.

5 - MANUTENZIONE

Il trasmettitore non necessita di accorgimenti particolari. Controllare periodicamente 
l’eventuale presenza di umidità o la formazione di ossidi e pulire eventuali depositi di 
polvere.

5.1 - Sostituzione delle batterie

Rimuovere la tastiera dal supporto (

fig. A

B

); aprire il tappo con una moneta, ruotando-

lo in senso antiorario e sostituire le batterie posizionandole con il polo positivo (

+

) verso 

l’alto (

fig. 6

). Richiudere il tappo facendo attenzione a non rovinare la guarnizione; infine, 

fissare di nuovo la tastiera nel supporto (

fig. 7

8

).

6 - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO

Questo prodotto è parte integrante dell’automazione e deve essere smaltito con essa, 
applicando gli stessi criteri riportati nel manuale istruzioni dell’automazione.

6.1 - Smaltimento delle batterie

Le batterie scariche contengono sostanze inquinanti e quindi, non devono essere but-
tate nei rifiuti comuni. Occorre smaltirle utilizzando i metodi di raccolta separata, previsti 
dalle normative vigenti sul vostro territorio.

7 - CARATTERISTICHE TECNICHE

• Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambienta-
le di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di ap portare modifiche al prodotto in 
qualsiasi mo mento lo riterrà necessario, mantenendone comunque le stesse funziona-
lità e destinazione d’uso.

l

 Alimentazione:

 6Vdc, con 2 batterie al litio tipo CR2430. 

l

 Durata batteria:

 Stima-

ta 2 anni con 10 trasmissioni al giorno. 

l

 Frequenza radio:

 433.92 MHz ±100 KHz. 

l

 

Potenza irradiata:

 Stimata circa 3 µW. 

l

 Codifica radio:

 FLOR, con rolling code a 52 

bit. 

l

 Temperatura di funzionamento:

 da –10°C a +55°C. 

l

 Numero cifre per la 

combinazione:

 una o più cifre (massimo otto cifre). Il valore di una cifra può essere un 

numero da “

0

” a “

9

”. 

Disattivazione della combinazione:

 Si. 

l

 Portata stimata:

 

25m; 15m se all’interno di edifici (leggere anche la 

nota 1

 nel paragrafo 3.2). 

l

 Grado 

di Protezione:

 IP 54. 

l

 Dimensioni (mm):

 70 x 70 x 27. 

l

 Peso (g):

 215.

8 - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ

Nota

: Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiara-

zione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero dichiarazione: 

540/EDSWG

;    Revisione: 

0

;    Lingua: 

IT

Il sottoscritto Mauro Sordini, in qualità di Amministratore Delegato della NICE S.p.A. 
(via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), dichiara sotto la propria re-
sponsabilità che il prodotto EDSWG (tastiera da esterno con trasmettitore via radio a 
433,92MHz, con tre combinazioni) risulta conforme ai requisiti essenziali richiesti dalla 
direttiva comunitaria 1999/5/CE (9 marzo 1999), per l’uso cui l’apparecchio è desti-
nato. In accordo alla stessa direttiva (allegato V), il prodotto risulta di classe 1 e mar-
cato 

 

0682

Ing. 

Mauro Sordini

 (Amministratore Delegato)

FRANÇAIS

Instructions traduites de l’italien

1 - AVERTISSEMENTS

l

 Avant de commencer l’installation, vérifier que le dispositif est bien adapté à l’usage 

que l’on doit en faire. 

l

 Vérifier la conformité entre les valeurs indiquées dans le cha-

pitre « Caractéristiques techniques » et les spécifications techniques de l’automatisme 
à commander.

2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION

l

 

EDSWG - EDSWG/A

 est un émetteur radio fixe destiné à commander un ou plu-

sieurs automatismes pour stores d’extérieur, volets, rideaux métalliques, portes, portes 

cette configuration, l’émetteur n’est plus confidentiel mais peut être utilisé sans mot de 

passe, y compris par des personnes non autorisées.

4.3 - Procédure pour activer à nouveau l’utilisation réservée 

de l’émetteur

Effectuer la procédure prévue au paragraphe 4.1 en sautant le point 02

. Cette 

programmation rétablit la saisie obligatoire du mot de passe de sécurité à chaque en-

voi d’une commande à l’automatisme. Cette configuration rétablit la confidentialité de 

l’émetteur en permettant son utilisation uniquement à des personnes autorisées qui 

connaissent les mots de passe.

5 - ENTRETIEN

L’émetteur ne nécessite pas de mesures particulières. Contrôler périodiquement l’éven-

tuelle présence d’humidité ou la formation de rouille et nettoyer les éventuels dépôts 

de poussière.

5.1 - Remplacement des piles

Retirer le clavier de son support (

fig. A

B

) ; ouvrir le capuchon à l’aide d’une pièce de 

monnaie, en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et remplacer 

les piles en les positionnant avec le pôle positif (

+

) vers le haut (

fig. 6

). Refermer le ca-

puchon en faisant attention de ne pas abîmer le joint ; enfin, fixer de nouveau le clavier 

dans son support (

fig. 7

8

).

6 - MISE AU REBUT DU PRODUIT

Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et doit être éliminé avec ce dernier, en 

appliquant les mêmes critères indiqués dans le manuel d’instruction de l’automatisme.

6.1 - Mise au rebut des piles

Les piles déchargées contiennent des substances polluantes et ne doivent donc pas 

être jetées avec les ordures ménagères. Il faut les mettre au rebut en adoptant les mé-

thodes de tri sélectif prévues par les normes en vigueur sur le territoire d’utilisation.

7 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

• Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température am-

biante de 20 °C (± 5 °C). • Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications 

au produit à tout moment si elle le juge nécessaire, en garantissant dans tous les cas 

les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.

l

  Alimentation  :

  6Vcc,  avec  2  piles  au  lithium  de  type  CR2430. 

l

 Durée de vie 

des piles :

 estimée à 2 ans, pour 10 transmissions par jour. 

l

 Fréquence radio :

 

433.92 MHz ±100 KHz. 

l

 Puissance rayonnée :

 estimée à environ 3 µW. 

l

 Codage 

radio :

 FLOR, avec code variable à 52 bits. 

l

 Température de fonctionnement :

 

de –10 °C à +55 °C. 

l

 Nombre de chiffres du code :

 un ou plusieurs chiffres (huit 

chiffres maximum). Chaque chiffre peut être choisi librement entre « 

0

 » et « 

9

 ». 

Dé-

sactivation du code :

 oui. 

l

 Portée estimée :

 25m ; 15m à l’intérieur de bâtiments 

(lire aussi la 

note 1

 du paragraphe 3.2). 

l

 Indice de protection :

 IP 54. 

l

 Dimen-

sions (mm) :

 70 x 70 x 27. 

l

 Poids (g) :

 215.

8 - DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

Remarque

 : Le présent texte a été réadapté pour des raisons d’édition. Une copie de 

la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro de déclaration : 

540/EDSWG 

;    Révision : 

0

 ;    Langue : 

FR

Le soussigné Mauro Sordini, en sa qualité de Chief Executive Officer de la société NICE 

S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italie), déclare sous son 

entière responsabilité que le produit EDSWG (clavier d’extérieur avec émetteur radio 

à 433,92 MHz, à trois combinaisons) s’avère conforme aux conditions essentielles re-

quises par la directive communautaire 1999/5/CE (9 mars 1999), pour l’usage auquel 

l’appareil est destiné. Conformément à cette même directive (annexe V), le produit ap-

partient à la classe 1 et est marqué  

 

0682

Ing. 

Mauro Sordini

 (Chief Executive Officer)

1
2
3

Table A   •   Tabella A   •   Tableau A   •   Tabla A   •   Tabelle A   •   Tabela A   •   Tabel A

EN

ACOUSTIC SIGNALS

MEANING

1 short beep

Confirms a key press.

1 long beep

Confirms auto-off after 6 seconds of disuse.

3 long beeps

• Confirms memorization of the modification on completion of the procedures given in par. 4.1, 4.2, 4.3. • When replacing 
exhausted batteries, the same signal confirms that the new batteries have been inserted correctly.

5 short beeps

• Indicates that the modification has not been memorized on completion of the procedures given in par. 4.1, 4.2, 4.3 due to a 
user error. • During normal use, this signal indicates that the security code has been entered incorrectly.

Series of beeps over 2 sec.

Indicates that the batteries are exhausted and must be replaced.

IT

SEGNALI ACUSTICI

SIGNIFICATO

1 suono breve

Segnala la pressione di un tasto.

1 suono lungo

Segnala l’autospegnimento, dopo 6 secondi di inutilizzo.

3 suoni lunghi

• Al termine delle procedure dei paragrafi 4.1, 4.2, 4.3 segnalano la memorizzazione della modifica effettuata. • Durante la 
sostituzione delle batterie esaurite segnalano l’inserimento delle nuove batterie.

5 suoni brevi

• Al termine delle procedure dei paragrafi 4.1, 4.2, 4.3 segnalano che, a causa di un errore, la modifica effettuata non è stata 
memorizzata. • Durante il normale uso del trasmettitore segnalano un errore di digitazione della combinazione.

serie di suoni per 2 sec.

Segnalano che le batterie sono scariche e bisogna sostituirle.

FR

SIGNAUX SONORES

SIGNIFICATION

1 bip bref

Signale la pression d’une touche.

1 bip long

Signale l’extinction automatique, au bout de 6 secondes de non-utilisation.

3 bips longs

• À la fin des procédures des paragraphes 4.1, 4.2, 4.3, ils signalent la mémorisation de la modification effectuée. • Lors du 
remplacement des piles déchargées, ils signalent l’insertion des piles neuves.

5 bips brefs

• À la fin des procédures des paragraphes 4.1, 4.2, 4.3, ils signalent que, à cause d’une erreur, la modification effectuée n’a 
pas été mémorisée. • Lors de l’utilisation normale de l’émetteur, ils signalent une erreur de saisie du code.

Série de bips pendant 2 s

Ces bips signalent que les piles sont déchargées et qu’il faut les remplacer.

ES

SEÑALES ACÚSTICAS

SIGNIFICADO

1 sonido breve

Señaliza el accionamiento de una tecla.

1 sonido largo

Señaliza el apagado automático a los 6 segundos del último uso.

3 sonidos largos

• Al finalizar el procedimiento de los puntos 4.1, 4.2, 4.3, señalizan la memorización efectiva de la modificación. • Durante la 
sustitución de las baterías, señalizan la introducción de las nuevas baterías.

5 sonidos breves

• Al finalizar el procedimiento de los puntos 4.1, 4.2, 4.3, señalizan que, a causa de un error, la modificación no ha sido me-
morizada. • Durante el uso normal del transmisor, señalizan un error de introducción de la combinación.

serie de sonidos durante 2 segundos

Señalizan que las baterías están descargadas y es necesario sustituirlas.

DE

AKUSTISCHE SIGNALE

BEDEUTUNG

1 kurzes Signal

Zeigt das Drücken einer Taste an.

1 langes Signal

Zeigt nach 6 Sekunden Gebrauchslosigkeit die Selbstausschaltung an.

3 lange Signale

• Zeigen nach Beendigung der unter Punkt 4.1, 4.2, 4.3, beschriebenen Vorgänge die aufgrund eines Fehlers nicht erfolgte 
Speicherung der vorgenommenen Änderung an. • Während des normalen Gebrauchs des Senders zeigen sie einen Fehler in 
der Eingabe der Kombination an.

5 kurze Signale

• Zeigen nach Beendigung der unter Punkt 4.1, 4.2, 4.3, beschriebenen Vorgänge die aufgrund eines Fehlers nicht erfolgte 
Speicherung der vorgenommenen Änderung an.  • Während des normalen Gebrauchs des Senders zeigen sie einen Fehler in 
der Eingabe der Kombination an.

Einige Signale zwei Sekunden lang

Zeigen an, dass die Batterien verbraucht sind und ausgetauscht werden müssen.

PL

SYGNAŁY DŹWIĘKOWE

ZNACZENIE

1 krótki sygnał

Sygnalizuje naciśnięcie przycisku.

1 długi sygnał

Sygnalizuje samodzielne wyłączenie, po 6 sekundach bezczynności.

3 długie sygnały

• Po zakończeniu procedur opisanych w punktach 4.1, 4.2, 4.3, sygnalizują wczytanie zmiany. • Podczas wymiany zużytych 
baterii sygnalizują włożenie nowych baterii.

5 krótkich sygnałów

• Po zakończeniu procedur opisanych w punktach 4.1, 4.2, 4.3 sygnalizują że, na skutek błędu, zmiana nie została wczyta-
na. • Podczas normalnego użytkowania nadajnika sygnalizują błędy zaistniałe podczas wpisywania kodu.

seria dźwięków przez 2 sek.

Sygnalizują, ze baterie są zużyte i należy je wymienić.

NL

 AKOESTISCHE SIGNALEN

BETEKENIS

1 kort geluidssignaal

Signaleert dat er een toets wordt ingedrukt.

1 lang geluidssignaal

Signaleert dat het toestel zichzelf uitschakelt nadat het gedurende 6 seconden niet werd gebruikt.

3 lange geluidssignalen

• Signaleren op het einde van de procedures beschreven in de paragrafen 4.1, 4.2, 4.3 dat de uitgevoerde wijziging werd op-
geslagen. • Signaleren tijdens de vervanging van de lege batterijen dat de nieuwe batterijen werden geplaatst.

5 korte geluidssignalen

• Signaleren op het einde van de procedures beschreven in de paragrafen 4.1, 4.2, 4.3 dat tengevolge van een opgetreden 
fout de gewenste wijziging niet werd opgeslagen. • Signaleren tijdens het normale gebruik van de zender dat een verkeerde 
code werd ingevoerd.

reeks geluidssignalen voor 2 seconden

Signaleren dat de batterijen leeg zijn en moeten worden vervangen.

1

EDSWG 

EDSWG/A

IS0339A03MM_10-03-2016

Nice SpA

Oderzo TV Italia
[email protected]

Keypad

0682

de garage, différents types de portails et pour d’autres applications analogues. Il fonc-

tionne avec trois mots de passe de sécurité (chacun desquels associé à l’une des trois 

touches de commande) que l’utilisateur doit connaître pour pouvoir commander l’auto-

matisme. 

Toute autre utilisation que celle décrite doit être considérée comme 

impropre  et  interdite  ! 

l

 EDSWG - EDSWG/A est doté d’un 

clavier numérique 

(de 0 à 9)

 pour la saisie des mots de passe de sécurité et de 

trois touches de com-

mande (A, B, C)

, chacune desquelles associée à un 

mot de passe de sécurité 

confi-

guré en usine (lire le 

Tableau B

) mais pouvant être personnalisé par l’utilisateur (lire le 

chapitre 4). 

l

 La confidentialité garantie par les mots de passe et le haut degré de pro-

tection du produit (IP 54) le rendent adapté à une installation en extérieur. 

l

 L’émetteur 

communique sur la fréquence radio de 433.92 MHz. 

l

 Il code les données en utilisant 

le protocole « FLOR » (un standard de la société Nice). 

l

 Il utilise la technologie du code 

variable (Rolling Code) qui prévoit le changement arbitraire du code à chaque transmis-

sion, pour garantir au système une sécurité maximale. 

l

 Il possède une portée radio 

estimée à 25 m en espace libre et à 15 m à l’intérieur des bâtiments. 

l

 Il est alimenté 

par 2 piles et ne nécessite donc aucun raccordement électrique vers l’extérieur. 

l

 Il a 

une autonomie de fonctionnement supérieure à 2 ans (temps estimé pour 10 transmis-

sions par jour). 

l

 Le capteur dont il est doté n’active le rétroéclairage du clavier qu’en 

cas de faible luminosité dans l’espace environnant. Le clavier s’allume automatique-

ment au premier enfoncement d’une touche (au-delà de 6 secondes à compter de la 

dernière utilisation de l’émetteur) et s’éteint au bout de 6 secondes à compter de la der-

nière touche enfoncée. 

l

 Il communique son état à l’utilisateur au moyen de signaux 

sonores (bips) expliqués dans le 

Tableau A

.

3 - MÉMORISATION ET INSTALLATION

ATTENTION – Pour le bon fonctionnement de l’émetteur, il est conseillé d’ef-

fectuer les opérations en respectant la séquence des paragraphes 3.1, 3.2, 3.3.

3.1 -  Mémoriser l’émetteur dans le récepteur de l’automatisme

Il est possible de mémoriser les touches de commande (

A

B

C

) dans le récepteur 

d’un seul automatisme ou dans les récepteurs de plusieurs automatismes. Pour les 

mémoriser, adopter l’une des procédures suivantes indiquées dans le manuel de l’au-

tomatisme (ou de son récepteur) : 

l

 Mémorisation en « Mode I » ; 

l

 Mémorisation en 

« Mode II » ; 

l

 Mémorisation d’un nouvel émetteur par le biais d’un autre déjà mémo-

risé.

AVERTISSEMENTS

 • Les manuels des automatismes (ou des récepteurs) sont éga-

lement disponibles sur le site www.niceforyou.com. • La mémorisation en « Mode I » 

ou en « Mode II » est décrite dans ces manuels. • Durant l’exécution des opérations, 

ne pas oublier de saisir le mot de passe avant d’enfoncer (sur l’émetteur EDSWG - 

EDSWG/A) la touche indiquée par la procédure. • Pour associer les touches de com-

mande (

A

B

C

) de l’émetteur EDSWG - EDSWG/A aux touches citées dans les procé-

dures des manuels des automatismes, se référer à la 

fig. 1

.

3.2 -  Positionner l’émetteur au point de fixation et contrôler la por-

tée radio (réception des commandes)

l

 

01.

 Choisir le point de fixation de l’émetteur. 

INSTRUCTIONS

 • L’émetteur peut 

être installé aussi bien en extérieur qu’en intérieur ; • il faut l’installer sur une paroi ver-

ticale solide pour une fixation stable ; • il faut le positionner à 1,5 m du sol de manière 

à faciliter la saisie des mots de passe et des commandes. • La portée de l’émetteur 

et la capacité de réception du récepteur peuvent être gênées par plusieurs facteurs : 

a

) une distance excessive entre les deux dispositifs (consulter les limites dans le cha-

pitre 7) ; 

b

) la présence éventuelle d’autres dispositifs (par exemple, alarmes, casques 

radio, etc.) qui fonctionnent sur la même fréquence dans l’environnement d’utilisation ; 

c

) le positionnement de l’émetteur sur des surfaces métalliques (ces dernières peuvent 

bloquer l’émission) ; 

d

) la batterie déchargée (cela peut réduire la portée radio de 20-

30%). Dans tous ces cas, le fabricant ne peut offrir aucune garantie sur la portée radio 

réelle de ses dispositifs. 

l

 

02.

 Positionner provisoirement l’émetteur au point d’instal-

lation souhaité sans toutefois le fixer définitivement. 

l

 

03.

 Commander tous les auto-

matismes concernés en s’assurant qu’ils reçoivent bien la commande envoyée. En cas 

de réception insuffisante, lire les instructions au point 01, positionner l’émetteur à un 

endroit plus favorable et répéter les tests de commande des automatismes.

3.3 -  Installer l’émetteur à l’endroit préalablement choisi

Après avoir vérifié le fonctionnement de l’émetteur, le fixer de manière définitive tel qu’in-

diqué sur les 

fig. 2

3

4

5

6

7

8

.

4 - COMMENT UTILISER L’ÉMETTEUR

Pour commander un automatisme (ou un groupe d’automatismes), il faut avant tout sai-

sir le 

mot de passe de sécurité

 et, immédiatement après, la 

touche de commande

 

(

A

B

 ou 

C

) associée au mot de passe venant d’être saisi.

Remarque

 – Durant la saisie du mot de passe et de la commande, l’utilisateur dis-

pose, après l’enfoncement d’une touche, de 6 secondes pour appuyer éventuellement 

sur une autre touche. Au bout de ce délai, il faudra saisir à nouveau le mot de passe en 

recommençant depuis le début.

l

 Le produit a été configuré en usine avec trois mots de passe de sécurité, chacun 

desquels associé à une touche de commande (

A

B

C

). Les mots de passe sont les 

suivants : • mot de passe 

1

 (associé à la 

touche « 

A

 ») ; 

• mot de passe 

2

 (asso-

cié à la 

touche « 

B

 ») ; 

• mot de passe 

3

 (associé à la 

touche « 

C

 »).

 

ATTENTION !

 

– Étant donné que les émetteurs EDSWG - EDSWG/A présentent les mêmes mots de 

passe par défaut, 

il est conseillé

, afin d’exploiter les potentialités de confidentialité 

du produit, 

de remplacer les mots de passe de sécurité configurés en usine

 par 

des mots de passe personnels et réservés (paragraphe 4.1). 

Il est également pos-

sible de désactiver (paragraphe 4.1.1) les mots de passe de sécurité ou de les activer 

à nouveau (paragraphe 4.1.2). 

l

 La saisie du mot de passe doit être correcte afin de 

permettre l’envoi de la commande. En cas d’erreur durant la saisie du mot de passe, 

appuyer immédiatement sur la touche de commande (

A

B

 ou 

C

) associée au mot de 

passe et attendre le signal sonore d’erreur (5 bips !). Au terme de ces opérations, saisir 

de nouveau le mot de passe.

4.1 -  Procédure de changement d’un des trois mots de passe de sé-

curité utilisés

ATTENTION !

 – La procédure suivante indique la manière de changer le 

mot de passe 

associé à la touche de commande « A »

. Pour changer le mot de passe associé à 

la touche de commande « 

B

 », répéter la procédure depuis le début en appuyant sur la 

touche « 

B

 » aux points 

01

03

05

 et 

07

. Adopter la même logique pour changer le mot 

de passe associé à la touche de commande « 

C

 ».

l

 

01.

 Appuyer sur la touche « 

0

 » et la maintenir enfoncée ; enfoncer et relâcher ensuite 

la touche de commande

 associée au mot de passe à modifier (dans cet exemple il 

s’agit de la touche « 

A

 ») ; relâcher enfin la touche « 

0

 ». 

l

 

02.

 Saisir le 

mot de passe

 

associé à la touche de commande enfoncée au point 01 (si le mot de passe est toujours 

celui configuré en usine, saisir celui qui est indiqué dans le 

Tableau B

). 

l

 

03.

 Enfoncer 

et relâcher la touche de commande « 

A

 ». 

l

 

04.

 Saisir le 

nouveau mot de passe

(1)

 

souhaité. 

l

 

05.

 Enfoncer et relâcher la touche de commande « 

A

 ». 

l

 

06.

 Saisir de 

nouveau le mot de passe venant d’être créé au point 04. 

l

 

07.

 Enfoncer et relâcher 

la touche de commande « 

A

 » : l’émetteur émet 3 bips pour signaler que l’opération a 

été correctement effectuée. S’il émet 5 bips, cela signifie que le nouveau réglage n’a 

pas été mémorisé.

(1) Remarque

 – Le nouveau mot de passe peut être formé 

d’un ou de plusieurs 

chiffres, jusqu’à 8 chiffres maximum

, en fonction des exigences de l’utilisateur. 

Chaque chiffre peut prendre une valeur numérique souhaitée, entre « 

0

 » et « 

9

 ».

4.2 - Procédure de désactivation de l’utilisation réservée de l’émetteur

Effectuer la procédure prévue au paragraphe 4.1 en sautant les points 04 et 

06

. Grâce à cette programmation, il n’est plus obligatoire de saisir le mot de passe de 

sécurité à chaque envoi d’une commande à l’automatisme. 

ATTENTION !

 – Grâce à 

1

2

3

2

4

5

www.niceforyou.com

EN -

 Instructions and warnings for installation and use

IT -

 Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso

FR -

 Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation

ES -

 Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso

DE -

 Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise

PL -

 Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania

NL -

 Aanwijzingen en aanbe-velingen voor installatie en gebruik

3

Reviews: