background image

2

MOTO GUZZI S.p.A. - Servizio Pubblicazioni Tecniche - Cod. 03 90 00 65
Printed in Italy - D.E.Ca. - Ravenna - 06/2002

Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La
Fabrique se réserve donc le droit d'apporter aux motocycles, en tous moments et sans aucun
préavis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences
d'ordre constructif et commercial.

The illustrations and description in this booklet are indicative only and the manufacturer reserves
itself the right to introduce any modification it may deem necessary for better performance or for
constructive or commercial reasons without prior notice.

Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo. La Casa si
riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e senza avviso, quelle
modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo
e commerciale.

Die Abbildungen und Beschreibungen dieses Handbuchs sollen als praktische Hinweise dienen.
Das Werk behält sich das Recht vor, zu jedem Zeitpunkt und ohne Vorankündigung, Änderungen
am Fahrzeug, die einer konstruktiven und kommerziellen Verbesserung dienen, vornehmen zu
können.

Vendita - Assistenza - Ricambi: consultare le

Summary of Contents for 2002 California Special Sport

Page 1: ...e any modification it may deem necessary for better performance or for constructive or commercial reasons without prior notice Le illustrazioni e descrizioni di questo opuscolo si intendono fornite a titolo indicativo La Casa si riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli in qualsiasi momento e senza avviso quelle modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenz...

Page 2: ...rranty right Monsieur Avant tout noux vous remercions d avoir choisi notre produit En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique Vous pourrez assurer à Votre moto une très longue durée sans aucun inconvénient Avant de la mettre en marche nous vous suggérons de lire complètement cette pubblication dans le but de connaître les caractéristiques du véhicule et tout particulièrement le ...

Page 3: ...a nelle vicinanze Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e o ai suoi componenti Ulteriori notizie inerenti l operazione in corso IMPORTANT The text is supplemented with schematic illustrations for quick reference and better understanding of the subjects concerned This manual contains some special remarks Accident prevention rules for the mechanic and for the personnel working nearby Po...

Page 4: ... d endommager le véhicule et ou ses organes Notes complémentaires concernant l opération en cours WICHTIG ZumschnellerenVerständniswurdendieverschiedenenParagraphendurchAbbildungenvervollständigt die das behandelte Argument in der Vordergrund stellen Dieses Handbuch enthält Informationen von besonderer Bedeutung Unfallverhütungsnormen für die am Motorrad arbeitende und die in der Nähe arbeitenden ...

Page 5: ...6 ...

Page 6: ...7 ...

Page 7: ...8 ...

Page 8: ...n ignition system I A W 15M 130 Electrical equipment 149 Wiring diagram INDEX 16 Caractéristiques générales 23 Numéros d identification 27 Appareils de contrôle et commande 57 Utilisation du motocycle 64 Rodage 67 Entretien et réglages 77 Démontage des roues du vehicule 90 Programme d entretien 93 Nettoyage longue inactivité 97 Nettoyage du pare brise s il est monté 99 Lubrification 111 Systeme in...

Page 9: ...na camera di espansione e a due silenziatori Lubrificazione Sistema a pressione con pompa ad ingranaggi Filtri a rete ed a cartuccia montati nella coppa del basamento Pressione normale di lubrificazione kg cmq 3 8 4 2 regolata da apposita valvola montata nella coppa del basamento Trasmettitore elettrico per segnalazione insufficiente pressione situato sul basamento Generatore alternatore Montato s...

Page 10: ...ia 1 7 0772 3ª marcia 1 5 3382 4ª marcia 1 4 4309 5ª marcia 1 3 8217 Telaio Tubolare a doppia culla scomponibile in acciaio ad alto limite di snervamento Sospensioni Anteriore forcella telescopica idraulica MARZOCCHI Ø45 mm Posteriore forcelloneoscillantecondueammortizzatori idraulici Ruote A raggi con cerchi tubeeless brevettati BBS nelle misure anteriore 18 x2 50 B 40H2 TDOToppure18x2 50 B 40 H2...

Page 11: ...N B Il motoveicolo può essere equipaggiato a richiesta con parabrezza che consente una guida confortevole e borse asportabili di notevole capacità Tutti questi volumi comportano però una limitazio ne all aerodinamica del veicolo E consigliabile pertanto specie in condizioni di carico massimo non superare la velocità di 130 Km h circa Parti da rifornire Litri Prodotti da impiegare Serbatoio carbura...

Page 12: ...e regulator digital control of optimised injection times Exhaust system In stainless steel 2 pipes connected to an expansion chamber and two silencers Lubrication Pressure fed by gear pump Wire mesh and cartridge filters on oil sump Normal lubrication pressure 3 8 4 2 kg cm2 pressure valve on oil sump Low oil pressure sensor electrical on crankcase Generator Alternator On front of crankshaft Outpu...

Page 13: ... gear 1 3 8217 Frame High tensile stress modular duplex tubular cradle Suspension Front MARZOCCHI Ø 45 mm hydraulic telescopic fork Rear swinging fork with two hydraulic shock absorbers Wheels Spoked with BBS Patented Tubeless rims in sizes Front 18 x2 50 B 40 H2 T DOT or 18x2 50 B 40 H2 TC and DOT Rear 17 x3 50 B 40 H2 T DOT or 17x3 50 B 40 H2 TR and DOT Tyres Front 110 90 18 61H 61V 61VB Rear 14...

Page 14: ...d clearance 0 165 m Weight dry 251 kg N B On request the motor vehicle can be equippedwithawindshieldwhichallowscom fortable driving and large capacity removable sidebags These items do however after the aerodynamic features of the bike it is advisable therefore not to exceed 130 kph especially when the bike is fully loaded Refuelings Part Litres Reccommended product Fuel tank reserve approx 4 lt ...

Page 15: ...tromagnétique Couronne den tée fixée au volant moteur Commande par bouton poussoir START situé sur la droite du guidon Moteur 2 cylindres à 4 temps Disposition des cylindres en V à 90 Alésage mm 92 Course mm 80 Cylindrée totale cc 1064 Rapport volumetrique 9 8 1 Distribution A tiges et culbuteurs avec rattrapage des jeux au moyen de poussoirs hydrauliques et deux soupapes chaque cylindre Un arbre ...

Page 16: ...me 1 5 3382 4ème 1 4 4309 5ème 1 3 8217 Cadre Tubulaire à deux berceaux démontables en acier seuil élevé de perte d élasticité Suspensions Avant fourchetélescopiquehydraulique MARZOCCHI Ø45 mm Arrière fourche flottante avec deux amortisseurs hy drauliques Roues A rayons avec jantes à chambre incorporée brevetées BBS dans les tailles suivantes AV 18 x2 50 B 40 H2 T DOT ou bien 18x2 50 B 40 H2 TC et...

Page 17: ... min Carter moteur 3 Huile Agip 4T RACING SAE 5W 40 Boîte de vitesse 0 750 Huile Agip Rotra MP SAE 80 W 90 Fourche télescopique par branche 0 560 Oil pour ammortisseurs SAE 10 Circuit de frein AV et AR Liquide Agip Brake Fluid DOT4 Pont lubrification couple conique 0 250 dont Huile Agip Rotra MP SAE 80 W 90 0 230 Huile Agip Rocol ASO R 0 020 or Molykote tipo A Essence sans plomb 95 NO RM min Haute...

Page 18: ...euerung der Einspritztakte Auspuffanlage Aus Nirosta 2 an eine Ausdehungskammer und an zwei Schalldämpfer geschlossene Rohre Schmierung DrucksystemdurchZahnradpumpe Netz undPatrone filter in der Motorölwanne montiert Normaler Schmierdruck 3 8 4 2 Kg cmq Einstellventil in der Ölwanne montiert Elektrischer Öldruckgeber Anzeiger für ungenügenden Druck Lichtmaschine Alternator Vorne auf der Kurbelwell...

Page 19: ...ang 1 5 3382 4 Gang 1 4 4309 5 Gang 1 3 8217 Fahrgestell Doppelschleifen RohrrahmenausStahlmithoherStreck grenze Aufhängungen Vorne HydraulischeTeleskopgabel MARZOCCHIØ45 mm Hinten Bewegliche Fahrgabel mit zwei hydraulischen Stoßdämpfern Räder Speichenrädermitpatentierten Tubeless Felgen BBS mit folgenden Abmessungen Vorne 18 x2 50 B 40H2 TDOToder18x2 50B 40 H2 TC und DOT Hinten 17 x3 50 B 40 H2 T...

Page 20: ... kg MERKE Das Fahrzeug kann bei Bedarf mit einer Windschutzscheibe zum Zwecke eines komfortableren Fahrens sowie mit leistungsfähi gen abnehmbaren Gepäcktaschen ausgerüstet werden Alle diese Volumen bringen aber zur Be schränkung der Aerodynamik des Fahrzeugs Wir empfehlendeshalb vorallemimHöchstbelastungs zustand die ca 130 km h nicht zu überschreiten Versorgungsteile Liter Benzin und Öltypen Kra...

Page 21: ...o sulla pipa del telaio è riportato sul libretto di circolazione e serve agli effetti di legge per l identificazione del motociclo stesso FRAMEANDENGINENUMBERS fig 2 The frame number is stamped on the downtube this number is entered in the motorcycle s log book and is thus used to identify the vehicke for legal purposes The engine number is stamped on the crankcase 2 ...

Page 22: ... Le numéro du cadre est reporté sur la carte grise de façon à pouvoir identifier le véhicule conformement à la loi KENNZEICHNUNGEN Abb 2 JedesFahrzeugwirddurcheineIdentifizierungsnummer auf Fahrgestell und Motorlagerung versehen Die Num mer auf dem Fahrgestell ist im Fahrzeugbrief eingetra gen und dient gemäss Gesetz zur Identifizierung des Fahrzeuges ...

Page 23: ... impiegati esclusivamente Ricambi Originali Moto Guzzi L uso di ricambi non originali annulla il diritto alla garanzia Spare Parts Always use approved Moto Guzzi Original Spares only when replacing or repairing parts Use of spares which are not approved will invalidate warranty rights ...

Page 24: ...es d origine Moto Guzzi L utilisation de pièces non d origine vous ferait perdre le bénéfice de la garantie Ersatzteile Im Falle eines Austausches von Ersatzteilen verlangen undversichernSiesich dassnur OriginalMotoGuzzi Ersatzteile verwendet werden andernfalls wird keine Garantie gewährleistet ...

Page 25: ... sterzo bloccato Motore spento con l interruttore A di fig 5 in posizione si ha la luce di parcheggio Chiave estraibile INSTRUMENTS AND CONTROLS Control panel fig 3 1 Key switch for devices and steering lock Position OFF vehicle stationary Key removable no contact Position ON vehicle ready to be started All circuits are on Key not removable Position LOCK steering locked Engine off no contact key r...

Page 26: ...fig 5 à la position feu de parking Clé extractible KONTROLLGERÄTE UND ANT RIEBE Instrumentenbrett Abb 3 1 Schlüsselschalter zur Aktivierung der Verbraucher und des Lenkschlosses OFF Stellung stehendesFahrzeug Herauszieh barer Schlüssel kein Kontakt ON Stellung startbereites Fahrzeug Sämtliche Verbraucher sind eingeschaltet Der Schlüs sel läßt sich nicht ausziehen LOCK Stellung Lenkung nach links g...

Page 27: ... ad assicurare la lubrifica zione del motore 9 Spia luce bleu luce abbagliante 10 Azzeratore per contachilometri parziale In order to use the steering lock mechanism proceed as follows Turn the handlebars to the left Press the key downwards and release it then turn it in an anticlockwise direction to the LOCK or P position WARNING Never turn the key to position LOCK or P when the engine is running...

Page 28: ...sque la pression suffit pour assurer la lubrification du moteur 9 Témoin lumière bleu feu de route 10 Remise à zéro pour compteur partiel Zur Aktivierung des Lenkschlosses wie folgt vorgehen Den Lenker nach links drehen Den Schlüssel nach unten drücken und wieder los lassen Dann gegen den Uhrzeigersinn bis zur Position LOCK oder P drehen ACHTUNG Auf keinen Fall den Schlüssel während der Fahrt auf ...

Page 29: ...ruttore A di fig 5 in posizione Posizione luce anabbagliante Posizione luce abbagliante Posizione comando luce a sprazzo Light switches figs 4 and 5 Are fitted to the sides of the handle bars Switch A fig 5 Position lights off Position parking lights on Position twin filament headlamp on Switch A fig 4 With switch A lights of fig 5 in position Position dipped beam Position main beam Position flash...

Page 30: ... interrupteur A fig 5 sur la position Position feu de croisement Position feu de route Position commande d appels de phare Schalter für Beleuchtung Abb 4 und 5 Sie befinden sich an den Lenkungsseiten Schalter A Abb 5 Stellung Licht aus Stellung Parklicht Stellung Zweilichtlampe eingeschaltet Schalter A Abb 4 Mit Schalter A lights Abb 5 in Stellung Stellung Abblendlicht Stellung Fernlicht Stellung ...

Page 31: ...peggiatori destri Posizione comando lampeggiatori sinistri Premere l interruttore per disinserire i lampeggiatori Horn button passing and direction indicators fig 4 These are mounted on the left handlebar Push button B sounds the electric horn when pressed Push button C position for right turn signals control position for left turn signals control press the switch to disconnect flashers 4 E C A B ...

Page 32: ...notants droits Position commande clignotants gauches Pousser l interrupteur pour débrancher les cligno tants Druckknopf für Hupe Passing und Schalter für Blinker Abb 4 Sie werden an der linken Seite des Lenkers angebaut Druckknopf B Hupe Druckknopf C Stellung Bedienung des rechten Blinkers Stellung Bedienung des linken Blinkers Den Schalter drücken um die Blinker auszuschal ten ...

Page 33: ...e il pulsante di avviamento C start Per fermare il motore in caso di emergenza occorre spostare l interruttore B in posizione off Starter button and engine stop switch fig 5 These are mounted on the right handlebar With the key 1 in fig 3 position ON the vehicle is ready for starting To start the engine check that switch B is in position run pull the clutch lever in to disengage the clutch fully i...

Page 34: ...rgence il faut mettre l interrupteur B en position off Druckschalter zum Anlassen und Schalter zum Abstellen des Motors Abb 5 Beide Schalter sind auf der rechten Seite des Lenkers montiert Befindet sich der Schlüsselumschalter 1 in Abb 3 in Schaltstellung ON ist das Fahrzeug startbereit Zum Anlassen des Motors geht man wie folgt vor Überprüfen ob sich der Schalter B in Schalt stellung Run befindet...

Page 35: ...dola in senso inverso lo chiude Leva comando frizione E di fig 4 E situata sul lato sinistro del manubrio va azionata solo alla partenza e durante l uso del cambio Leva comando freno anteriore destro E di fig 5 E situata sul lato destro del manubrio comanda la pompa del freno idraulico anteriore destro Throttle twist grip D in fig 5 The throttle control is on the right handlebar turning the twist ...

Page 36: ...ers le pilote et vice versa Levier d embrayage E fig 4 Il se trouve sur le côté gauche du guidon et ne doit être actionné qu au démarrage et pour changer de vitesse Levier de commande du frein AV droit E fig 5 Il se trouve sur le côté droit du guidon et commande la pompe du frein hydraulique AV droit Gasdrehgriff D in Abb 5 Der Gasdrehgriff befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers Dreht man...

Page 37: ... master cylinder by a tierod this pedal operates the front left and rear brakes together Leva comando Choke D di fig 4 La leva comando dispositivo di avviamento a motore freddo CHOKE è situata sul lato sinistro del manubrio 1 posizione di avviamento 2 posizione di marcia Pedale comando freno anteriore sini stro e posteriore A di fig 16 Si trova al centro sul lato destro del veicolo ed è collegato ...

Page 38: ... la pompe par un tirant elle commande simultanément le frein avant gauche et le frein arrière Starthilfshebel Choke D in Abb 4 Der Hebel zum Starten bei kaltem Motor CHOKE befindet sich auf der linken Seite des Fahrzeuges 1 Anlaßstellung 2 Fahrstellung Bremspedal für vordere Bremse links und für hintere Bremse A in Abb 16 Es befindet sich in der Mitte rechtsseitig des Fahr zeuges und ist durch Zug...

Page 39: ...folle tra la 1ª e la 2ª marcia ATTENZIONE Prima di azionare la leva co mando cambio bisogna tirare a fondo la leva della frizione Gear change pedal fig 6 This is a double rocker arm type situated on the left of the motorcycle 1st gear push front pedal down 2nd 3rd 4th 5th gears push rear pedal down neutral between 1st and 2nd gears WARNING Before changing gear disengage the clutch fully 6 2a 3a 4a...

Page 40: ...ntre la 1ère et la 2ème ATTENTION Avant d actionner le levier de vitesse il faut tirer à fond le levier d em brayage Gang Schaltpedal Abb 6 Das ist ein Doppelkipphebel es befindet sich in der Mitte auf der linken Seite des Motorrades 1 Gang vorderer Hebel nach unten 2 3 4 5 Gang hinterer Hebel nach unten Leerlauf zwischen 1 und 2 Gang ACHTUNG Vor Betätigung des Gangwahl hebels den Kupplunghebel ga...

Page 41: ...e per evitare danni permanenti alla vernice del serbatoio ATTENZIONE Dopo ogni rifornimento accer tarsi sempre che il tappo sia perfettamente posizionato e chiuso Fuel filler cap fig 7 To open turn the key anti clockwise N B Fuel spillage caused during refuelling should be cleaned immediately to prevent damage to the fuel tank paintwork WARNING after each refueling always check the cap for being w...

Page 42: ... la pein ture ATTENTION après chaque ravitaillement contrôler la position et la fermeture du bouchon Kraftstoffbehälterverschluss Abb 7 Um an den Kraftstoffbehälter zu kommen den Schlüs sel im Gegenuhrzeigersinn drehen MERKE Während des Auftanken ist ein even tuelles Überfließen von Kraftstoff sofort zu reinigen um dauerhaften Schaden am Lack des Kraftstoffbehälters zu verhindern ACHTUNG nachjedem...

Page 43: ...i fig 3 è in posizione ON Incasodiinefficienzadelrubinetto verificareinnanzitutto lo stato del fusibile 1 di fig 9 Electric fuel cock Fig 8 The vehicle is provided with an electric cock A fitted on the left side under the tank which operates automati cally cutting off fuel flow to the throttle unit when the engine is not running It comes into play when the key of the change over switch 1 on Fig 3 ...

Page 44: ...sur ON Si le robinet ne fonctionne pas contrôler avant tout l état du fusible 1 de la fig 9 Elektrischer Kraftstoffhahn Abb 8 Das Motorrad ist mit einem links unterhalb des Tanks angebrachten elektrischen Hahn A ausgestattet der automatisch funktioniert Er sperrt den Kraftstoffzufluß zur Gasdrosseleinheit wenn der Motor nicht läuft Er ist in Betrieb wenn der Schlüssel des Umschalters 1 in Abb 3 au...

Page 45: ...bile 6 pompa bobina iniettori 10 A Fuse box fig 9 This is located on the right side To enter it is necessary to remove the side cover and possibly the front saddle The terminal board has 6 fuses Before changing a burnt fuse trace and repair the cause of the trouble Fuse 1 battery recharge 30 A Fuse 2 key switch 15 A Fuse 3 driving beam traffic beam horn 15 A Fuse 4 direction indicators parking lig...

Page 46: ...tion 5 A Fusible 5 ECU 5 A Fusible 6 pompe bobines injecteurs 10 A Sicherungsleiste Abb 9 Sie ist rechts in der Mitte des Fahrzeugs angebracht Zugriff nach Entfernen des seitlichen Deckels und nöti genfalls des hinteren Sattels Auf der Klemmenleiste befinden sich 6 Sicherungen Bevor man eine Sicherung oder mehr Sicherungen auswechselt muss man die Ursache warum sie durch gebrannt ist ausfindig mac...

Page 47: ...il dado A La sua azione contribuisce a rendere lo sterzo più preciso e più stabile migliorando la guidabilità del motociclo in ogni condizione Steering damper fig 10 It is fitted between the frame and steering joke on the left hand side To harden or loosen the steering turn in or out the knob A It adds to steering accuracy and stability for improved handling under any conditions 10 A ...

Page 48: ...us stable tout en améliorant la conduite de la moto quelles que soient les conditions Lenkgetriebe Pralltopf Abb 10 Er ist rechtsseitig des Motorrades zwischen Fahrgestell und Lenkerbasis montiert Um seine Dämpfwirkung zu erhöhen oder zu vermindern die Mutter A ein oder ausschrauben Seine Wirkung trägt zur erhöhten Lenkgenauigkeit und stabilität bei was ein besseres Ansprechverhalten des Fahrzeuge...

Page 49: ...ella occorre infilarla nella sua sede sul telaio premere su di essa bloccare infine la leva B La sella del passeggero è fissa Seat lock fig 11 The driver s saddle is clamped by device A operated by means of a flexible transmission by the B lever inserted in the helmet carrier device C To unclamp the saddle it is necessary to pull lever B downward after having released it by turning helmet carrier ...

Page 50: ...âssis appuyer sur elle et bloquer enfin le levier B La selle du passager est fixe Vorrichtung zur Blockierung des Sat tels Abb 11 Der Fahrersattel wird durch eine spezielle Vorrichtung A verriegelt die über eine flexible im Sturzhelmhalter befindlichen Übertragung von Hebel B betätigt wird Zum Aushängen des Sattels Hebel B nach unten ziehen nachdemermittelsBetätigendesSchlossesam Sturzhelmträger C...

Page 51: ... parti in movimento Vano per documenti e attrezzi A di fig 12 Per accedervi occorre togliere la sella del pilota vedi Fig 11 Helmet holder fig 11 The helmet can be left with the motorcycle using the helmet holder with lock C N B never leave the helmet in the holder when the motorcycle is running as it may interfere with the moving parts Documents and objects holder A in fig 12 To gain access remov...

Page 52: ...rs et outils A de la fig 12 Pour y accéder enlever la selle du pilote voir fig 11 Helmhalter Abb 11 Der Helm kann auf dem Motorrad gelassen und mit der mit Schloß C versehenen Vorrichtung gesichert wer den MERKE Auf keinen Fall den Helm an der Vorrichtung während der Fahrt hängen las sen um Interferenzen mit Bewegungsteilen zu ver meiden Ablage für Dokumente und Werk zeug A in Abb 12 Für den Zugan...

Page 53: ... un teleruttore che interrompe l erogazione di corrente al motorino avvia mento in tali condizioni non è possibile avviare il moto re Side stand A in fig 13 The motorcycle is fitted with a side stand for parking When the side stand is in use i e in the out position it activates a microswitch B controlling a relay which disenables to the starter motor it is therefore not possi ble to start the vehi...

Page 54: ...trique au démarreur dans ces condi tions il est impossible de mettre le moteur en marche Seitenständer A in Abb 13 Das Motorrad ist mit einem Seitenständer ausgerüstet der das Motorrad seitlich aushält IstderSeitenständerinderParkstellung ganzvorwärts gezogen betätigt der Mikroschalter B einen Fern schalter der den Stromzufluss zum Startermotor unter bricht Unter diesen Bedingungen kann man den Mo...

Page 55: ... 3 that the following warning lights are on red warning lights oil pressure and generator green warning light NEUTRAL indicator that the CHOKE control lever is in the starting position if the engine is cold 1 fig 4 that switch B fig 5 is in position run Avviamento a motore freddo Dopo i suddetti controlli tirare a fondo la leva della frizione e premere il pulsante avviamento C di fig 5 Avviato il ...

Page 56: ... Kontrolleuchten aufscheinen rot fürungenügendenÖldruck ungenügendeStrom verteilung der Lichtmaschine grün Leerlaufanzeiger NEUTRAL der Betätigungshebel CHOKE bei kaltem Motor in Anlaßstellung ist 1 in Abb 4 der Schalter B siehe Abb 5 sich auf der Position run befindet Démarrage à moteur froid Après les contrôles ci dessus tirer à fond le levier d embrayage et appuyer sur le bouton de démarrage C ...

Page 57: ...tore freddo salvo che non occorre portare la levetta comando CHOKE in posizione di avviamento 1 di fig 4 ATTENZIONE Ilmotorinodiavviamentonon deve essere azionato per oltre 5 secondi se il motore non parte attendere 10 secondi prima di eseguire il successivo avviamento In ogni caso agire sul pulsante di azionamento C di fig 5 solo a motore fermo In marcia Per cambiare marcia chiudere il gas aziona...

Page 58: ... stehendem Motor betätigen Démarrage à moteur chaud Il faut effectuer les mêmes opérations que pour le démarrageàmoteurfroid maissansmettrele CHOKE sur la position de démarrage 1 fig 4 ATTENTION Le moteur du démarreur ne doit pas être actionné plus de 5 secondes Si le moteur ne démarre pas il faut attendre 10 secon des avant de faire le démarrage suivant De toute façon actionner le bouton C de fig...

Page 59: ...ntrol of the vehicle When slowing down in normal conditions use the gear box to provide engine braking to slow the vehicle take care not to over reving the engine Use the brakes especially the front brake with particular care when roads are slippery or wet To stop the engine turn the ignition switch till the position OFF see fig 3 Parcheggio Per soste in strade non sufficientemente illuminate è ne...

Page 60: ...r Bremsung wobei darauf zu achten ist dass der Motor nicht auf Überdrehzahl gebracht wird AufnassenundschlüpfrigenStrassensinddieBremsen und besonders die Vorderbremse vorsichtig zu betäti gen Um den Motor anzuhalten muss man den Zündschlüs sel in Stellung OFF bringen siehe Abb 3 Stationnement Pour garer la moto sur des routes peu éclairées il faut allumer les feux de position Il faut mettre la cl...

Page 61: ...ento dei componenti che permetta di sfruttare in pieno e per periodi prolungati il motociclo si ha solo dopo diverse migliaia di km Dopo i primi 500 1500 km Sostituire l olio per la lubrificazione del motore Nel caso che prima di raggiungere i 500 1500 km l olio dovesse scendere al livello minimo anzichè eseguire il rabbocco occorre effettuare la sostitu zione Lubrificante prescritto Agip 4T RACIN...

Page 62: ...s before they are properly bedded in care taken in this period will ensure prolonged vehicle life After the first 500 1500 km Change the engine oil Shouldtheoilleveldroptotheminimumlevelbefore the first 500 1500 kilometers have been completed then carry out a complete oil change rather than just topping up Recommended oil Agip 4T RACING SAE 5W 40 Replace gear lubrication oil Replace transmission b...

Page 63: ...nement performante et ne pourra être utilisée sur le longues distances qu après plusiuers milliers de kilomètres Après les premiers 500 1500 km Vidanger l huile de lubrification du moteur Au cas où l huile descendrait au dessous du niveau minimum avant les 500 1500 premiers kilomètres il faudrait vidanger complètement et remplir à nou veau Lubrifiant prescrit Agip 4T RACING SAE 5W 40 Remplacer l h...

Page 64: ...hied nicht anzusetzen Anmerkung eine perfekte Leistung der einzelnen Organe die es erlaubt das Motorrad voll auszunutzen hat man erst nach einigen Tausend Kilometern Nach den ersten 500 1500 Km Das Motoröl wechseln SolltederÖlstandaufdemmin Standschonvorden ersten 500 1500 km sein ist das Motoröl gleich zu wechseln und nicht nur nachzufüllen Vorgeschrie benes Öl Agip 4T RACING SAE 5W 40 Getriebesc...

Page 65: ... può essere effettuata anche sul tendifilo B dopo aver allentato il controdado C situato sul lato destro della scatola cambio MAINTENANCEANDADJUSTMENTS Adjusting the clutch lever fig 14 Thereshouldbe3 4mmoffreeplayatthelever turnthe adjuster screw A to obtain the desired play Play can also be adjusted on the cable adjuster B located on the right side of the gearbox First loosen the lock nut C and ...

Page 66: ...r desserré le contre écrou C situés sur le côté droit de la boîte de vitesse WARTUNGENUNDEINSTELLUNGEN Einstellung des Kupplungshebels Abb 14 Das Spiel zwischen Hebel und Befestigung am Lenker einstellen Falls es höher oder niedriger als 3 4 mm ist betätigt man die Nutmutter A solange bis das Spiel wie vorgeschrieben eingestellt ist Die Einstellung kann auch über den Drahtspanner B vorgenommen wer...

Page 67: ...E sino ad ottenere la posizione desiderata del pedale di comando rimontare la spina C con la relativa copiglia B Adjusting the brake pedal of rear and left hand front brakes fig 15 To vary the position of the control pedal A do the following remove the split pin B pull out the pin C loosen the counter nut D and tighten or back off the fork E until obtaining the desired position of the control peda...

Page 68: ...tienne la position sou haitée pour la pédale de commande remonter la cheville C avec la goupille correspon dante B Einstellung des hinteren und des lin ken vorderern Bremspedals Abb 15 Falls man die Position des Steuerpedals A ändern möchte wie folgt vorgehen Den Splint B anheben den Stift C herauszie hen die Kontermutter D lösen und die Gabel E festziehen oder lösen bis man das Steuerpedal wie ge...

Page 69: ...ver a few times will return the caliper pistons to their normal position When changing the pads also check the flexible hoses if damaged they should be replaced immediately N B Use the brakes with moderation for the first 100 km after fitting new brake pads to allow the pads to get properly bedded in Checking brake disks The brake disks must be perfectly clean with no oil grease or other dirt on t...

Page 70: ...uer kolben ihre ordnungsgemäße Stellung erreicht haben Beim Auswechseln der Bremsbeläge den Zustand der Schläuche überprüfen und falls beschädigt die Schläu che sofort ersetzen MERKE Im Fall von Auswechseln der Brems belägeempfiehltessich fürdieersten100km dieBremsenmaßvollzuverwenden umdieSetztung der Bremsbeläge zu ermöglichen Überprüfung der Bremsscheiben Die Bremsscheiben müssen vollkommen sau...

Page 71: ...o È vietato assolutamente l uso di alcool o l im piego di aria compressa per la successiva asciugatura perlepartimetallichesiconsiglial uso di Trielina Checking the brake fluid in the mas ter cylinder reservoir figs 16 and 17 To ensure efficient operation of the brakes 1 Make frequent checks of the fluid level in the front A in fig 16 and rear B in fig 17 reservoirs The level should always be abov...

Page 72: ... utiliser de l alcool ou de l air comprimé pour sécher le circuit Pour les pièces métalliques il est conseillé d employer du trichlorure d éthylène ÜberprüfungdesFlüssigkeitsstandes in den Behältern Pumpen Abb 16 und 17 Für eine gute Leistungsfähigkeit der Bremsen folgende Vorschriften beachten 1 Den Stand der Flüssigkeit im vorderen Behälter A in Abb 16 und im hinteren Behälter B in Abb 17 oft üb...

Page 73: ...ione il fluido poichè potrebbe danneggiare la vernice Siconsigliadieffettuarelesuddetteoperazio ni presso le sedi dei nostri concessionari Never use mineral oils or greases for lubricating parts If no suitable lubricant is available we recom mend the light greasing of the rubber and metal parts with brake fluid Recommended fluid Agip Brake Fluid DOT 4 IMPORTANT Fluid should be handled with care as...

Page 74: ...rations il y a lieu de s adresser à un concessionnaire de la marque Für eventuelle Schmierungen auf keinen Fall Mine ralöle bzw fette verwenden Falls die geeigneten Schmiermittel nicht verfügbar sind empfiehlt es sich die Gummi und Metallteile mit der Bremsflüssigkeit zu benetzen Vorgeschriebene Bremsflüssigkeit Agip Brake Fluid DOT 4 WICHTIG Sie müssen bei der Handhabung der Flüssigkeit mit beson...

Page 75: ...ubazioni allentare le viti B fissaggio gambali al perno svitare e sfilare il perno C osservando come è montato il distanziale D e togliere la ruota Front wheel fig 18 Remove the wheel as follows place the machine securely on its centre stand place a support under the engine base in order to lift the wheel from the ground undo the bolts A holding the brake calipers to the fork legs and remove the c...

Page 76: ...retirer l axe C en examinant la position de entretoise D et enlever la roue Vorderrad Abb 18 Um das Vorderrad aus dem Fahrzeug ausbauen zu können geht man wie folgt vor das Fahrzeug auf dem Zentralständer aufbocken eine Stütze unter das Motorgehäuse legen um das Rad vom Boden zu heben Die Schrauben A die die Bremszange and die Gabelhülse befestigen ausschrauben von der Gabel hülse selbst die Brems...

Page 77: ...s to their normal position Max allowed load The non observance of the requirements for tyres pres sure or load limits can affect the handling operation and control of the motorcycle The max allowed weight supported by this motorcycle is 256 kgs passengers luggage accessories Divided up as follows Front axle 72 kg Rear axle 184 kg Carico massimo consentito L inosservanza delle dovute prescrizioni d...

Page 78: ...tions concernant la pression des pneus ou les limites de chargement peut compro mettre la facilité de manoeuvre le fonctionnement et la tenue de route de votre motocyclette Cette motocy clette peut porter un poids de 256 Kg maximum passa gers bagages accessoires Réparti de la façon suivante Axe avant 72 kg Axe arrière 184 kg ATTENTION POUR LES ROUES AVEC BRAS A chaque révision déentretien il est n...

Page 79: ...ccio del forcellone sfilare il perno G dalla scatola dal mozzo e dal braccio forcellone sfilare la piastra porta pinza B Rear wheel fig 19 To disassemble the rear wheel from the fork arm and gearbox do the following place the vehicle on the middle kick stand remove the left muffler unscrew the lock screw pin A for the calliper plate B disassemble the brake calliper C from the calliper plate B unsc...

Page 80: ...che oscillant enlever la cheville G de la boîte du moyeu et du bras de la fourche oscillant enlever la plaque porte étrier B Hinterrad Abb 19 Für den Ausbau des Hinterrads von Gabelarm und Getriebekasten geht man wie folgt vor Das Fahrzeug auf den mittleren Ständer aufbocken Den linken Schalldämpfer ausbauen Die Bolzen Schraube A für die Befestigung der Bremssatteltragplatte B lösen Den Bremssatte...

Page 81: ...ontaggio tenendo presente di infilare la piastra porta pinza sul fermo A del braccio sinistro del forcellone oscillante tilt the vehicle on the right side enough to be able to pull the wheel off the fork arm and transmission hous ing To replace the wheel reverse the disassembly order remembering to insert the calliper plate on the stop A of the left arm of the swinging fork ...

Page 82: ...oubliant pas d enfiler la plaque porte étrier sur l arrêt A du bras gauche de la fourche oscillant Das Motorrad soweit nach rechts neigen daß man das Rad vom Gabelarm und vom Getriebekasten ab nehmen kann Für den Wiedereinbau des Rads in umgekehrter Rei henfolge vorgehen Dabei darauf achten daß man die Bremssatteltragplatte an der Feststellvorrichtung A des linken Arms der beweglichen Gabel anbrin...

Page 83: ... 0 2 BAR al pneumatico anteriore IMPORTANTE In caso di sostituzione del pneumatico si consiglia di utilizzare marca e tipo di primo equipag giamento Misurate la pressione dei pneumatici quando essi sono freddi Tyres Tyres are among those machine components which require regular checking Machine stability rider comfort and safety all depend on good tyre condition Do not use tyres with less than 2 m...

Page 84: ...llé d utiliser la marque et le type d origine Mesurezlapressiondespneuslorsqu ilssontfroids Reifen Reifen gehören zu den wichtigsten Teilen die regelmässig nachgeprüft werden müssen Davon kön nen Fahrzeugstabilität Reisekomfort und sogar die Sicherheit des Fahrers abhängen Daher ist es nicht empfehlenswert Reifen mit einer Profiltiefe niedriger als 2 mm zu benutzen Auch ein falscherReifendruckkann...

Page 85: ... elimina la necessità di carichi elevati sui ferri a tal proposito è anche importantissimo che i talloni del pneumatico siano ben assestati nel canale centrale del cerchio Durante il montaggio dei pneumatici occorre inoltre rispettare il senso di rotazione indicato dalla freccia riportata sul pneumatico Tyre fitting This machine is fitted with cast aluminum alloy rims eventhoughtheseareverystrongt...

Page 86: ...e vérifier que les talons du pneu soient bien en place dans le canal centrale de la jante Lorsdumontagedespneusilestnécessairederespecter le sens de rotation indiqué par la flèche marqué sur le pneu Auf u Abbau von Reifen auf Räder Das Fahrzeug ist mit Rädern in Alulegierung ausgerü stet die eine hohe mechanische Stabilität bieten aber durch Benutzung von Werkzeugen bei Auf und Abbau arbeiten besc...

Page 87: ... i c c u t r a c a o i l o o r t l i F R R R R R R e t e r a o i l o o r t l i F C C C C C C a i r a o r t l i F R R R R R e t n a r u b r a c o r t l i F R R e l e d n a C A R R R R R e n o i z a r u b r a C A A A A A A a i r e n o l l u b o i g g a r r e S A A A A A A i n o i z a b u t o t t e n i b u r o r t l i f e t n a r u b r a c o i o t a b r e S A A A o i b m a c o i l O R R R R R R e r o...

Page 88: ...0 0 0 3 i m 0 0 0 4 2 m K 0 0 0 0 4 i m 0 0 0 0 3 m K 0 0 0 0 5 l i o e n i g n E R R R R R R e g d i r t r a c r e t l i f l i O R R R R R R r e t l i f l i o e z u a g e r i W C C C C C C r e t l i f r i A R R R R R r e t l i f l e u F R R s g u l p k r a p S A R R R R R n o i t e r u b r a C A A A A A A s t l o b d n a s t u N A A A A A A s e p i p d n a s r e t l i f s k c o c k n a t l e u F ...

Page 89: ...R R R e l i u h à e r t l i f u d e h c u o t r a C R R R R R R s i m a t à e r t l i F C C C C C C r i a e r t l i F R R R R R e c n e s s e à e r t l i F R R s e i g u o B A R R R R R n o i t a r u b r a C A A A A A A e i r e n n o l u o b e l o r t n ô C A A A A A A x u a y u t s t e n i b o r s e r t l i f r i o v r e s é R A A A e s s e t i v à e t î o b e l i u H R R R R R R t n o p u d e l ...

Page 90: ...R R e n o r t a p r e t l i f l Ö R R R R R R r e t l i f z t e n l Ö C C C C C C r e t l i f t f u L R R R R R r e t l i f f o t s t f a r K R R n e z r e k d n ü Z A R R R R R g n u s a g r e V A A A A A A n e g n u b u a r h c s r e V A A A A A A n e g n u t i e l d n u n e r e t l i f n h a H k n a t n i z n e B A A A l ö e b e i r t e g l e s h c e W R R R R R R l ö b e i r t n a s h c a d a ...

Page 91: ...strumenti mozzo posteriore e anteriore Dopo il lavaggio Rimuovere tutte le coperture in nylon Asciugare accuratamente tutto il veicolo Provare i freni prima di adoperare il veicolo N B Per la pulizia delle parti verniciate del gruppo propulsore motore cambio scatola trasmiss ecc I prodotti da impiegare sono nafta gasolio petrolio o soluzioni acquose di detergenti neutri per auto In ogni caso rimuo...

Page 92: ...r soigneusement tout le véhicule Essayer les freins avant d utiliser la moto N B Pour nettoyer les parties peintes du groupe de propulsion moteur boîte de vi tesse pont etc il faut employer un des produits suivants mazout gaz oil pétroleousolutionsd eau et de détergents neutres pour autos En tous cas enlever immédiatement ces produits avec de l eau pure en évitant absolument l emploi de eau à haut...

Page 93: ... a diretto contatto con la luce solare controllare la carica ogni mese circa ricoprireilveicoloperproteggerlodallapolvereaven do però cura che circoli aria Storage If the vehicle is to remain idle for a considerable period of time e g for the winter period it should be stored in the following way clean the vehicle thoroughly empty the fuel tank and feeding system If left for a long time the fuel w...

Page 94: ...ge environ une fois par mois couvrir le véhicule pour le protéger contre la pous sière en veillant toutefois à ce que l air circule Schuppen Wenn das Motorrad auf lange Zeit stillgelegt werden soll zumBeispielwährenddesWinters isteszweckmässig eine allgemeine Reinigung vorzunehmen Den Tank und die Zuführanlage zu entleeren weil sonst der Kraftstoff verdampfen und Rückstände sowie Inkrustationen zu...

Page 95: ...annimorbidi spugne pellidi daino e cotone idrofilo operando con delicatezza Non usare asciugamani di carta panni di fibre sintetiche perchè tendono a graffiare il parabrezza Graffiature profonde o abrasioni non possono essere eliminate strofinando energicamente o usando solventi The windscreen can be cleaned using most of the soaps cleaners waxesandpolishescommerciallyavail able for glass and plas...

Page 96: ...e serviettes en papier ou des chiffons en fibres synthétiques parce qu ils peuvent rayer le pare brise Les rayures profondes ou les abrasions ne peuvent pas être éliminées en frottant énergiquement ou en utilisant des solvants Die Windschutzscheibe darf durch Anwendung der zu den anderen Kunstoffen oder zum Glas bestimmten Seifen Waschmittel Wachse Polishes gereinigt werden Jedenfalls sind folgend...

Page 97: ...Il controllo va effettuato dopo che il motore ha girato qualche minuto il tappo A con astina di livello deve essere avvitato a fondo LUBRICATION Engine lubrication Checking the oil level fig 20 Check the crankcase oil level every 500 km the oil should reach the Max mark on the dipstick A If the oil is below this level top up with the recommended type and grade of oil N B The oil level check should...

Page 98: ...s le bouchon A avec jauge doit être vissé à fond SCHMIERARBEITEN Motorschmierung Prüfung des Ölstandes Abb 20 Alle 500 Km den Ölstand im Motorgehäuse überprüfen das Öl soll den Einschnitt für das Maximum auf der Stange streifen welche an der Stab des Stopfens A gekennzeichent ist Wenn das Öl unter dem vorschriebenen Stand steht ist das Öl der gleichen Qualität und Viskosität nachzufül len MERKE Di...

Page 99: ...tina di controllo livello fig 20 B Tappo scarico olio fig 21 Quantità occorrente litri 3 di olio Agip4TRACINGSAE 5W 40 Oil change figs 20 21 The oil should be changed after the first 500 1500 km and every 10000 km thereafter Change the oil when the engine is warm Allow the sump to drain fully before filling with new oil A Oil filler plug with dipstick fig 20 B Oil drain plug fig 21 Oil required 3 ...

Page 100: ...jauge fig 20 B Bouchon de vidange fig 21 Quantité nécessaire 3 litres d huile Agip 4T RACING SAE 5W 40 Ölwechsel Abb 20 u 21 Nach den ersten 500 1500 km und alle folgenden 10000 km ca wird das Öl gewechselt Der Ölwechsel muss bei warmem Motor durchgeführt werden Es ist zu beachten dass die Oelwanne gut ausgelaufen ist bevor man frisches Oel nachfüllt A Einfüll und Füllstandstopfen Abb 20 B Ablasst...

Page 101: ...sul basamento ricordarsi di sostituire la guarnizione tra coppa e basamento Siconsigliadieffettuarelesuddetteoperazio ni presso le sedi dei nostri concessionari Changing the filter cartridge and cleaning the mesh filter fig 21 After the first 500 1500 km first oil change and after ward every 10 000 km replace the filtering cartridge A by doing the following unscrew the drain plug B and allow the s...

Page 102: ...mplacer le joint du carter Pour cette opération on conseille de s adres ser à nos concessionnaires Austausch der Filterpatrone und Rei nigung des Netzfilters Abb 21 Nach den ersten 500 1500 km erster Ölwechsel und danach alle 10 000 km den Filtereinsatz A auswech seln Dazu wie folgt vorgehen Den Ablasstopfen B ausschrauben und das Öl gut aus der Wanne ausfliessen lassen Die Schrauben lösen und die...

Page 103: ...ido e quindi facile da scaricare Ricordarsi prima di immettere olio fresco di lasciare scolare bene la scatola del cambio A Tappo di immissione Gearbox lubrication Checking the oil level fig 22 Check the oil level every 5000 km the oil should just reach the level plug hole B If the oil is below this level top up with the recommended grade and type of oil Oil change The gearbox oil should be change...

Page 104: ...l huile contenue dans la boîte de vitesse avant de verser de l huile neuve A Bouchon de remplissage Schmierung des Getriebes Den Ölstand kontrollieren Abb 22 Alle 5000 Km prüfen daß das Öl die Bohrung für den Ölstandstopfen B streift Wenn das Öl unter dem vorgeschriebenen Stand sinkt muss Öl der gleichen Qualität und Viskosität nachgefüllt werden Ölwechsel Nach den ersten 500 1500 Km und später al...

Page 105: ...a Cambio dell olio Dopo i primi 500 1500 km e in seguito ogni 10 000 km circa sostituire l olio della scatola trasmissione La B Level plug C Drain plug Oir required 0 750 litres of Agip Rotra MP SAE 80W 90 Rear transmission box lubrication fig 23 Checking the oil level Check the oil level every 5000 km the oil should just reach the level plug hole A If the oil is below this level top up with the r...

Page 106: ...e accomplie avec le groupe chaud de façon à ce que l huile soit plus fluide et coule facilement B Ölstandstopfen C Ablaßstopfen Erforderliche Menge 0 750 Liter Öl Agip Rotra MP SAE 80W 90 Schmierung des Hinterachsan triebsgehäuses Abb 23 Den Ölstand kontrollieren Alle 5000 Km ist zu prüfen ob das Öl die Bohrung des Stopfens A streift wenn das Öl unter dem vorge schriebenen Stand liegt muß Öl der g...

Page 107: ...le sedi dei nostri concessionari Lubrificazioni varie Per le lubrificazioni cuscinetti dello sterzo cuscinetti del forcellone oscillante articolazioni trasmissioni di comando articolazione del cavalletto di supporto Usare grasso Agip Grease 30 Drain the oil when the box is warm as the oil is more fluid and drains more easily Allow the box to drain fully before filling with new oil A Level plug B F...

Page 108: ...du bras oscillant articulations des organes de transmission articulations de la béquille Utiliser de la graise Agip Grease 30 flüssig und daher einfach abzulassen ist Nicht verges sen daß bevor frisches Öl nachgefüllt wird das An triebsgehäuse gut ausgelaufen sein muss A Ölstandstopfen B Einlaßstopfen C Ablaßstopfen Erforderlich Menge 0 250 Liter davon 0 230 Liter Öl AgipRotraMPSAE80W 90 und0 020L...

Page 109: ...nella centralina e mappatura dell anticipo memorizzata nella centralina elettronica Le bobine ricevono dai mo duli di potenza incorporati nella centralina i comandi della centralina I A W 15M che elabora l anticipo di accensione WEBER injection ignition system I A W 15M In the Weber injection ignition system type alfa N the engine speed and the throttle position are used to measure the quantity of...

Page 110: ...es informations pour l avance d allumage Zündung Einspritzsystem WEBER I A W 15M Das Zündung Einspritzsystem Weber ist von Typ alfa n wobei die Motordrehzahl und die Drosselstellung zum Messen der Ansaugluftmenge benutzt werden Wenn die Luftmenge bekannt ist dosiert man die Kraft stoffmenge gemäss der gewünschten Stärke Andere Fühler im System erlauben das Betriebsprinzip in be stimmten Bedingunge...

Page 111: ...integrato il sensore pres sione assoluta gruppo di accensione sensore tempe raturaaria potenziometroposizionefarfalla dueiniettori sensore temperatura olio sensore fase giri Description of the system Fuel circuit The fuel is injected along the suction pipe of every cylinder in the upper side of the suction valve It includes tank pump filter pressure adjuster electroinjectors Sucked air circuit The...

Page 112: ...e air potentiomètre positionpapillon deux injecteurs capteur température huile capteur de phase tours Zusammensetzung der Anlage Kraftstoffkreis Der Kraftstoff wird durch den Ansaugstutzen jedes Zylinders stromaufwärtsdesEinlassventils eingespritzt Er besteht aus Tank Pumpe Filter Druckregler Elektroeinspritzventile Kreis der angesaugten Luft DerKreisbestehtaus Luftfilter Ansaugstutzen Drossel kör...

Page 113: ...ato un arricchi mento della dosatura di base in funzione della tempera tura dell olio Ad avviamento avvenuto ha inizio il controllo dell antici po da parte della centralina Operation phases Normal operation When the engine is in standard thermic conditions the 15M I A W unit calculates the phase the injection time the ignition advance only by interpolation on the corre spondingstoredpresettings ac...

Page 114: ...marrage on enrichit le dosage de base en fonction de la température de l huile Après le démarrage la centrale va contrôler l avance Betriebsphasen Standardbetrieb MitMotorinstandardthermischenBetriebsbedingungen rechnet die I A W 15M Zündelektronik die Phase die EinspritzzeitunddieZündvorverstellung ausschliesslich durchdieInterpolationderentsprechendengespeicher ten Einstellungen gemäss der Dreza...

Page 115: ...nzionamento e inefficienze dell impianto di accensione è neces sario che gli attacchi cavi candela pipette candela e le candele siano del tipo prescritto come montati in origine Acceleration operation During acceleration the system increases the delivered fuel quantity in order to obtain the best way of guide This condition is detected when the throttle angle varia tion reaches appreciable values ...

Page 116: ...du système d allumage il faut que les raccords des câbles de bougie pipettes bougie et les bougies soient du type indiqué celui monté d origine Betrieb während der Beschleunigung Während der Beschleunigung erhöt das System die gelieferte Kraftstoffmenge um die beste Führung zu ermöglichen Diese Bedingung wird erfasst wenn die Änderung des Drosselwinkels erhebliche Werte auf nimmt Der Überfettungsf...

Page 117: ...i ed elettronicidell impiantodiiniezione accensioneelet tronica Ogni operazione di regolazione e manutenzione deve essere effettuata presso le sedi dei nostri concessionari donotmakeanyplugcurrentcheckiftheoriginal spark plug cap are not fitted otherwise the elec tronic power box would be irreparably damaged in case of assembling of antitheft devices or other electric devices absolutly do not touc...

Page 118: ...tretien doit être effectuée auprès des centres de nos concession naires Niemals Prüfungen am Stromfluß der Zündker zenvornehmenohnedabeidieZündkerzenpipetten die im Original vorgesehen sind dazwischen zu setzen diesdaeswährenddieserArbeitsausführung sonst zu irreparablen Schäden am elektronischen Steuergehäuse kommen könnte Zur Montage von Diebstahlschutzvorrichtungen oder anderen elektrischen Vor...

Page 119: ...emperatura di esercizio Si consiglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri concessionari Adjusting the idle setting Recommended minimum rpm 1050 1150 rpm N B The idle setting should be adjusted when the engine is at running temperature These operations are best carried out by an author ized dealer ...

Page 120: ...tion Il est conseillé d exécuter les operations susnommées chez nos concessionaires Leerlauf Einstellung VorschriftsmäßigeLeerlauf Drehzahl 1050bis1150 U MERKE Die Regulierung soll mit Motor in Betriebstemperatur ausgeführt werden Es wird empfohlen die obengenannten Operationen in unseren berechtigten Werkstätten durchführen zu lassen ...

Page 121: ...ne prescrive la sostituzione Per la sostituzione del filtro carburante si consiglia di rivolgersi presso le sedi dei no stri concessionari Fuel filter replacement A fig 24 The filter is provided with a filtering element made of paper with 1200 cm2 surface and 10 µm filtering power it is necessary due to the high sensibility of injectors to foreign elements The filter is assembled under the fuel ta...

Page 122: ...our remplacer le filtre à essence il est con seillé de s adresser à un concessionaire de la marque Austausch des Kraftstoffilters A in Abb 24 Der Filter ist mit einem Filtereinsatz aus Papier mit Fläche von 1200 cm2 und Scheidefähigkeit von 10µm augestattet das ist notwendig wegen der höhen Emp findlichkeit der Einspritzventile Der Filter befindet unter dem Kraftstoffbehälter sich zwischen der Pum...

Page 123: ...re la sella e il serbatoio carburante Per la sostituzione della cartuccia si consi glia di rivolgersi presso le sedi dei nostri concessionari Changing the air filter A of fig 25 Check the air filter every 5000 km and clean by blowing with compressed air change every 10 000 km This filter is mounted in a special case above the motor group the saddle and fuel tank must be removed in order to have ac...

Page 124: ...t le réservoir carburant Pour remplacer du filtre il est conseillé de s adresser à l un de nos concessionaires Auswechselung des Luftfilters A in Abb 25 Alle 5000 Km ist Zustand des Luftfilters zu prüfen und eventuell mit Druckluft auszublasen alle 10 000 Km ist der Austausch vorgesehen Dieser Filter befindet sich in einem speziellen Gehäuse über der Motorgruppe Zugriff durch Entfernen des Sattels...

Page 125: ...inerebbero il filetto sulle teste perciò consigliamo di avvitarle a mano per qualche giro e di adoperare poi l apposita chiave data in dotazione per bloccarle a motore freddo Spark plugs fig 26 Use the following types of spark plug NGK BPR 6 ES Spark plug gap 0 7 mm Periodically remove the spark plugs for cleaning and checking Refit the plugs by hand taking care not to cross thread them they shoul...

Page 126: ...eillé de commencer à les visser à la main et de les bloquer ensuite à moteur froid au moyen de la clé appropriée Zündkerzen Abb 26 Zu verwendende Zündkerze NGK BPR 6 ES Elektrodenabstand 0 7 mm Zur Reinigung und Kontrolle del Elektrodeabstandsind die Zündkerzen periodisch zu entfernen Beim Wiederzusammenbau der Zündkerze achten Sie darauf dass diese sich leicht und mühelos einfügen und einschraube...

Page 127: ...Bear in mind that this also applies to any vehicles equipped with the electronic ignition systems listed below Ancheselecandeleappaionoinottimecondizioni dopo 10 000 km circa vanno sostituite N B Valori inferiori a mm 0 7 possono com promettere la durata del motore ATTENZIONE Per non provocare irregolarità di funziona mento e inefficienza dell impianto di accensione è necessario che gli attacchi c...

Page 128: ...n pourrait endommager de façon irréparable le boîtier électro nique Die Zündkerzen müssen nach jeweils ca 10000 km ausgewechselt werden und zwar auch dann wenn ihr Zustand optimal erscheint MERKE Werte niedriger als 0 7 mm können die Lebensdauer des Motors gefährden ACHTUNG Um Betriebsstörungen und Unwirksamkeiten derZündanlagezuvermeiden istesnotwendig daß die Anschlüsse der Zündkerzenschlüssel Z...

Page 129: ...ambio in folle verde accensione luce posizione città verde controllo pressione olio rossa luce abbagliante bleu insufficiente tensione generatore rossa ri serva carburante arancio indicatori di direzione verde ELECTRICAL EQUIPMENT The electrical equipment consists of the following Battery Starter motor with electro magnetic ratchet Generator alternator fitted to the front of the crank shaft Fuel r...

Page 130: ...tension générateur rouge réserve essence rouge clignotants vert ELEKTRISCHE ANLAGE Die elektrische Anlage besteht aus Batterie Elektromagnetisch gesteuerter Anlasser Drehstrom Lichtmaschine vorne an der Antriebs welle Anzeigevorrichtung Kraftstoffreserve Fernschalter Scheinwerfer Zündspulen Elektronische Steuergehäuse I A W 15 M Phasen und Drehzahlfühler Schütz f Seitenständer Spannungsregler Sich...

Page 131: ...ntesità pari a 1 10 della capacità mantenendo il livello corretto o la densità di 1 27 a 25 C le batterie devono essere montate sul veicolo ben serrate dai congegni di fissaggio mantenendo attivi i dispositivi antivibranti Battery The 12 V 30 Ah battery is charged by the generator To gain access to the battery remove the saddle lift out the tool box Battery maintenanceBatteries which are already i...

Page 132: ...solidement fixées sur le véicule en veillant à ce que les dispositifs antivibratoires soient actifs Batterie Die Batterie hat eine Spannung von 12 V und eine Leistung von 30 Ah aufgeladen wird sie über die Lichtmaschine Um an die Batterie heranzukommen muss man den Sattel entfernen den Werkzeugkasten entfernen Wartung der Batterien mit Säureladungen Die Batterien mit Trockenladung durch schwaches ...

Page 133: ...in un luogo ben ventilato Portatesempreocchialieguantidiprotezionequan do operate vicino alla batteria Attenzione Tenete la batteria lontano dalla portata dei bambini N B In tropical climates avarege tempera ture above 33 C electrolyte specific gravity should be reduced to 1 23 Important A kinked or twisted breather tube may lead to overpressure and damage battery Warning The battery contains sulf...

Page 134: ...terie hors de la portée des en fants MERKE Für Batterien die in tropischen Ge bietenimBetriebseinwerden Durchschnitts temperatur über 33 C empfiehlt man die Säure dichtigkeit auf 1 23 zu vermindern Wichtig EinverbogeneroderverwickelterEntlüftungs schlauch kann zu einer Druckerhöhung in der Bat terie führen und diese beschädigen Achtung Die Batterie enthält Schwefelsäure Elektrolyt Vermeiden Sie Ha...

Page 135: ...ccumulatore ermetico al piombo Riciclare o smaltire secondo le normative vigenti Si consiglia di effettuare la suddetta opera zione presso le sedi dei nostri concessionari USA SGP CAN battery version The battery has a 12 voltage a 16 Ah capacity and is charged by the alternator To gain access to the battery Remove the saddle Lift out the tool box Thebatteryisthehermetictype maintenance free and do...

Page 136: ...rouécoulerselonlesréglementsenvigueur On conseillé d effectuer cette opération à l un de nos concessionnaires Batterie Version USA SGP CAN Die Batterie weist eine Spannung von 12 V und eine Leistung von 16 Ah auf Die Ladung erfolgt mittels einer Lichtmaschine Um an die Batterie heranzukommen muss man Den Sattel entfernen Den Werkzeugkasten entfernen Anweisungen für die Nachladung EineeventuelleNac...

Page 137: ...tuzione della lampada anteriore abbagliante anab bagliante occorre fare attenzione a non toccare direttamente il bulbo con le dita Replacing bulbs Headlight fig 27 To change the bulbs unscrew the retaining screw A under the headlight unit remove the light unit and remove the lamp holder N B Whenchangingtheheadlightbulb main dipped beams take care not to touch the glass part of the bulb with your f...

Page 138: ...t feu de croisement veiller à ne pas toucher le bulbe directement avec les doigts Auswechseln der Lampen Vorderer Scheinwerfer Abb 27 Die Schraube A unten an der Lichteinheit lösen Die Lichteinheit herausnehmen und die Lampenfassung herausdrücken Die Lampen auswechseln MERKE Beim Auswechseln des vorderen Scheinwerfers Fern undAbblendlicht muss man darauf achten dass man den Glaskolben nicht direkt...

Page 139: ... sfilarle dai portalampade N B Non serrare eccessivamente le viti che fissano i catadiottri in plastica onde evitarne la rottura Tall light fig 28 Unscrew the screws A whichattach the reflector to the light body at the same time press the lights inward while rotating them and unscr ew them from the light sockets Front and rear direction indicators figs 27 28 Undo the screws D holding the reflector...

Page 140: ... excessivement les vis des catadioptres en plastique pour éviter de les casser Rücklicht Abb 28 Die Schrauben A zurBefestigung des Rückstrahlers an den Schlussleuchtekörper ausdrehen Die Lampen bei gleichzeitigem Drehen eindrücken und aus den Fassungen herausziehen Richtungsanzeiger vorne hinten Abb 27 28 Schrauben D welche die Rückstrahler an den Richtungsanzeigerbefestigen ausschrauben DieLam pe...

Page 141: ...e B togliere il coperchio inferiore cruscotto C estrarre il portalampada e sostituire la lampadina Odometer revolution counter instrument panel warning lights Fig 29 Detach the front light Remove nut A Extract the reset pin B Detach the lower instrument panel cover C Take out the lamp holder and replace the lamp 29 A C A B ...

Page 142: ... cache inférieur du tableau de bord C Enlever la douille et remplacer la lampe Kilometerzähler Drehzahlmesser Kontrolleuchten am Armaturenbrett Abb 29 Den vorderen Scheinwerfer abmontieren Die Muttern A entfernen Die Bolzen des Nullstellers B herausnehmen Den unteren Deckel des Armaturenbretts C ab nehmen Den Lampenhalter herausnehmen und die Lampe auswechseln ...

Page 143: ... C che fissano il proiettore e spostarlo manualmente verso l alto o verso il basso fino a raggiungere l altezza prescritta Adjusting the headlight beam fig 30 The headlight beam should always be kept adjusted at the correct height to ensure good visibility and to avoid dazzling on coming traffic Fot its vertical orientation loosen two screws C that fix the headlight and move it manually upwards or...

Page 144: ...ain vers le haut ou vers le bas jusqu à la hauteur voulue Scheinwerfereinstellung vorn Abb 30 DervordereScheinwerfermuss umvolleFahrsicherheit zu gewährleisten und um entgegenkommende Fahrzeuge nicht zu blenden immer in der richtigen Höhe angebracht sein Für die vertikale Einstellung muss man die Schrauben C mit denen der Scheinwerfer befestigt ist lockern Nun verschiebt man den Scheinwerfer von H...

Page 145: ...ne stop 5 21 W Indicatori di direzione 10 W Spie luci tachimetro e contagiri 1 2 2 W Spie luci sul cruscotto 1 2 W Bulbs Headlight Dipped and main beam 60 55 W Side parking lights 4 W Tall light Number plate stop light 5 21 W Direction indicators 10 W Speedo rev counter warning lights 1 2 2 W Instrument panel warning lights 1 2 W ...

Page 146: ...ue position stop 5 21 W Clignotants 10 W Eclairage compteur et compte tours 1 2 2 W Voyants tableau de bord 1 2 W Lampen Scheinwerfer vorne Fern und Abblendlicht 60 55 W Stadt oder Standlicht 4 W Licht hinten Kennzeichenleuchte Stopplicht 5 21 W Blinker 10 W Kontrollampen Tachometer Drehzahlmesser1 2 2W Kontrollampen am Armaturenbrett 1 2 W ...

Page 147: ...iore 29 Indicatore direzione SX posteriore 10W 30 Indicatore direzione DX posteriore 10W 31 Luce STOP posteriore 21W con luce posizione 32 Luce posizione posteriore 5W con luce STOP 33 Luce targa 5W a richiesta con targa tipo USA 34 Elettrovalvola rubinetto elettrico 35 Serie fusibili di protezione vedi tabella 36 Relè sicurezza cav laterale MINIRELÉ N A 37 Connettore Cannon 2 vie per cav laterale...

Page 148: ...r position 29 Rear direction indicator 10 W LH 30 Rear direction indicator 10 W RH 31 Rear stop light 21 W with parking light 32 Rear parking light 5 W with STOP light 33 Number plate light 5 W with number plate type USE optional 34 Solenoid valve electric tap 35 Safety fuses range see table 36 Safety relay for side stand MINIRELAY N A 37 2 way Cannon connector for side stand 38 Safety switch for ...

Page 149: ...0 W 30 Clignotant droit arrière 10 W 31 Feu de stop 21 W arrière avec feu de position 32 Feu de position 5 W arrière avec feu de STOP 33 Feu de la plaque 5 W avec plaque type USA en option 34 Soupape électrique robinet électrique 35 Fusée de protection voir tableau 36 Relais de sûreté pour béquille latérale MINIRELAIS N A 37 Connecteur Cannon à 2 voies pour béquille latérale 38 Interrupteur de sûr...

Page 150: ...r Richtungszeiger Links 10 W 30 Hinterer Richtungszeiger Rechts 10 W 31 Stoplicht hinten 21 W mit Parkleuchte 32 Hintere Parkleuchte 5 W mit Licht STOP 33 Nummernschildlicht 5 W mit Nummernschild Typ USA wenn gewünscht 34 Elektroventil elektrischer Hahn 35 Serie von Schutzsicherungen siehe Tabelle 36 Schutzrelais des Seitenständers MINIRELAIS N A 37 2 Weg Cannon Verbinder für Seitenständer 38 Schu...

Page 151: ... Anabbagliante Avvis acustico 15A F4 Indicatore direzione Luce posizione 5A F5 ECU 5A F6 Pompa Bobine Iniettori 10A FUSES F1 Battery recharge 30A F2 Key switch 15A F3 Driving beam traffic beam horn 15A F4 Direction indicators Parking lights 5A F5 ECU 5A F6 Pump coils injectors 10A ...

Page 152: ...louisant Signal acoustique 15A F4 Clignotants Feux de position 5A F5 ECU 5A F6 Pompe bobines injecteurs 10A SICHERUNGEN F1 Aufladen batterie 30A F2 Schlüsselschalter 15A F3 Abblendlicht Blendlicht Hupe 15A F4 Richtungszeiger Parkleuchte 5A F5 ECU 5A F6 Pumpe Spulen Einspritzventile 10A ...

Page 153: ...anc Jaune Bianco Marrone Blanc Marron Bianco Nero Blanc Noire Blu Nero Bleu Noire Giallo Nero Jaune Noire Nero Grigio Noire Gris Rosso Bianco Rouge Blanc Rosso Blu Rouge Bleu Rosso Giallo Rouge Jaune Rosso Nero Rouge Noire Rosso Verde Rouge Vert Verde Grigio Vert Gris Verde Nero Vert Noire Rosa Nero Rose Noire Marrone Nero Marron Noire Bianco Blu Blanc Bleu Bianco Verde Blanc Vert Arancio Orange A...

Page 154: ...155 ...

Page 155: ......

Reviews: