background image

1

XTRA - RAPTOR 1000

CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE

SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE

CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN

MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG

CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO

Summary of Contents for XTRA - RAPTOR 1000

Page 1: ...1 XTRA RAPTOR 1000 CARATTERISTICHE USO MANUTENZIONE SPECIFICATIONS OPERATION MAINTENANCE CARACTERISTIQUES UTILISATION ENTRETIEN MERKMALE GEBRAUCH WARTUNG CARACTERISTICAS USO MANTENIMIENTO ...

Page 2: ...ximum performance and your personal motorcycling pleasure Your owner s manual contains instructions for owner care and maintenance of a minor nature Information covering repair of major units such as engine transmission etc is provided in the CAGIVA Service Manual Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment Your CAGIVA dealer has the fa...

Page 3: ...t über die Original Ersatzteile die Erfahrung und alle notwendigen Ausrüstun gen um Sie bestens zu bedienen PRESENTACION Bienvenidos a la familia motociclista CAGIVA Su nueva motocicleta CAGIVA ha sido proyectada y fabricada para destacarse en su categoría Las instrucciones de este manual han sido preparadas para ser una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta Para obtener de...

Page 4: ... Always drive according to your capability This will help you to avoid incurring accidents Pay special attention when the weather conditions are not very good rain frozen road surface etc Never exceed the maximum weight allowed that is given by the motorcycle dry weight liquids weight fuel coolant oil etc passengers and luggage weight The stability and safety of the vehicle will be compromised if ...

Page 5: ...s darf nicht verändert werden einige Veränderungen könnten die Zuverlässigkeit des Motorrads beeinträchtigen und dazu führen daß es nicht den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entspricht INFORMACIÓN PARA EL USUARIO La CAGIVA indica algunas precauciones a tener en cuenta durante el uso del vehículo Antes de ponerse en marcha deberá ponerse el casco atándolo correctamente y vistiendo prendas a...

Page 6: ...ABETICAL INDEX 134 LIST OF WIRE DIAGRAM COLORS 142 CAGIVA WARRANTY BOOKLET AND SERVICE COUPONS In addition to this Owner s Manual a Warranty booklet is provided for each new CAGIVA owner The booklet contains your new motorcycle Warranty and Registration card and the two recommended MAINTENANCE coupons IMPORTANT The warranty form must be filled in and sent to the Manufacturer s address indicated on...

Page 7: ...uches angegebenen Adresse bis spätestens 10 Tage nach Einkauf des Motorrades zurückgeschickt werden SUMARIO Pág PRESENTACION 3 INFORMACIÓN PARA EL USUARIO 5 FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA Y CUPONES 7 FICHA TECNICA 15 TABLA DE LUBRICACIÓN 23 MANDOS 31 INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA 45 LOCALIZACIÓN Y REMEDIO DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO 57 MANTENIMIENTO PERIODICO 67 MOTOR 75 BASTIDOR 85 PARTE...

Page 8: ...ur dealer sign the service coupon stubs for required proof of service during the warranty period Dealer charges for the recommended Service Procedures are nominal you will be repaid with long trouble free service and will protect your investment in a quality CAGIVA product NOTE Right side and left side indicated in this owner s manual are referred to the rider sitting on motorcycle A Austria AUS A...

Page 9: ...sterreich AUS Australien BR Brasilien CH Schweiz D Deutschland E Spanien F Frankreich GB Großbritannien Wenn nicht anders ausdrücklich angegeben beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO Las operaciones de Mantenimiento Recomendado que se encuentran en los cupones han sido preparadas por el personal del Servicio Técnico de CAGIVA La gest...

Page 10: ...s manual so as to remember it should the adhesive plate come off COLOUR CODE DONNEES D IDENTIFICATION Le véhicule est identifié par le numéro de matricule 1 de la moto qui se trouve à droite sur le boîtier de direction le numéro de matricule 3 du moteur indiqué sur la partie inférieur du demi carter de gauche le code couleur indiqué sur la plaquette appliquée à l intérieur du compartiment de la ba...

Page 11: ...tubo de dirección Refiera siempre cuando haga el pedido de los recambios el n de matrícula de la moto y el código del color Anote este código también en este folleto a fin de poder recordarlo en caso de que se despegue la placa adhesiva CODIGO COLOR FIG 1 1 Matricola motociclo 1 Motorcycle serial number 1 Matricule moto 1 Rahmen Nr 1 Matrícula moto 2 Targhetta omologazione 2 Plate carrying the hom...

Page 12: ...is for Ignition switch steering lock Lock of fillercap Saddle lock LES CLES La clé en double exemplaire fournie avec la moto vous permet d agir sur Démarreur verrouillage de direction Serrure de bouchon de réservoirs à carburant Serrure de selle SCHLÜSSEL Der mit dem Motorrad in doppel ter Ausfertigung mitgelieferte Schlüssel Zündschalter Lenkschloss Schloss der Kraftstoffbehälterpfropfen Sattelsc...

Page 13: ...ch steering lock 1 Contacteur d allumage verrouillage direction 1 Zündschalter Lenkschioss 1 lnterruptor de encedido bloquea dirección FIG 2 2 Serratura tappo serbatoio carburante 2 Lock of fillercap 2 Serrure du bouchon du réservoir d essence 2 Schloss des Kraftstoffbehälterpfropfens 2 Cerradura tapón depósito del carburante FIG 3 3 Serratura sella 3 Saddle lock 3 Serrure selle 3 Sattelschloss 3 ...

Page 14: ... Starting electric TIMING SYSTEM 4 valves on each cylinder head operated by a double camshaft controlled by the driving shaft by means of spur gears and chain TAPPETS CLEARANCE Suction 0 0039 0 0078 in Exhaust 0 0078 0 0118 in IGNITION Type Electronic ignition transistorized Spark Plug Type NGK CR8EK NIPPONDENSO U24ETR Gap 0 0236 0 0275 in FUEL SYSTEM Type Indirect electronic injection feed with a...

Page 15: ...6 0 7 mm ZUFÜHRUNG Typ Indirecte Elektronische Benzineinspritzung mit einem Einspritzer je Zylinder FICHA TECNICA MOTOR Tipo 4 Tiempos DOHC TSCC bicilíndrico en V de 90 Refrigeración por líquido Diámetro interior cilindros 98 mm Carrera 66 mm Cilindrada 996 cm3 Relación de compresión 11 3 1 Arranque eléctrico DISTRIBUCIÓN A 4 válvulas por cilindro accionadas por doble árbol de levas accionadas por...

Page 16: ...ridge oil filter on delivery PRIMARY DRIVE Drive pinion gear z 31 Drive gear z 57 Ratio 1 839 TRANSMISSION Type constant mesh gear Ratios lst 2 666 32 12 2nd 1 933 29 15 3rd 1 500 27 18 4th 1 227 27 22 5th 1 086 25 23 6th 1 000 24 24 SECONDARY DRIVE Transmission sprocket z 16 Rear wheel sprocket z 40 Ratio 2 5 Chain 5 8 x 3 8 FINAL RATIOS 1st 12 258 2nd 8 887 3rd 6 895 4th 5 641 5th 4 996 6th 4 59...

Page 17: ...41 5 Gang 4 996 6 Gang 4 597 LUBRIFICACIÓN Tipo a presión con bomba de lóbulos depuración del aceite mediante filtro de red en aspiración y filtro aceite de cartucho en salida TRANSMISIÓN PRIMARIA Piñón motor z 31 Corona embrague z 57 Relación de transmisión 1 839 CAMBIO Tipo con engranajes de toma constante Relación de transmisión en 1a velocidad 2 666 32 12 en 2a velocidad 1 933 29 15 en 3a velo...

Page 18: ...ed fork Ø 1 692 in legs axis 4 724 in REAR SUSPENSION Type progressive hydraulic single shock absorber Wheel stroke 5 118 in FRONT BRAKE Type Double floating disk Ø 11 732 in double piston calipers REAR BRAKE Type fixed disc diam Ø 8 661 in FRONT RIM Type in light alloy Size a 3 50 x 17 REAR RIM Type in light alloy Size 5 50 x 17 CADRE Type à treillis en tubes d acier à haute résistance SUSPENSION...

Page 19: ... aus Leichtmetall Abmessungen 3 50 x 17 HINTERFELGE Typ aus Leichtmetall Abmessungen 5 50 x 17 BASTIDÓR Tipo entramado en tubos de acero de alta resistencia SUSPENSIÓN DELANTERA Tipo horquilla invertida telehidráulica Ø 43 mm Recorrido 120 mm SUSPENSIÓN TRASERA Tipo progresiva con monoamortiguador hidráulico Recorrido 130 mm FRENO DELANTERO Tipo de doble disco flotante Ø 298 mm pinzas de doble pis...

Page 20: ... Kg cm2 2 5 psi 35 5 Cold tire pressure with passenger Kg cm2 2 7 psi 38 3 DIMENSIONS WEIGHT CAPACITIES Wheelbase 56 692 in Overall length 84 251 in Overall width 31 693 in Overali height 42 125 in Saddle height 30 314 in Mínimum ground clearance 5 511 in Dry weight 429 lb Fuel tank capacity 3 74 gal Fuel reserve pilot light lighting 0 99 gal Oil inside the crankcase engine 0 682 gal engine and oi...

Page 21: ...ölwanne l 3 1 Motorölwanne und filter l 3 3 Oel in jedem Gabelschaft 475 cc NEUMATICO DELANTERO Tipo Tubeless Dimensiones 120 70 zr 17 58 W 120 65 zr 17 56 W Presión de infiado en frío piloto solo Kg cm2 2 3 psi 32 6 Presión de inflado en frío con pasajero Kg cm2 2 5 psi 35 5 NEUMÁTICO TRASERO Tipo Tubeless Dimensiones 180 55 zr 17 73 W Presión de infiado en frío con el piloto Kg cm2 2 5 psi 35 5 ...

Page 22: ...uile de graissage moteur boîte transmission principale Liquido impianto frenante AGIP BRAKE 4 Fluid for the braking system Fluide du système de freinage Lubrificazione a grasso AGIP GREASE 30 Grease lubrication Lubrification par graisse Olio lubrificazione catena AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY Chain oil Huile de graissage chaîne Olio forcella anteriore SAE 7 5 Front fork oil Huile fourche avant ...

Page 23: ... Aceite lubricación motor cambio transmisión primaria Flüßigkeit der hinteren Bremsanlage AGIP BRAKE 4 Liquido instalación frenante Fettschmierung AGIP GREASE 30 Lubricación por grasa Kettenschmieröl AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY Aceite lubricación cadena Vordergabelöl SAE 7 5 Aceite horquilla delantera ...

Page 24: ...LIMENTATION Pour effectuer l approvisionnement en carburant soulever le portillon 1 enfiler la clé dans le bouchon et tourner dans le sens des aiguilles d une montre Lorsque le réservoir est plein appuyer sur le bouchon et le bloquer en tournant la clé en sens inverse Le réservoir est équipé d une sonde de réserve qui active l allumage du voyant jaune sur le tableau de bord de manière intermittent...

Page 25: ...agujas del reloj El depósito está equipado con sonda de reserva que activa el encendido del testigo amarillo sobre el salpicadero de manera intermitente cuando la disponibilidad es de aproximadamente 4 5 litros Cuando la cantidad de combustible desciende a 3 1 litros el testigo permanece encendido En fase de abastecimiento se aconseja que el combustible no supere el límite inferior de la boca de c...

Page 26: ...el tank from the vibration damping drain plug and fuel pump assembly DEPOSE DU RESERVOIR Pour déposer le réservoir à carburant il faut préalablement déposer la selle la protection 1 par les vis supérieures 2 et les vis de fixation du réservoir 3 sous la protection 1 et 4 Remverser le réservoir de débrancher la canalisation de refoulement raccord instantané la canalisation de retour et celle de tro...

Page 27: ...s 4 Vis arrières du réservoir 4 Hintere Schrauben Tank 4 Tornillos delanteros depósito 1 2 FIG 1 FIG 2 3 DESMONTAJE DEPÓSITO COMBUSTIBLE Para efectuar el desmontaje del depósito combustible es necesario sacar el sillín la protección 1 a través de los tornillos superiores 2 y los tornillos de fijación depósito 3 debajo de la protección 1 y 4 Bascular el depósito combustible sacar la tubería de impu...

Page 28: ...ing cap 3 if necessary REFROIDISSEMENT A circulation forcée avec pompe centrifuge sur la droite du moteur thermostat avec by pass et radiateur L ouverture du thermostat suivi du passage de liquide dans le radiateur se produit lorsque la température arrive aux environs de 82 C ouverture maximum 95 C Le circuit contient 2 litres d AGIP COOL CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Effectuer ...

Page 29: ... válvula by pass y radiador La abertura del termostato y el consiguiente pase del líquido en el radiador se produce cuando la temperatura ha alcanzado 82 C máxima apertura 95 C El circuito contiene 1 7 litros de AGIP COOL CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Efectúe la operación cada 1 000 km actuando de la siguiente manera después de haber dejado enfriar el motor Saque el sillín extraiga la...

Page 30: ...lso cause the engine to overheat COMMANDES DISPOSITIF DE STARTER Le dispositif de starter 1 sert à enrichir le mélange pendant le démarrage Pour l enclencher tourner le levier de starter dans le sens indiqué par la flèche lorsque le moteur est chaud couper le starter NOTA Ne pas laisser le starter enclenché trop longtemps En plus de polluer cela pourrait provoquer la surchauffe du moteur BEDIENUNG...

Page 31: ...ca del starter en el sentido indicado por la flecha con motor caliente desactive el starter NOTA No mantenga el starter introducido demasiado tiempo esto además de ser muy contaminante podría provocar el sobrecalentamiento del motor FIG 1 1 Leva starter 1 Starting lever 1 Levier de starter 1 Startvorrichtungshebel 1 Palanca starter 1 FIG 1 ...

Page 32: ...control of the vehicle ZÜNDSCHALTER MIT LENK SCHLOSS KONTROLLEUCHTEN INSTRUMENTE Der Zündschalter mit Lenkschloss 1 hat vier Stellungen ON Betrieb bei dieser Stellung kann der Schlüssel nicht abgezogen werden OFF Motorstop der Schlüssel kann abgezogen werden P Parklichter und Lenkschloss um die Parklichter aufzublenden ist es notwendig den Lenker vollständig zu drehen bevor man den Schlüssel auf S...

Page 33: ...estigo AZUL luz carretera 8 Spia VERDE Folle 8 GREEN light Neutral 8 Voyant VERT point mort 8 Kontrolleuchte GRÜN Getriebeleerlauf 8 Testigo VERDE desembragado 9 Spia ROSSA Pressione minima olio e temperatura acqua 9 RED pilot light oil minimum pressure and water temperature 9 Voyant ROUGE Pression minimum huile et température de l eau 9 Kontrolllampe ROT Mindestöldruck und Wassertemperatur 9 Test...

Page 34: ...h keys use the BLANK key supplied by CAGIVA to obtain another one Um einen korrekten Betrieb des Motors zu gewährleisten muß IMMER überprüft werden dass sich beim Drehen des Anlassers auf die Position ON und dem Gang im Leerlauf gleichzeitig die Warnlämpchen 9 und 8 einschalten Beim Einschalten des Ganges soll die Kontrolllampe 8 ausgehen Das Brummen das beim Drehen des Schlüssels auf die Position...

Page 35: ...t BLEU Feux de route 7 Kontrolleuchte BLAU Fernlicht 7 Testigo AZUL luz carretera 8 Spia VERDE Folle 8 GREEN light Neutral 8 Voyant VERT point mort 8 Kontrolleuchte GRÜN Getriebeleerlauf 8 Testigo ROJO presión de aceite 9 Spia ROSSA Pressione minima olio temperatura acqua e allarme sistema diagnostica 9 RED light oil minimum pressure water temperature and diagnosis alarm system 9 Voyant ROUGE Pres...

Page 36: ...peed indicator light C dipped light Throttle control Front brake lever COMMANDES SUR LE GUIDON COTE DROIT Bouton du démarreur électrique Commutateur de démarrage et coupure du moteur Commutateur d éclairage A Feux éteints B Feux de position AV et AR allumés Eclairage du compte tours C Feux de croisement Poignée des gaz Levier de commande de frein AV BEDIENUNGSELEMENTE AUF DEM LENKER RECHTS Motoran...

Page 37: ...Pulsante avviamento motore 2 Engine start button 2 Bouton du démarreur électrique 2 Motoranlassknopf 2 Pulsador arranque motor 3 Commutatore accensione e stop motore 3 Engine start and stop switch 3 Commutateur de démarrage et d arrêt moteur 3 Zünd und Anhaltschalter für den Motor 3 Conmutador encendido y stop motor 4 Leva comando freno anteriore 4 Front brake control lever 4 Levier de commande fr...

Page 38: ... after its returning to center Warning horn Starting device Clutch lever BEDIENUNGELEMENTE AUF DEM LENKER LINKS PASSING Fernlichtblitz automatische Rückstellung Lichtablenker A Fernlicht B Abblendlicht Umschalter Blinklämpchen automatische Rückkehr C rechte Seite D linke Seite Um die Anzeiger ausser Tätigkeit zu setzen drücken Sie den Schalthebel wenn er in die mittlere Stellung zurückgekehrt ist ...

Page 39: ...tblitz 1 Rayo deslumbrante 2 Deviatore luci 2 Lights switch 2 Inverseur code phare 2 Lichtablenker 2 Desviador luces 3 Commutatore indicatori di direzione 3 Turn indicators switch 3 Commutateur des indicateurs de direction 3 Umschalter Richtungsanzeiger 3 Conmutador indicadores de dirección 4 Avvisatore acustico 4 Warning horn 4 Avertisseur sonore 4 Hupe 4 Avisador acústico 5 Leva starter 5 Starti...

Page 40: ... simultaneously with poor road conditions avoid braking sharply COMMANDE FREIN ARRIERE La pédale de commande frein arrière 1 se trouve a gauche de la moto Pendant le freinage la pédale commande en même temps l interrupteur STOP arrière AVIS Pour maximiser les prestations de freinage c est nécessaire agir dans le même temp sur les freins avànt et arrière éviter les brusques coups de frein en cas de...

Page 41: ...al mismo tiempo también el interruptor STOP trasero NOTA Para Optimizar la prestaciòn de frenado es necesario emplee ambos frenos a la vez en caso de poca adherencia evite frenados bruscos FIG 1 1 Pedale comando freno posteriore 1 Rear brake foot pedal 1 Pédale de frein arriére 1 Fusshebel für hintere Bremse 1 Pedal mando freno trasero FIG 1 1 ...

Page 42: ... threaded rod to set the optimal position Tighten the nuts again SELECTEUR DE VITESSES La pédale de sélection se trouve sur la gauche de la moto En poussant le sélecteur à fond vers le bas on rétrograde à la vitesse inférieure En le tirant vers le haut on passe à la vitesse supérieure A chaque changement de vitesse le pilote doit laisser la pédale de sélecteur libre pour qu elle revienne en positi...

Page 43: ...desembragado desplazando el pedal hacia abajo se embraga la primera marcha Para pasar de la primera velocidad a desembragado se debe alzar el pedal hasta la mitad de su carrera total La posición de desembragado y la de la palanca del cambio se pueden modificar según las preferencias de conducción del piloto aflojando las tuercas 2 y actuando sobre la varilla roscada obteniendo así la posición ópti...

Page 44: ...eering by turning the handlebar both ways check the tire pressure page 20 check the chain tension page 86 check the twist grip adjusting it if necessary page 80 turn the ignition key switch to ON and check with the side stand up and gear in neutral that the oil and neutral pilot lights go on page 32 when shifting to the lower gear the idle pilot lamp should go off turn on the tail lamps and check ...

Page 45: ...ob das hintere Bremslicht aufleuchtet Einstellung des vorderen Scheinwerfers kontrollieren Seite 120 INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA NOTA Si no está acostumbrado al funcionamiento de la moto antes de conducirla lea atentamente las instrucciones que figuran en el párrafo MANDOS pág 25 CONTROLES PRELIMINARES Toda vez que desee usar la moto debe efectuar un control general realizando las ...

Page 46: ...icle in well ventilated places The engine exhaust gas is very harmful DEMARRAGE Pour que le démarrage a froid se fasse sans problèmes opérer de la manière suivante tourner la clé de contact en position ON et s assurer qu au point mort les voyants de point mort 1 et d huile 2 s allume simultanément tourner le levier 3 du starter dans le sens indiqué par la flèche mettre le commutateur droit 4 en po...

Page 47: ...CIÓN Arranque el vehículo en ambientes ventilados los gases producidos por la combustión del motor son muy nocivos FIG 1 1 Spia VERDE Folle 1 GREEN light Neutral 1 Voyant VERT Point mort 1 Kontrolleuchte GRÜN Getriebeleerlauf 1 Testigo VERDE desembragado 2 Spia ROSSA Pressione minima olio e temperatura acqua 2 RED light oil minimum pressure and water temperature 2 Voyant ROUGE Pression minimum hui...

Page 48: ...t out during the hot season and slightly longer during the cold season This is to allow for the oil to reach all the parts that need to be lubricated RIDING OPERATIONS To get under way lift the side stand fully disengage the clutch by depressing the clutch hand lever Then push shift lever down firmly but gently to the end of its travel to engage low gear Release the clutch lever slowly and at the ...

Page 49: ...en Zur Einschaltung der anderen Gänge muss man denselben Vorgang befolgen Lleve la palanca del starter a la posición inicial cuando el motor esté en condiciones de mantener el ralenti En caso de arranque en caliente NO utilice el starter No haga funcionar el motor frío a un número elevado de revoluciones a fin de permitir que se caliente el aceite y que circule en todos los puntos que necesitan lu...

Page 50: ...gear is reached use the brakes and shift to neutral position Do not stop in high gear or shift gears with idle motorcycle To turn off the engine close the throttle then turn the ignition switch key to OFF position you can remove the key WARNING Do not leave the key to ON position running with the engine off leaving the key in this position may cause the battery to run down ATTENTION Do not touch t...

Page 51: ...ngen zu vermeiden WICHTIG Bei abgeschaltetem Motor nicht bergab fahren Dies ist sehr gefährlich und außerdem wird die Gangschaltung nicht geölt was schwere Schäden verursachen mag Para engranar velocidades inferiores invierta los desplazamientos del pedal desembragando siempre antes de engranar la marcha Recuerde que al alzar el pedal del cambio se engrana una marcha más alta y que al bajarlo en c...

Page 52: ...fig 1 for about 2 seconds TACHYMETRE COMPTEUR KILOMETRIQUE THERMOMETRE L affichage du tableau de bord possède quatre fonctions principales une de compteur kilométrique total deux de compteur journalier et une de thermomètre Lorsque la clé de contact est positionnée sur ON l affichage donne ce qui se trouve sur la figure 1 pendant 3 secondes environ ensuite il affiche la fonction utilisée avant la ...

Page 53: ... una de cuentakilómetros total dos de cuentakilómetros parciales y una de termómetro Cuando la llave en el bloque encendido gira hasta la posición ON el visualizador indica lo que aparece en la fig 1 durante aproximadamente 3 segundos después visualiza la función utilizada antes del último apagado del motor que puede ser una de las siguientes indicadas en las figuras 2 3 4 y 5 Para cambiar la visu...

Page 54: ... to a CAGIVA dealer La figure 5 indique la température de l eau la valeur est affichée lorsque la température de celle ci est supérieure à environ 20 C Lorsque la température dépasse 120 C le voyant 2 de fig 1 clignote Dans ce cas pour éviter des dégâts au moteur dus à un effet de surchauffe il est conseillé de s arrêter de couper le moteur et de ne pas le rallumer jusqu à ce que la température du...

Page 55: ...e 20 C Cuando la temperatura supera los 120 C el testigo 2 de la fig 1 centellea En este caso para evitar posibles daños al motor por efecto del sobrecalentamiento es aconsejable pararse apagar el motor y no volverlo a encender hasta que la temperatura del líquido de refrigeración no descienda por debajo de 120 C Si la temperatura supera los 140 C el testigo permanece encendido fijo y en el displa...

Page 56: ...shows FI the pilot lamp 2 blinks and the engine will not start unless this occurs after the engine has started In both cases we suggest your motorcycle be checked by a CAGIVA Dealer In case of the system failure with the engine on while the display shows the tachometer the pilot lamp 2 will go on In this case bring your motorcycle at a CAGIVA dealer by selecting the temperature on the display one ...

Page 57: ... Bildschirm noch CHECK anzeigt die Zündsicherung und die Anschlüsse der diesbezüglichen Kabel prüfen ATENCIÓN Si el sistema de inyección se avería mientras en el display se visualiza la temperatura del agua el testigo rojo de la presión aceite y temperatura agua 2 Véase fig pág 47 se enciende y el display indica FI según dos tipos de funcionamiento A El display indica FI y la temperatura del agua ...

Page 58: ...es not start check the following parts to find out the reason CHECKING THE CLUTCH LEVER SWITCH In case of switch failure or locking the system will not operate the starting motor Under severe climatic conditions the ice forming on the switches may cause their locking CHECKING THE FUEL LEVEL For the fuel injection system indicator consult section on page 56 in this booklet If the indicator does not...

Page 59: ...en ob eine ausreichendeTreibstoffmenge im Tank liegt Falls FI nicht angezeigt wird und eine ausreichende Treibstoffmenge imTank liegt die Zündanlage prüfen LOCALIZACIÓN Y REMEDIO DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO NOTA es oportuno consultar a un concesionario CAGIVA antes de intentar localizar personalmente eventuales anomalías Si el vehículo todavía está en periodo de garantía le aconsejamos que se dirij...

Page 60: ...rk is absent clean the spark plug and replace it if necessary Perform the above procedure again with a clean or new spark plug 4 If the spark is still absent apply to a CAGIVA dealer and have your vehicle checked ATTENTION Do not leave the spark plugs near to the cylinder head holes since the gasoline vapors may catch fire To limit electrocution risks keep the spark plug s metal part against a non...

Page 61: ...eil des Motorgehäuses festhalten Die Leute die an einer Herzkrankheit leiden oder einen Herzschrittmacher tragen sollen diese Arbeit nicht durchführen CONTROL DEL ENCENDIDO 1 Quite las bujías y vuélvalas a instalar a sus cables 2 Mantenga la bujía sujeta contra el cárter del motor presione el pulsadòr de arranque con el interruptor de encendido en la posición ON la de parada del motor en la posici...

Page 62: ...he fuel level in the tank 2 If the coolant temperature indicator shows FI consult section on page 56 in this booklet 3 Check if the spark plugs spark is intermittent 4 Check the slow running If necessary adjust with the speed indicator The right value is between 1200 and 1300 rpm IL MOTEUR S ARRETE 1 Contrôler que le réservoir contient suffisamment de carburant 2 Si l indicateur de la température ...

Page 63: ...rlaufdrehzahl sollte zwischen 1200 und 1300 Umdrehungen je Minute liegen 5 Auf die Sicherungskasten des Benzinpumpe und Fernschalter prüfen EL MOTOR SE PARA 1 Controle que el depósito contenga suficiente combustible 2 Si el indicador de la temperatura del fluido de refrigeración indica FI consulte la sección en pág 56 del presente manual 3 Controle si la chispa de las bujías es intermitente 4 Cont...

Page 64: ...SLY observed THE NON OBSERVANCE OF THESE RULES MAY COMPROMISE THE LIFE AND THE PERFORMANCE OF THE MOTORCYCLE First 500 miles Revolution counter should never exceed 5000 rpm During the first hours of operation we suggest changing engine load and speed every now and then To assist running in engine brakes and suspension drive your motorcycle on hilly ground with plenty of bends Under no circumstance...

Page 65: ...erforderlich die Drehzahlgrenze von 5000 U min nicht zu überschreiten INSTRUCCIONES PARA EL RODAJE La exclusividad del proyecto la elevada calidad de los materiales empleados y el montaje esmerado le garantizan elevadas prestaciones y el máximo confort desde los primeros instantes Sin embargo durante el rodaje se tendrán que observar ESCRUPULOSAMENTE las siguientes normas cuyo INCUMPLIMIENTO PUEDE...

Page 66: ... revs especially when going uphill Furthermore often inspect drive chain lubricate it and if necessary tighten it From 500 to 1000 miles You may demand higher performance from the engine being careful however not to exceed 7500 rpm during the 1000 miles running in period lf long joumeys have not yet been made extend the running in period until 2500 miles The more the accuracy of the running in the...

Page 67: ...tors ausfallen und desto seltener die Notwendigkeit von Instandsetzungen und Instandhaltungen sein Primeros 1000 Km A fin de permitir la justa adaptación de todas las partes mecánicas del vehículo y en particular para no perjudicar la duración del funcionamiento de los órganos principales del motor se aconseja que no se hagan aceleraciones demasiado bruscas y no se mantenga el motor durante mucho ...

Page 68: ...TENANCE To obtain the longest life and the best possible performance from your CAGIVA motorcycle it is necessary to keep it adequately serviced Your CAGIVA dealer knows best how to perform service with factory approved methods and equipment We recommend that you see your dealer for service The list at this page shows items which require service at the intervals specified More detailed descriptions...

Page 69: ...rt werden damit ist ein gutes Funktionieren des Motorrads gewährleistet IMPORTANTE Durante todo el periodo de rodaje se deben respetar escrupulosamente los plazos de mantenimiento aconsejados en este folleto ATENCIÓN El cumplimiento de las normas antes indicadas está relacionado directamente con las condiciones de garantía El incumplimiento de dichas normas deja libre a CAGIVA de cualquier respons...

Page 70: ...ione e lubrificare Candele controllare Sterzo controllo gioco cuscinetti Pneumatici controllo pressione e battistrada Gioco punterie registrare e controllare Freni controllo livello fluido Freni controllare usura pastiglie Liquido freni sostituire ogni 2 anni Filtro aria sostituire Dischi freni controllare usura Pignone catena corona controllare usura Olio forcella sostituire ogni 2 anni Sincroniz...

Page 71: ...g chain check tension and lubricate Spark plugs check Steering check bearings play Tyres check pressure and track Tappets play adjust and check Brakes check fluid level Brakes check pads wear Brake fluid change every 2 years Air filter replace Brake disks check wear Pinion chain ring check wear Fork oil change every 2 years Throttles synchronization check and adjust Clutch check Coolant change eve...

Page 72: ...ugies contrôler Direction contrôle jeu roulements Pneumatiques contrôle pression et bande Jeu aux soupapes régler et contrôler Freins contrôle niveau liquide Freins contrôler usure des plaquettes Liquide de freins remplacer Tous les 2 ans Filtre à air remplacer Disques de freins contrôler usure Pignon chaîne couronne contrôler usure Huile de fourche remplacer Tous les 2 ans Synchronisation papillo...

Page 73: ...en Zündkerzen prüfen Lenkung Lagerspiel nachprüfen Reifen Druck und Lauffläche nachprüfen Stösselspiel einstellen und nachprüfen Bremsen Flüssigkeitstand nachprüfen Bremsen Bremsbeläge auf Verschleiß prüfen Bremseflüssigkeit auswechseln Alle 2 Jahre Luftfilter auswechseln Bremsscheiben auf Verschleiß prüfen Ritzel Kette Kranz auf Verschleiß prüfen Öl Gabel auswechseln Alle 2 Jahre Klappensynchroni...

Page 74: ...icar Bujías controlar Dirección control juego cojinetes Neumáticos control presión y banda de rodamiento Juego levantador válvulas ajustar y controlar Frenos control nivel fluido Frenos controlar desgaste pastillas Líquido frenos sustituir cada 2 años Filtro aire sustituir Discos frenos controlar desgaste Piñón cadena corona controlar desgaste Aceite horquilla sustituir cada 2 años Sincronización ...

Page 75: ...75 ...

Page 76: ...en the notches of MIN and Max through the window 1 MOTEUR CONTROLE DU NIVEAU D HUILE MOTEUR Pour contrôler le niveau il est nécessaire de couper le moteur de mettre la moto sur la béquille latérale et attendre environ 10 minutes Redresser la moto et attendre quelques secondes pour permettre à l huile de se déposer uniformément dans le carter Vérifier le niveau qui doit se trouver entre les deux re...

Page 77: ...spere algunos segundos para permitir que el aceite se nivele uniformemente en el cárter Efectuar el control del nivel 1 que tiene que encontrarse entre las dos muescas MIN y MAX a través de la mirilla FIG 1 1 Oblò controllo livello olio 1 Window for engine oil level 1 Regard de contrôle niveau huile moteur 1 Schauglas für Ölstandkontrolle 1 Mirilla control nivel aceite motor FIG 1 1 ...

Page 78: ...illing up do not fill to overflow MOTORÖLWECHSEL UND AUSTAUSCH DES FILTEREINSATZES Zum Auswechseln den Stopfen 1 losschrauben den gebrauchten Öl von der Ablaßschraube 3 abfließen lassen den Magnet zur Beseitigung etwaiger Rückstände reinigen Danach den Stopfen wieder darauf legen und fest anziehen Anziehmoment Ölschraube 2 3 kgm 23 Nm Den Filtereinsatz 4 mit Hilfe eines Schlüssels für Filter abneh...

Page 79: ...ción del aceite le aconsejamos que se dirija a nuestra red de servicio que dispone de equipos apropiados para eliminar los aceites respetando la naturaleza y las normas de ley Destornille el tapón 1 y efectúe el abastecimiento con aceite del tipo prescrito véase pág 23 hasta el nivel establecido en el indicador 2 NOTA Realice estas operaciones con el motor caliente y al repostar no supere el nivei...

Page 80: ...UNG DER GASSTEUERUNG Zur Überprüfung der korrekten Einstellung des Öffnungs A und Schließungs B antriebs der Gassteuerung ist folgendermaßen vorzugehen die Gegenmutter lockern 1 den Einstellschraube vollständig drehen die Gegenmutter lockern 3 die Einstellschraube so drehen daß der Griff des Gashebels 2 0 bis 4 0 mm Spiel hat die Gegenmutter festziehen 3 den Griff des Gashebels in der Schließposit...

Page 81: ...nes con el motor arrancado y cambio en punto muerto no se produzcan variaciones del régimen de revoluciones motor AJUSTE DEL RALENTI Con motor caliente atornillar o destornillar el pomo 5 hasta obtenerun règimen del ralentì comprendido entre 1300 1350 rpm FIG 1 1 Controghiera 1 Nut 1 Contre collier 1 Nutmutter 1 Contravirola 2 Vite di registro 2 Adjusting screw 2 Vis de réglage 2 Einstellschraube ...

Page 82: ...tly FILTRE A AIR Pour accéder au filtre à air il est nécessaire de soulever le réservoir à carburant appliquer la tige fournie avec la trousse comme le montre la figure 2 retirer le couvercle à travers les 4 vis de fig 1 Pour un nettoyage soigné utiliser de l air comprimé en ayant soin de souffler de l extérieur pour le pas forcer la saleté dans les pores Remplacer le filtre tous les 12 000 km En ...

Page 83: ...ción dei filtro más frecuentemente IMPORTANTE El filtro dei aire hay que mantenerlo siempre eficiente porque si no habrá una disminución ce la potencia dei motori sobrecalentamiento y excesivo consumo de combustible ATENCIÓN Evite arrancar el motor sin el filtro aire ya que provoca un desgaste mayor del motor Una buena limpieza del filtro aire hace que sea óptimo el funcionamiento del vehículo FIG...

Page 84: ...ns if touched BOUGIES Au bout des 1 000 premiers km il est nécessaire de retirer les bougies les nettoyer et contrôler l écartement des électrodes qui doit être de 0 6 0 7 mm Pour démonter les bougies retirer la selle déposer le réservoir de carburant voir page 26 extraire le capuchon et dévisser la bougie avec la clé fournie Pour le démontage de l autre bougie le radiateur doit être décroché de s...

Page 85: ... llave del equipo base saque la bujía Para el desmontaje de la otra bujía se debe desenganchar el radiador de sus soportes mediante las fijaciones 2 y 3 véase figuras 2 y 3 y alejarlo del motor Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujía antes de quitaria Regule la distancia de los electrodos usando un espesor calibrado sin intervenir sobre el electrodo central Atornille a mano a fondo des...

Page 86: ...on a second hand sprocket and crown PARTIE CYCLE TENSION DE LA CHAINE Tous les 1 000 km il est impératif de contrôler la tension de la chaîne et si nécessaire l ajuster et lubrifier La chaîne est correctement tendue lorsqu avec la moto verticale et non chargée elle correspond à ce qui est indiqué à figure 2 Si ce n est pas le cas il faut la régler en procédant de la manière suivante desserrer l éc...

Page 87: ...la figura 2 En el caso de que esto no suceda es necesario ajustarla de la siguiente manera afloje la tuerca 1 del perno de la rueda por medio de los tornillos de ajuste 2 restablezca la tensión correcta compruebe que las muescas que se encuentran en el tensor de cadenas dentro de la ranura de la horquilla estén alineadas a ambos lados apriete la tuerca 1 del perno de la rueda y los tornillos 2 de ...

Page 88: ... by matching the number with the leading mark pointer REGLAGE DU FREIN AVANT Le jeu du levier de commande est préréglé ne jamais le changer et en cas d anomalies adressez vous au Concessionnaire CAGIVA Il est possibie de changer la distance des leviers dew commande par rapport aux poignées selon les exigences personnelles Cette opération permettant quatre positions de régilage est effectuée en tir...

Page 89: ...ncias personales Para efectuar esta operación que permite cuatro posiciones de ajuste es necesario tirar de la palanca hacia fuera y girar la virola 1 recordando que al pasar de la primera a la cuarta posición haciendo corresponder el número con la flecha de referencia colocada en el soporte se obtiene un acercamiento progresivo de las palancas a los botones que se encuentran en el manillar FIG 1 ...

Page 90: ...od 2 to increase or decrease stroke tighten nut 1 at the end of the operation REGLAGE DU FREIN ARRIERE La pédale de frein arrière doit avoir une course de garde de 10 15 mm avant de commencer le freinage Si cela n est pas le cas procéder au réglage de la manière suivante desserrer l écrou 1 agir sur la tige de commande du maître cylindre pour augmenter ou diminuer la course une fois le réglage obt...

Page 91: ... se produjera ajústelo del modo siguiente afloje la tuerca 1 actúe en la varilla de mando de la bomba 2 para aumentar o disminuir la carrera una vez acabada la operación vuelva a apretar la tuerca 1 FIG 1 1 Dado 1 Nut 1 Ecrou 1 Mutter 1 Tuerca 2 Astina comando pompa 2 Pump control rod 2 Tige de commande maître cylindre 2 Pumpensteuerstange 2 Varilla mando bomba FIG 1 1 2 ...

Page 92: ...EMSENBELAGVERSCHLEISSES Alle 6 000 Km sind die Bremsenbeläge auf Verschleiss zu prüfen ihre Dicke darf nicht unter den Markierungen der Verschleisskontrolle liegen und auf jeden Fall soll die Stärke nicht unter 1 5 mm liegen Für die Kontrolle der Bremsbeläge müssen die folgenden Teile abmontiert werden ZUR BEACHTUNG Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz erfahrener Arbeiter sowie entsprechende...

Page 93: ... justo sentido de montaje de la ballesta indicado por una flecha Par de torsión 2 3 Kgm Par de torsión 23 Nm FIG 1 1 Mollette di fermo 1 Stop springs 1 Clavettes 1 Halterädchen 1 Muelle de sujeción 2 Perni fissaggio pastiglie 2 Pads check pins 2 Goujons de fixation plaquettes 2 Feststellbolzen Bremsbeläge 2 Pernos fijación pastillas 3 Viti fissaggio pinza anteriore 3 Front caliper fixing screws 3 ...

Page 94: ... remove the snap ring from the internal side wheel pull out pin 5 and then the pads Frein arrière retirer l étrier de son support en enlevant les vis 4 Couple de serrage 2 3 Kgm couple de serrage 23 Nm retirer le circlip de l intérieur roue enlever le goujon 5 et extraire les plaquettes Hintere Bremse den Sattel aus seinem Halter nehmen indem die Schrauben 4 gelöst werden Anziehmoment 2 3 Kgm Anzi...

Page 95: ...ción pastillas 3 Viti fissaggio pinza anteriore 3 Front caliper fixing screws 3 Vis fixation étrier avant 3 Feststellschrauben vorderer Sattel 3 Tornillo fijación zapata delantera FIG 2 Controllo pastiglie Pads check Contrôle des plaquettes Bremsbelagprüfung Control pastillas FIG 3 4 Viti fissaggio pinza posteriore 4 Rear caliper fixing screws 4 Vis fixation étrier arrière 4 Feststellschrauben hin...

Page 96: ... Km zu prüfen An der Vorderbremse muß sich der Pegel 1 zwischen den beiden Markierungen UPPER und LOWER auf dem Pumpentank befinden An der hinteren Bremse muß sich der Pegel 2 zwischen den beiden Markierungen MIN und MAX auf dem Pumpentank befinden Auf keinem Fall darf der Pegel unter den Mindeststand absinken Es ist ebenso wichtig die Rohrleitungen auf Zustand zu prüfen kein Zeichen von Durchsick...

Page 97: ...car torsiones en los tubos ATENCIÓN El líquido del circuito de frenos tiene un alto poder de corrosión por lo que durante las operaciones de restablecimiento del nivel evite que entre en contacto con las partes pintadas En caso de contacto con los ojos mucosas etc lave abundantemente con agua y consulte a un médico El líquido del circuito de frenos es higroscópico es decir absorbe la humedad del a...

Page 98: ...mmended that you see your local CAGIVA dealer for this service WICHTIG Falls Sie auch einen kleinen Zweifel über die Wirkung der Bremsanlage haben wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler CAGIVA ENTLÜFTUNG DER BREMSANLAGE Es ist sehr wichtig jeden Lufttrückstand mindestens entweder nach 20 000 Km Lauf oder jedes zweite Jahr abblasen zu lessen lieber das was früher eintritt Dieser Vorgang soll ausg...

Page 99: ...re 2 Front brake pipings 2 Canalisation de frein AV 2 Rohrleitung Vorderbremse 2 Tuberías freno delantero 3 Disco freno anteriore 3 Front brake disk 3 Disque de frein AV 3 Vorderbremsscheibe 3 Disco freno delantero 4 Pinze freno posteriore 4 Rear brake calipers 4 Etrier de frein AR 4 Sattel Hinterbremse 4 Pinzas freno trasero 5 Tubazioni freno posteriore 5 Rear brake pipings 5 Canalisation frein A...

Page 100: ...SEMENT 1 COMPRESSION Tarage standard 20 déclics de la position de tout fermé 2 ESTENSIONE Tarage standard 14 déclics de la position de tout fermé Pour rétablir le tarage standard tourner le registre 3 compression et 4 extension en sens horaire jusqu à ce que laposition de tout fermé est atteinte Ensuite retourner le de souscités declics en arrière Pour obtenir une action de freinage plus souple to...

Page 101: ... 1 COMPRESIÓN Calibrado estàndar 20 déclics hasta la posiciòn de todo cerrado 2 ESTENSIÓNE Calibrado estàndar 14 déclics hasta la posiciòn de todo cerrado En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estàndar gire los ajuste 3 compressiòn y 4 extensiòn en el sentido de las agujas del reloj hasta la posiciòn completamiente cerrada luego vuelva atràs de sovracitatos valòr Para obtener un f...

Page 102: ...in the Service Manual then contact your CAGIVA Dealer for such major service SUSPENSION AVANT Pour un fonctionnement correct les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d huile prévue Pour contrôler le niveau d huile à l intérieur des tiges opérer comme suit enlever les bouchons 1 des tiges enlever les ressort et les tube de precharge des tiges en laissant écouler l huile porter la fourche à...

Page 103: ...lleve la horquilla a final de carrera compruebe que el nivel A se encuentre a 115 mm del límite superior de la varilla de fuerza En el caso de que se tenga que sustituir el aceite de la horquilia hay que remover los vástagos ce la moto y trabajar como se describe en el Manual de servicio Para realizar esto tipo de operaciòn dirijase a su concesionario Cagiva FIG 1 1 Tappi aste di forza 1 Power rod...

Page 104: ...ESSORT Tarage standard tourner le registre 1 en sens horaire pour 7 5 tours de la position de tout fermé b EXTENSION Tarage standard 1 et 2 3 tour Pour rétablir le tarage standard tourner le registre 2 en sens horaire jusqu à ce que la positione tout fermé est atteinte Ensuite retourner de le souscité valeur en arrière Pour obtenir une action de freinage plus souple tourner le registre 1 8 de tour...

Page 105: ... FIG 1 1 Regolazione precarico 1 Preload adjuster 1 Regolatiòn precharge 1 Federvorspannung 1 Règulaciòn precarga FIG 2 2 Registro estensione 2 Extension adjuster 2 Régolation extension 2 Eingestellen der Ausfederdämpfungskraft 2 Ajuste extensiòn FIG 3 3 Registro compressione 3 Compression adjuster 3 Régolation compression 3 Eingestellen der Einfederdämpfungskraft 3 Ajuste compressiòn FIG 2 FIG 1 ...

Page 106: ...torque of pin 74 ft lb Tightening torque of pin setscrew 20 ft lb DEPOSE DE LA ROUE AVANT Mettre un support adéquat sous le moteur de manière à pouvoir soulever la roue avant du sol attention aux échappements procéder de la manière suivante déposer les étriers de frein AV desserrer les 4 vis 2 qui bloquent l axe roue aux bras de fourche dévisser l axe roue 3 en utilisant la clé fournie 1 extraire ...

Page 107: ...o y quite la rueda Para volver a montar trabaje en sentido inverso Par de torsión perno 10 kgm Par de torsión perno 100 Nm Par de torsión tornillo sujetador perno 2 3 kgm Par de torsión tornillo sujetador perno 23 Nm FIG 1 1 Chiave smontaggio ruota 1 Wrench for disassembling the wheel 1 Clé de démontage roue 1 Rad Ausbau Schlüssel 1 Llave desmontaje rueda 2 Vite fissaggio perno 2 Axle screw 2 Vis ...

Page 108: ... operations and check the correct chain tension after the wheel is assembled Tightening torque 74 ft lb ENTFERNUNG DES HINTEREN RADES Eine Stütze unter den Motor und den untere Rahmenquerträger stellen und Rad vom Boden anheben danach wie folgt verfahren Die Einstellschrauben der Kette losziehen siehe Seite 86 Mutter des Radzapfens 1 entfernen und letzteren herausnehmen Rad vorwärtsdrücken so dass...

Page 109: ... del bastidor un soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente afloje los tornillos de ajuste cadena véase pág 87 remueva la tuerca del perno de la rueda 1 y extraiga el perno tire de la rueda hacia adelante para quitar la cadena de la corona Para volver a montar trabaje en sentido inverso y controle una vez montada la rueda que la tensión de la cadena sea correcta Par d...

Page 110: ...ecting tire conditions every 600 miles Replace the tire if its wear exceeds what is shown on the table below MINIMUM HEIGHT OF THE TREAD FRONT 0 08 in REAR 0 08 in PNEUS Garder les pneus gonflés à la pression exacte comme indiqué à page 20 Contrôler l état des pneus tous les 1 000 Km Remplacer le pneu lorsque l usure est supérieure aux indications du tableau qui suit HAUTEUR MINIMALE DE LA BANDE A...

Page 111: ...ccionar atentamente el estado de los neumáticos cada 1 000 Km Efectúe la substitución del neumático en el caso de que el desgaste sea superior al que se indica en la siguiente tabla ALTURA MINIMA DE LA BANDA DE RODAMIENTO DELANTERO 2 mm TRASERO 2 mm FIG 1 1 Battistrada 1 Tread 1 Bande 1 Laufbahn 1 Rodamiento FIG 1 1 ...

Page 112: ...nd parking light bulb 12 V 5 W Number plate lamp 12V 5W ELEKTRISCHE KOMPONENTE ELEKTRISCHE ANLAGE Dreiphasenwechselstromerzeuger 12V 380W Zündung durch transistorisierten Strom Zündungseinstellung 3 nach OT bei 1200 U min Elektrischer Anlasser Die Hauptbestandteile der elektrischen Anlage sind Scheinwerfer mit Kondensorhalogenfernlicht von 12V 55 60W und Standlicht von 12V 5W Instrumentenbrett von...

Page 113: ...para luz de posición de 12V 5W Tablero de istrumentos con lámparas de instrumentos de 12V 1 2W lámparas testigo de 12V 2W Indicadores de dirección con lámpara 12V 10W Batería de 12V 9Ah Fusibles dos de 30A cinco de 15A tres de 10A Para acceder es necesario desbloquear la cerradura del sillín extraer el sillín y quitar la tapa de la caja fusibles 1 Faro trasero con lámpara de señalización parada 12...

Page 114: ...he contact zone When replacing a bulb make sure that the new one is identical with the one it replaces and voltage and wattage are as specified on page 112 WARNING Do not use fuses other than those recommended The system may get damaged if different materials and amperages are used Find out the trouble before you replace the burnt out valves IMPORTANT Contrôler périodiquement l état des fusibles p...

Page 115: ...e beschädigen Vor dem Austausch der durchgebrannten Ventile die Ursache ihrer Störung auffinden IMPORTANTE Controle periódicamente el estado de los fusibles a fin de prevenir oxidaciones en la zona de los contactos Antes de sustituir una bombilla quemada hay que asegurarse de que la de recambio tenga valores de tensión y potencia iguales a los especificados en pág 113 para ese dispositivo luminoso...

Page 116: ...periods charge the battery every month according to the instructions on page 118 BATTERIE Die Batterie ist versiegelt und daher wartungsfrei lassen Sie jedoch den Ladenzustand der Batterie regelmäßig von Ihrem Händler überprüfen Bei Elektrolytverlusten oder Störungen in der Elektrik sich an den Vertragshändler CAGIVA wenden Wenn das Motorrad Längeren Lagerzeiten stillgelegt werden soll ist es zwec...

Page 117: ... sillín desenganche el elástico 2 desenrosque el tornillo 3 quite la placa 4 desconecte la batería de los cables eléctricos tenendo cuitado de desconectar primero el cable negativo y extraiga la misma de su alojamiento En el caso que la moto tuviese que permanecer inactiva efectuè mensualmente una carga de acuerdo con lo que se indica en la pag 119 FIG 1 1 Batteria 1 Battery 1 Batterie 1 Batterie ...

Page 118: ...rimo il polo positivo Il cavo rosso va collegato al morsetto positivo della batteria e quello nero va collegato al morsetto negativo assicurarsi che i collegamenti siano corretti applicare alla tensione costante di 14 40 14 70 V una corrente di 1 0 2 0 A per 12 24 h lasciare a riposo la batteria per almeno 12 h dopodichè verificare la tensione della batteria che dovrà essere non inferiore a 12 60 ...

Page 119: ...uidado de conectar primero el cable positivo La batería tiene que mantenerse limpia y los terminales engrasados RICARICA BATTERIA La permanenza in stato di scarica parziale o totaleper lunghi periodi potrebbe danneggiare la batteria Verificare lo stato di carica utilizzando un voltmetro Se la tensione a circuito aperto fosse inferiore a 12 60V procedere alla ricarica nel modo seguente utilizzare u...

Page 120: ...lace pay attention not to touch the bulb glass with bare hands REMPLACEMENT DES AMPOULES DU PHARE Pour accéder à l ampoule du phare procéder de la manière suivante retirer la protection inférieure 1 après avoir dévissé les 4 vis 2 retirer la protection superiéure comme dèscrit à la page 26 en enlevant les 7 vis retirer la groupe clignotant complet 1 page 123 sur les deux côtés en enlevant les vis ...

Page 121: ...ras 6 IMPORTANTE Las lámparas del proyector delantero son de tipo alógeno para su sustitución es necesario prestar atención a no tocar con las manos desnudas la parte de vidrio 3 FIG 1 1 Protezione inferiore 1 Lower fairing 1 Protection avant 1 Untere Schutzabdeckung 1 Protección inferior 2 Viti di fissaggio protezione 2 Fairing fixing screws 2 Vis de fixation protection 2 Befestigungsschraube Sch...

Page 122: ...urnt out bulbs Reassemble using the reverse procedure REMPLACEMENT DES AMPOULES TABLEAU DE BORD Pour accéder aux ampoules des différents témoins et à celle de l éclairage du tableau de bord opérer de la manière suivante retirer la protection supérieure comme décrit à page 26 en enlevant les 7 vis retirer la protection inférieure comme à page 120 retirer le groupe clignotant complet 1 sur les deux ...

Page 123: ...io al de desmontaje FIG 1 1 Indicatore di direzione 1 Turn indicator 1 Feu clignotant 1 Blinker 1 Indicador de dirección 2 Viti fissaggio indicatore 2 urn indicator fixing screws 2 Vis de fixation clignotant 2 Befestigungsschraube Blinker 2 Tornillo fijación indicador 3 Trasparente indicatore di direzione 3 Turn indicator lens 3 Cabochon de clignotant 3 Blinkerabdeckung 3 Transparente indicador de...

Page 124: ...nal side of the rear mudguard see figure 3 INDICATEURS DE DIRECTION AVANTS ET ARRIERES Pour le remplacement des ampoules des indicateurs de direction retirer la fixation 1 de la figure et désassembler le groupe indicateur Les ampoules sont de type à baïonnette REMPLACEMENT DES AMPOULES FEU ARRIERE ET PLAQUE Pour le remplacement des ampoules de feu arrière retirer les deux vis 2 du cabochon Extrair...

Page 125: ...ula de bayoneta Para la luz de iluminación matrícula saque y extraiga el portalámparas de goma 3 del lado interno del guardabarros trasero véase figura 3 FIG 1 1 Vite fissaggio corpo indicatore 1 Screw fixing the pointer body 1 Vis de fixation du corps indicateur 1 Befestigungsschraube Richtungsanzeigerkörper 1 Tornillo fijación cuerpo indicador FIG 2 2 Vite fissaggio lente fanale posteriore 2 Fix...

Page 126: ... centre above the ground If necessary the direction of the beam can be adjusted by means of knob 2 and the corresponding knob on the opposite side REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE Contrôler périodiquement le faisceau du phare en agissant comme suit placer la moto à 10 mètres d une paroi verticale s assurer que le terrain soit une surface plane et que l axe optique du phare soit perpendiculaire à la pa...

Page 127: ...n la pared una cruz a la misma altura al encender la luz de cruce el límite superior de demarcación entre la zona oscura y la zona iluminada tiene que aparecer a una altura no superior a los 9 10 de la altura desde el suelo del centro del faro La eventual rectificación de la orientación se puede efectuar actuando sobre el pomo 2 y sobre el que se encuentra en el lado opuesto FIG 1 1 Regolazione fa...

Page 128: ... wrench 28 mm Screwdriver Fuel tank supporting rod Wrench extension Socket wrench tommy bar WERKZEUGE Die mitgelieferten Werkzeuge für die allgemeinen Wartungsarbeiten befinden sich in der Tasche 1 unter dem Sattel im vorderen Teil hinter der Werkzeugtasche befindet sich die Dokumentenablage Das Sattelschloss entsperren um Zugang zu diesem Raum zu haben Die Tasche beinhaltet folgende Werkzeuge lnb...

Page 129: ...xagonal de 3 mm Llave hexagonal de 4 mm Llave hexagonal de 5 mm Llave hexagonal de 6 mm Llave hexagonal de 8 mm Llave de tubo de 16 mm Llave doble de 8 10 mm Llave doble de 12 13 mm Llave doble de 14 15 mm Llave fija de 27 mm Llave fija de 22 mm Llave poligonal de 28 mm Destorniliador Varilla de tres piezas soporte depósito Extensión para llave Pasador de chaveta FIG 1 1 Borsa attrezzi 1 Tool bag ...

Page 130: ... the cylinder then rotate the engine by hand to distribute a protective oil film on inner walls rest the engine and the lower traverse of the frame on a universal support or on a wooden stand to make the wheels clear of the ground Deflate the tires remove the battery and store it well charged in a dry place Battery check and charge should be performed after the vehicle has been idle for more than ...

Page 131: ...aden werden das Motorrad möglichst mit einer Plane zu bedecken INACTIVIDAD PROLONGADA Si la motocicleta no se usa durante algunos meses le aconsejamos antes de ponerla en reposo que haga lo siguiente provea a la limpieza general vacíe el depósito de la gasolina introduzca a través del asiento de bujías un poco de aceite en el cilindro y a mano haga hacer algunas revoluciones al motor para distribu...

Page 132: ...onents with vaseline and clean with chamois cloth be careful not to wet electrical connections we suggest that shower tubes be used for the washing a strong jet of water may damage some parts of the motorcycle Avoid cleaning the area near the head bearings with degreasing agents since removal of grease from the bearings will damage them thus compromising the functioning of the stearing rendering t...

Page 133: ...en als ein eventuell fett Wegschaffung konnen der Lager beschädigen das gefahrdered das Zwegmässigkeit das Steuerung erschwerend der führer von der Fahrzeug LIMPIEZA GENERAL La moto se debe lavar y limpiar periódicamente de acuerdo con el servicio y el estado de los caminos lave las partes pintadas del bastidor con agua usando una esponja para lavar y una gamuza para secar no use nunca solventes g...

Page 134: ...ive chain adjustment 86 Electric system 112 Engine oil and filter cartridge change 78 Engine start 46 Feeding system 24 Front and rear turn indicators 124 Front brake adjustment 88 Front suspension 102 Front suspension adjusting 104 Fuel tank disassembly 24 Front suspension 98 Gear shift 42 Handlebar controls L H side 38 Handlebar controls R H side 36 Headlamp alignment 126 Headlamp bulb replaceme...

Page 135: ...ntifizierungsdaten 10 Ketteneinstellung 86 Kontrolle des Bremsenbelagverschleisses 92 Kontrolle des Bremsflüssigkeitspegels 98 Kontrolle des Kühlflüssigkeitpegels 28 INDICE ALFABETICO Ajuste cadena 87 Ajuste del ralenti 81 Ajuste freno delantero 89 Ajuste freno trasero 91 Ajuste mando gas 81 Ajuste precarga muelle amortiguador 101 Batería 117 Bujia de encendido 85 Control del nivel del combustible...

Page 136: ...posteriore 90 Registrazione precarico molla ammortizzatore 100 Regolazione del minimo 80 Regolazione sospensione anteriore 104 Regolazione sospensione posteriore 100 Rimozione ruota anteriore 106 Rimozione ruota posteriore 108 Smontaggio serbatoio carburante 26 Sospensione anteriore 102 Sostituzione lampadine cruscotto 122 Sostituzione lampadine faro posteriore e targa 124 Sostituzione lampadine p...

Page 137: ...ción aceite motor y cartucho filtro 79 Substitución lámparas piloto trasero y matrícula 125 Suspension delantera 103 Tacómetro cuentakilómetros termómetro 53 Uso del vehículo 49 Kontrollen vor Motorstart 45 Kühlung 28 Kupplungshebelschalter prüfen 59 Längere Ausserbetriebsetzung 131 Leerlaufeinstellung 80 Luftfilter 82 Motorölwechsel und Austausch des Filtereinsatzes 78 Ölstandkontrolle 76 Reifen ...

Page 138: ...138 MEMORANDUM ...

Page 139: ...139 MEMORANDUM ...

Page 140: ...140 MEMORANDUM ...

Page 141: ...141 MEMORANDUM ...

Page 142: ...Yellow Jaune Gelbe Amarillo Y Blu Blue Bleu Blau Azul B Verde Green Vert Grün Verde G Bianco White Blanc Weiss Bianco W Nero Black Noir Schwarz Negro Bk Rosa Pink Rose Rosa Rosa P Viola Violet Violette Violett Violeta V Azzurro Sky blue Azur Hellblau Celeste Lb Grigio Grey Gris Grau Gris Gr Arancio Orange Orange Orange Naranjado O Marrone Brown Marron Kastanienbraun Marón Br ...

Reviews: