background image

HM-8180

INSTRUCTION MANUAL

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES

LOCKSTITCH BUTTON HOLER

Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.

STEPPSTICH-KNOPFLOCHNÄHMASCHINE

Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!

MACHINE BOUTONNIERE - POINT NOUE

Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.

MAQUINA DE OJALES

Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.

Summary of Contents for HM-8180

Page 1: ...LOCHNÄHMASCHINE Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung MACHINE BOUTONNIERE POINT NOUE Veuillez lire ce manuel avant d utiliser la machine Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide MAQUINA DE OJALES Por favor lea este manual antes de usar la máquina Por favor guarde este manual al ...

Page 2: ...ons and symbols that are used on the machine itself are provided in order to ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people The meanings of these indications and symbols are given below Indications CAUTION The instructions which follow this term indicate situations where failure to follow the instructions could cause injury when using the mach...

Page 3: ...e problems with correct operation Installation Machine installation should only be carried out by a qualified technician Contact your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be done The sewing machine weighs more than 40 kg The installation should be carried out by two or more people Do not connect the power cord until installation is complete otherwise t...

Page 4: ...sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil so that no oil gets into your eyes or onto your skin otherwise inflammation can result Furthermore do not drink the oil under any circumstances as it can cause vomiting and diarrhoea Keep the oil out of the reach of children Maintenance and inspection Maintenance and inspection of the sewing machine should only be carried...

Page 5: ...nleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der Maschine sicherstellen und die Unfall und Verletzungsgefahr verringern Die Bedeutung dieser Hinweise und Symbole wird nachstehend erklärt Hinweise ACHTUNG Diese Anweisungen die diesem Ausdruck folgen sind für Situationen bei deren Mißachtung Verletzungsgefahr für das Bedienungspersonal vorhanden ist order die ...

Page 6: ...chine darf nur von einem Fachmann montiert werden Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen wenden Sie sich an Ihren Brother Händler oder an einen qualifizierten Elektriker Weil die Nähmaschine mehr als 40 kg wiegt sind zur Montage mindestens zwei Personen notwendig Schließen Sie das Netzkabel erst nach vollständiger Montage an weil sonst Verletzungsgefahr besteht wenn die Nähmaschine durch u...

Page 7: ...en Sie zur Handhabung von Schmieröl eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe Falls Öl in die Augen oder auf die Haut gelangt können sich diese Stellen entzünden Bei irrtümlicher Einnahme von Öl kann Erbrechen und Durchfall auftreten Bewahren Sie das Öl nicht in Reichweite von Kindern auf Wartung und Inspektion Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen qualifizierten Fachmann ausgeführt werden ...

Page 8: ... et les indications et symboles figurant sur la machine elle même permettent d utiliser la machine en toute sécurité et d éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vous même Les significations de ces indications et de ces symboles sont indiquées ci dessous Indications ATTENTION Ces terme désigne les instructions qui faute d être respectées risqueraient de blesser la machine ou d...

Page 9: ...on de la prise secteur La foudre risque d affecter le bon fonctionnement de la machine Installation L installation de la machine doit être confiée exclusivement à un personnel qualifié S adresser à votre revendeur Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer toute réparation éventuelle du système électrique La machine à coudre pèse plus de 40 kg L installation nécessite donc le concours de ...

Page 10: ... avant de commencer le travail Veiller à mettre des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation d huile lubrifiante afin de préserver les yeux et la peau de tout contact avec l huile et d éviter tout risque d inflammation De plus l ingestion de l huile est à proscrire absolument car elle pourrait causer des vomissements et des diarrhées Ranger l huile hors de portée des enfants Ent...

Page 11: ...l de instrucciones y en la misma máquina son para asegurar el funcionamiento seguro de la máquina y para evitar accidentes y heridas El significado de estas indicaciones y símbolos se indica a continuación Indicaciones ATENCIÓN Las instrucciones a continuación de este término representan situaciones en las cuales el no respetar las instrucciones podría causar heridas al operador durante el uso de ...

Page 12: ...orrecto Instalación La máquina debe ser instalada sólo por personal especializado Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de electricidad que se debiera realizar La máquina de coser pesa más de 40 kg La instalación debe ser realizada por dos o más personas No conectar el cable de alimentación hasta haber completado la instalación de lo contrario la má...

Page 13: ...segurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes de manera que el aceite lubricante no salpique sus ojos o la piel de lo contrario podrían resultar inflamados Además bajo ningún concepto se bebe aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños Mantenimiento e inspección El mantenimiento y la ins...

Page 14: ...tor de dedos 3 Cubierta de palanca del tirahilos 4 Cubierta de la leva 5 Cubierta latelal del bastidor 6 Cubierta de la correa etc Moving parts may cause injury Operate with safety devices Turn off main switch before threading changing bobbin and needle cleaning etc CAUTION ACHTUNG Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn in Betr...

Page 15: ...mager la machine No toque la cuchilla o presione ningún objeto contra la máquina mientras cose pues esto puede resultar en heridas personales o daños en la máquina 3 Attach warning label 5 in an easy to see position as shown in the illustration Bringen Sie den Warnungsaufkleber 5 an einer gut sichtbaren Stelle wie in der Abbildung gezeigt an Fixer l étiquette d avertissement 5 à un emplacement bie...

Page 16: ...pring tension 33 5 5 5 Adjusting arm thread guide 34 5 6 Changing the number of stitches 35 6 SEWING 37 6 1 Sewing 39 6 2 Using the emergency stop lever 40 6 3 Using the thread breakage detection lever 40 6 4 Using the handle 41 7 MAINTENANCE 42 7 1 Cleaning 43 7 2 Changing the lubrication oil 45 7 3 Lubrication 46 7 4 Checking the needle 47 8 STANDARD ADJUSTMENTS 48 8 1 Adjusting the needle bar h...

Page 17: ...g der Fadenabnahmefeder 33 5 5 5 Einstellen der Armfadenführung 34 5 6 Ändern der Stichzahleinstellung 35 6 NÄHEN 37 6 1 Nähen 39 6 2 Betätigung des Abschalthebels 40 6 3 Betätigung des Fadenbruchhebels 40 6 4 Verwendung des Griffs 41 7 WARTUNG 42 7 1 Reinigung 43 7 2 Wechseln des Öls 45 7 3 Schmierung 46 7 4 Prüfung der Nadel 47 8 STANDARDEINSTELLUNGEN 48 8 1 Einstellen der Nadelstangenhöhe 50 8 ...

Page 18: ...de releveur de fil 33 5 5 5 Régler le guide de fil de bras 34 5 6 Changement du nombre de points 35 6 COUTURE 37 6 1 Couture 39 6 2 Comment utiliser le levier d arrêt d urgence 40 6 3 Comment utiliser le levier de détection de cassure de fil 40 6 4 Comment utiliser la poignée 41 7 MAINTENANCE 42 7 1 Nettoyage 43 7 2 Changement de l huile lubrifiante 45 7 3 Lubrification 46 7 4 Vérifier l aiguille ...

Page 19: ...n del resorte del tirahilos 33 5 5 5 Ajuste del guiahilos del brazo 34 5 6 Cambio del número de puntadas 35 6 COSTURA 37 6 1 Costura 39 6 2 Utilización de la palanca de parada de emergencia 40 6 3 Utilización de la palanca sensora de cortes en el hilo 40 6 4 Manera de usar el volante 41 7 MANTENIMIENTO 42 7 1 Limpieza 43 7 2 Cambiar el aceite lubricante 45 7 3 Lubrication 46 7 4 Comprobación de la...

Page 20: ...S 1 HAUPTTEILE 1 NOM DES PIECES PRINCIPALES 1 NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES HM 8180 1 1 NAMES OF MAJOR PARTS 1 HAUPTTEILE 1 NOM DES PIECES PRINCIPALES 1 NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 8 7 3 6 1 11 4 12 10 5 9 2 1227Q ...

Page 21: ...utz 9 Fadenabnahmeabdeckung 10 Nockenabdeckung 11 Seitliche Rahmenabdeckung 12 Riemenschutz 1 Couteau 2 Barre à aiguille 3 Pince de travail 4 Retenue de fil 5 Poignée 6 Levier d arrêt d urgence Dispositifs de sécurité 7 Garde chas 8 Garde doigts 9 Couvercle du releveur de fil 10 Couvercle du came 11 Capot latéral de châssis 12 Couvercle de courroie 1 Cortador 2 Barra de agujas 3 Prensatelas 4 Rete...

Page 22: ...child seats etc Knopflöcher für Bekleidung wie Arbeits und Damenkleider Gurtlöcher für Kindersitze usw Max sewing speed Max Nähgeschwindigkeit 3 600 rpm 3 600 min 2 800 rpm 2 800 min No of Stitches per buttonhole Stichzahl pro Knopfloch 60 360 Feed mechanism Transportvorrichtung Upper and lower feed Ober und Untertransport Upper feed Obertransport Buttonhole length Knopflochlänge 6 5 32 mm 6 5 32 ...

Page 23: ...de trabajo y ropa de damas Agujeros de cinturones para asientos de niños etc Vitesse max de couture Máx Velocidad de costura 3 600 tr mn 3 600 rpm 2 800 tr mn 2 800 rpm Nombre de points par boutonnière No de puntadas por ojal 60 360 Mécanisme d entraînement Mecanismo de alimentación Entraînement supérieur et inférieur Alimentación superior e inferior Entraînement supérieur Alimentación superior Lo...

Page 24: ... formando un dibujo en zigzag que se denomina puntada de sobrecosido Este dibujo es igual al del zigzag en una máquina doble pespunteadora de zigzag Purl stitch seal stitch The stitch pattern shown at left in which the upper needle thread tension is high and the upper needle follows a straight line through the seam center while the lower thread moves left to right and intertwines with the upper th...

Page 25: ...lea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación para que se adecúe a las especificaciones de la corriente de su localidad Motor pulley High speed V belt Low speed V belt Sewing speed rpm Nähgeschwindigkeit min Vitesse de couture tr mn Velocidad de la costura rpm Frequency Outside diameter mm Parts code Mark Parts code Mark Parts code 50Hz D1 187 5 D2 79 S33007 002...

Page 26: ...ns zwei Personen notwendig Schließen Sie das Netzkabel erst nach vollständiger Montage an weil sonst Verletzungsgefahr besteht wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird Refer to the instruction manual for the motor for details on installing and using the motor All cords should be secured at least 25mm away from any moving parts Furthermore do not excessi...

Page 27: ...ión debe ser realizada por dos o más personas No conectar el cable de alimentación hasta haber completado la instalación de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal lo que podría resultar en heridas Pour plus de détails concernant l installation et l utilisation du moteur se reporter au manuel d instructions du moteur Tous les câbles doivent être fixés...

Page 28: ... der Nähmaschine La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le poids et les vibrations de la machine à coudre Percer les trous comme indiqué dans I illustration ci dessous La ligne centrale de la table est la même que la ligne centrale de la machine La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fu...

Page 29: ...g the bed base 3 3 Montage der Maschinenoberteilunterlage 3 3 Installation de la base de la tête 3 3 Instalación de la base de la cabeza 1 Place the bed base 1 on the table 2 Place the V belt 2 around the high speed pulley 3 and the larger diameter groove of the motor pulley and then place the V belt 4 around the low speed pulley 5 and the smaller diameter groove of the motor pulley 1 Legen Sie di...

Page 30: ...vec le doigt à un point médian avec une force de 10 N 4 Installer les deux capuchons en caoutchouc 7 3 Instalar la base de la cama 1 en la mesa con los tornillos 6 de manera que exista una deflexión de 15 20 mm en cada una de las correas en V 2 y 4 cuando se presionan en el punto medio con una fuerza de 10 N 4 Instalar las dos tapas de caucho 7 3 4 Installing the machine head 3 4 Montage des Masch...

Page 31: ... Entonces coloque la cabeza de la máquina 2 en la cama Nota Asegúrarse que el soporte del pabilo 4 y el filtro de la bomba 5 no tocan la base de la cama 3 Retirar el tope 6 en la parte de arriba de la ménsula del cortador 3 5 Installing the head rest 3 5 Montage der Oberteilstütze 3 5 Installer le support de tête 3 5 Instalación del soporte de la cabeza Tap the head rest 1 into the table hole Note...

Page 32: ...tensión 3 esté en contacto con el conjunto del trinquete de la polea de tensión 4 3 Si no está en contacto aflojar el tornillo 5 y ajustar 3 7 Setting the flat belt 3 7 Réglage de la courroie plate 3 7 Anbringen des Riemens 3 7 Colocación de la correa plana 1 Raise the clutch 2 Pass the flat belt 1 through belt guide D 2 and then put the belt around the low speed pulley and the tension pulley 3 3 ...

Page 33: ...levier de tension 6 afin d aligner les lignes de référence Si la courroie plate 1 est trop tendue ramener le levier de tension 6 4 Mientras se presiona hacia abajo la correa plana 1 con la marca de flecha hacia afuera girar la polea de guía 4 y colocar la correa plana 1 en el cambiador en U de correa 5 5 Empuje la palanca de paro de emergencia e inserte el embrague del obturador dentro de la leva ...

Page 34: ...e Spulvorrichtung 1 mit der Schraube 2 am Maschinenunterteil anbringen Montieren Sie das Spulerrad 3 so daß es sich genau parallel zum Bett 4 befindet und den Notstopphebel 5 nicht berührt 2 Die Schraube 7 lösen und die Spulenwelle 8 durch Drehen so einstellen daß die Riemenscheibe der Spulvorrichtung 3 leicht den Riemen 4 berührt wenn die Spultaste A 6 gedrückt wird 1 Installer le bobineur 1 sur ...

Page 35: ...a relier à la pédale 4 gauche 2 Attacher l autre crochet de chaîne 5 au levier d embrayage 6 Passer la chaîne 7 à travers le trou de la table de travail et la relier à la pédale 8 droite 1 Conectar el gancho de la cadena 1 en la palanca del levantador de la barra del prensatelas 2 Pasar la cadena 3 a través del orificio en la mesa de trabajo y conectarlo al pedal 4 izquierdo 2 Enganchar el otro ga...

Page 36: ...toppter Maschine einstellen Desserrer l écrou 1 et tourner le boulon 2 pour régler le jeu entre la broche du levier d embrayage 3 et le boulon 2 à 0 5 mm à 1 mm à la position d arrêt de la machine En posición de reposo de la máquina afloje la tuerca 1 y gire el tornillo 2 para efectuar el ajuste de que la distancia entre el pasador de la palanca del embrague 3 y el tornillo 2 sea de aproximadament...

Page 37: ...stalling the rulers option 3 16 Montage des Lineals Option 3 16 Installation des règles en option 3 16 Instalación de la regla opcional 1 Install the ruler 1 to the length feed plate 2 with the two screws 3 and the two washers 4 2 Install the ruler 5 to the bed cover 6 with the two screws 7 and the two washers 8 For 5 specifications install the ruler directly to the top of the bed 1 Bringen Sie da...

Page 38: ...ate 9 with the screws 10 3 Install the tape guard B 11 and the tape guard C 12 to the length feed plate 9 with the screws 13 4 Install tape guard A 14 for 2 specifications or tape guard F 15 for 3 specifications to the length feed plate 9 with the screws 16 5 Pass the tape through as shown in the illustration above 1 Bringen Sie die Bandaufwickelvorrichtung 1 die oberen Bandführung 2 und den Bands...

Page 39: ...s 10 3 Installer le protecteur de passepoil B 11 et le protecteur de passepoil C 12 sur la plaque d alimentation de longueur 9 à l aide des vis 13 4 Installer le protecteur de passepoil A 14 pour les specifications 2 ou le protecteur de passepoil F 15 pour les specifications 3 sur la plaque d alimentation de longueur 9 a l aide des vis 16 5 Faire passer le passepoil en travers comme indique sur l ...

Page 40: ...s de la manipulation d huile lubrifiante afin de préserver les yeux et la peau de tout contact avec l huile et d éviter tout risque d inflammation De plus l ingestion de l huile est à proscrire absolument car elle pourrait causer des vomissements et des diarrhées Ranger l huile hors de portée des enfants Desconectar el interruptor principal antes de lubricar de lo contrario la máquina podría comen...

Page 41: ...l nachgefüllt werden 4 Klappen Sie das Maschinenoberteil wieder in die Ausgangsstellung zurück und bringen Sie den Flachriemen wieder an 1 Déposer la courroie plate et incliner doucement la tête de la machine 2 Montez l aimant 1 en place 3 Versez progressivement l huile de lubrification jusqu à atteindre le repère H Si le niveau d huile chute sous le repère L si le niveau baisse jusqu a environ 5 ...

Page 42: ...p of the arm Wenden Sie ungefähr 10 Tropfen Öl am Schmierloch 1 und ungefähr 4 5 Tropfen Öl am Schmierloch 2 auf der Oberseite des Arms an Ajouter environ dix gouttes d huile par l orifice de lubrification 1 et environ quatre ou cinq gouttes d huile par l orifice de lubrification 2 en haut du bras Agregar aproximadamente 10 gotas de aceite al orificio de lubricación 1 y aproximadamente 4 5 gotas d...

Page 43: ...e de courroie 2 Appliquer environ une ou deux gouttes d huile a chacun des endroits indiques par les fleches et sur les surfaces de glissement 3 Appliquer de l huile sur le feutre 1 jusqu a ce qu il soit legerement humide 1 Desmontar la placa delantera la cubierta lateral del bastidor y la cubierta de la correa 2 Aplicar aproximadamente 1 2 gotas de aceite a cada uno de los lugares indicados por l...

Page 44: ...ubrification Régler de manière qu environ 10 gouttes d huile soient fournies lorsque la machine à coudre est actionnée pendant trois cycles pour coudre environ 119 points Utiliser du papier Kraft 2 ou similaire pour recueillir les gouttes d huile A titre de reference le reglage optimum est obtenu lorsqu il y a un ecart d environ 2 mm entre la tete de la vis de reglage 1 et le plateau 1 Quitar el t...

Page 45: ...e moteur continuera de tourner même après qu on ait coupé l alimentation électrique en raison de l inertie du moteur Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail Desconectar el interruptor principal antes de colocar la aguja de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal lo que podría resultar en heridas Como resultado ...

Page 46: ... fil supérieur sinon la machine risquerait de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale et donc de causer des blessures Le moteur continuera de tourner même après qu on ait coupé l alimentation électrique en raison de l inertie du moteur Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar el hilo...

Page 47: ...ie Spule 3 Schalten sie den Netzschalter ein 4 Drücken Sie auf den Spulenhebel 2 und lassen Sie ihn wieder los Der Faden wird danach aufgewickelt 5 Sobald eine bestimmte Menge Faden 80 der Spulenkapazität aufgewickelt ist springt der Spulenhebel 2 in die Ausgangsstellung zurück 6 Die Spule abnehmen und den Faden mit dem Fadenabschneider 3 abschneiden Adjusting the bobbin winding amount Loosen the ...

Page 48: ...rar la aldabilla de detención del devanador de la bobina 2 Entonces el hilo será bobinado 5 Cuando se termina de enrollar una determinada cantidad 80 de la capacidad de la bobina la aldabilla de detención del devanador de la bobina 2 volverá a su posición original 6 Sacar la bobina y cortar el hilo con el cortahílos 3 Régler la quantité de fil enroulé dans la canette Desserrer la vis 4 et régler l...

Page 49: ...rcia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar 1 Insert the bobbin into the bobbin case as shown in the illustration 2 Pass the thread through the slot 1 and then under the tension spring 2 and through the slot 3 3 When sewing whip stitches pull approximately 40 mm of th...

Page 50: ...enkapsel nach unten fällt wenn sie am losen Fadenende aufgehängt und leicht geschüttelt wird 0 15 0 25 N Schlingenkantenstich Seal Stich Stellen Sie die Schraube 1 so ein daß die Spulenkapsel durch das Eigengewicht nach unten fällt wenn sie am losen Fadenende aufgehängt wird 0 05 0 15 N Durch die Bremsfeder der Spulenkapsel kann ein Überdrehen der Spule verhindert werden Point à plat point simple ...

Page 51: ...ie Fadenspannung verringert und für Schlingenkantenstiche muß sie erhöht werden Réglage de la tension principale Faire tourner la poignée d un tour complet puis enfoncer la pédale droite et enfin tourner l écrou de tension 1 pour régler la tension du fil pour le point d arrêt A Réglage de la tension auxiliaire Faire tourner la poignée d un tour complet puis tourner l écrou de tension 2 pour régler...

Page 52: ...ispositif de tension auxiliaire Se reporter a la section 8 14 2 Reglage de la tension auxiliaire Aflojar el tornillo de ajuste 1 y girar el ajustador de tensión del hilo para ajustar la altura del resorte de tensión del hilo entre 4 6 mm de acuerdo con el material a coser Después de realizar este ajuste asegurarse de verificar la tensión de la tensión secundaria Consulte la sección 8 14 2 Ajuste d...

Page 53: ...Faden ein Stellen Sie die Armfadenführung 1 nach links um die Fadenabnahme zu erhöhen bzw nach rechts um die Fadenabnahme zu verringern La position standard du guide de fil de bras 1 est celle à laquelle la vis 2 est alignée sur le repère A Desserrer la vis 2 puis deplacer le guide de fils de bras 1 pour le regler en fonction du tissu et du fil utilises Déplacer le guide de fil de bras 1 vers la g...

Page 54: ...ngages change gear 34 3 5 After replacing the gears be sure to close the gear case cover 2 Auswechseln der Zahnräder Beispiel für 119 Stiche 1 Für 119 Stiche wird auf die obenstehende Tabelle verwiesen die Zahnräder 34 und 42 als linkes und rechtes Umschaltrad verwenden 2 Die Rändelschraube 1 lösen und den Deckel 2 anheben 3 Das Zahnrad 34 3 auf die linke Welle aufsetzen 4 Das Zahnrad 42 4 auf die...

Page 55: ...klemmt werden Came d arrêt de rechange 1 Retirer le couvercle de came 2 Tourner la poignée jusqu à ce que la pièce 5 de la came d arrêt puisse être facilement retirée 3 Desserrer les vis 6 et remplacer la pièce 5 de la came d arrêt Si le nombre de points est 96 ou moins utiliser la pièce de came d arrêt AS Si le nombre de points est 107 ou plus utiliser la pièce de came d arrêt A Remarque Veiller ...

Page 56: ...che Teile weil Sie sich verletzen können und die Nähmaschine beschädigt werden kann Mettre l interrupteur d alimentation sur la position d arrêt aux moments suivants sinon la machine risquerait de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale et donc de causer des blessures Lors de l enfilage de l aiguille Lors du remplacement de la canette et de l aiguille Lorsqu on n utilise pas l...

Page 57: ...ngen oder Maschinenstörungen verursacht werden können Remarque Le bras d entraînement peut se déplacer donc laissez suffisamment de jeu Lors de l utilisation de la machine vérifiez que l huile est visible par le témoin d huile Si tel n est pas le cas des problèmes tel que le serrage du mécanisme peuvent se produire Ne pas faire fonctionner la machine a coudre pendant que les doigts ou des objets s...

Page 58: ...nt das rechte Pedal wieder loslassen Die Maschine näht eine bestimmte Anzahl von Stichen und stoppt dann 5 Das linke Pedal drücken um den genähten Stoff wegzunehmen 1 S assurer que le taquet d embrayage est dans la came d arrêt 2 Mettre l interrupteur d alimentation sur la position de marche 3 Appuyer sur la pédale gauche Le pinceur 3 s élève Placer le tissu sous le pinceur et relâcher la pédale g...

Page 59: ...ada de emergencia 1 se apriete y la máquina se parará al soltar la palanca 6 3 Using the thread breakage detection lever 6 3 Betätigung des Fadenbruchhebels 6 3 Comment utiliser le levier de détection de cassure de fil 6 3 Utilización de la palanca sensora de cortes en el hilo Lightly depress the thread breakage detection lever 1 until the machine stops The thread cutter should not descend even af...

Page 60: ...l volante Turn the handle 1 after confirming that the needle is not in the workpiece Den Griff 1 drehen nachdem zuerst kontrolliert wurde ob die Nadel nicht im Nähgut steckt Tourner la poignée 1 après s être assuré que l aiguille n est pas piguée dans le tissu Gire el volante 1 confirmando que la aguja no se encuentre insertada en la tela 1 1291Q ...

Page 61: ...Öl nicht in Reichweite von Kindern auf Mettre l interrupteur d alimentation sur la position d arrêt avant d entreprendre les travaux de nettoyage La machine risquerait de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale et donc de causer des blessures Le moteur continuera de tourner même après qu on ait coupé l alimentation électrique en raison de l inertie du moteur Attendre que le mo...

Page 62: ...tour du pinceur du couteau et des ciseaux Limpiar la pelusa y el polvo alrededor del prensatelas cortador y tijeras Remove the bobbin case and remove dust and lint from around the shuttle and fixed knife Also wipe the bobbin to remove oil Nehmen Sie die Spulenkapsel ab und entfernen Sie den Staub und die Fusseln vom Schiffchen und dem feststehenden Messer Die Spule abwischen um das anhaftende Öl z...

Page 63: ...feed plate 2 2 Clean the underside of the length feed plate 2 and the needle plate 3 Reinigen der Längenzuführplatte Reinigen Sie die Längenzuführplatte wenn das Nähgut mit Fadenabschnitten usw verschmutzt wird 1 Entfernen Sie die sechs Schrauben 1 und nehmen Sie die Längenzuführplatte 2 ab 2 Reinigen Sie die Unterseite der Längenzuführplatte 2 und die Stichplatte 3 Nettoyer la plaque d alimentati...

Page 64: ...cliner doucement la tête de la machine 2 Placez le réservoir d huile contre la face inférieure de la table et déposez ensuite la vis 1 3 Après avoir évacué l huile lubrifiante vérifier si le joint torique 2 est bien à la position correcte puis serrer la vis 1 Se debe cambiar el aceite aproximadamente una vez cada seis meses 1 Desmontar la correa plana e inclinar suavemente la cabeza de la máquina ...

Page 65: ...be 10N VG10 especificado por Brother If the oil level drops below the L mark if it drops to about 5 mm below the center of the oil gauge 1 add more lubricating oil Falls der Ölstand unter die Markierung L abfällt falls der Ölstand von der Mitte der Schauglases 1 ungefähr 5 mm abgefallen ist muß Öl nachgefüllt werden Si le niveau d huile chute sous le repère L si le niveau baisse jusqu a environ 5 ...

Page 66: ...ar aproximadamente 1 2 gotas de aceite en los lugares indicados por las flechas aproximadamente una vez a la semana También aplicar aceite a la felpa 1 hasta que esté ligeramente humedecida 7 4 Checking the needle 7 4 Prüfung der Nadel 7 4 Vérifier l aiguille 7 4 Comprobación de la aguja Always check that the tip of the needle is not broken and also the needle is not bent before starting sewing Ko...

Page 67: ...rd from the wall outlet at the following times otherwise the machine may operate if the treadle is depressed by mistake which could result in injury When carrying out inspection adjustment and maintenance When replacing consumable parts such as the rotary hook and knife The motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor s inertia Wait until the motor stops fu...

Page 68: ...isquerait de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale et donc de causer des blessures Lorsqu on effectue des vérifications des réglages ou des opérations d entretien Lors du remplacement des accessoires tels que le crochet rotatif et le couteau Le moteur continuera de tourner même après qu on ait coupé l alimentation électrique en raison de l inertie du moteur Attendre que le m...

Page 69: ... Unterklassen 2 3 und 5 werden verschiedene Lehren verwendet Kontrollieren Sie deshalb vor der Anwendung der Synchronisationslehre die Identifikationsmarkierungen Ce reglage doit etre effectue sur la ligne de reference A 1 Amener la barre à aiguille 2 à sa position la plus basse lorsque l aiguille descend au centre du trou à aiguille situé dans la plaque à aiguille 1 2 Déposer la plaque frontale p...

Page 70: ...enommen werden 1 Lösen Sie die beiden Schrauben 2 der Greiferverbindung 1 2 Die Riemenscheibe im Arbeitssinn nach vorne drehen bis die Nadelstange 3 den unteren Totpunkt gerade überschreitet 3 Das Teil 2 der Lehre 4 zwischen die Stichplatte 5 und die Unterkante der Nadelstange 3 einführen und die Spitze des Ungreifers 6 auf die Nadelmitte ausrichten Dabei muß die Nadelstange die Lehre berühren Für...

Page 71: ...a A 1 Aflojar los dos tornillos 2 de la unión del garfio giratorio 1 2 Girar la polea en la dirección de rotación hacia adelante de manera que la barra de agujas 3 comience a levantarse de su posición inferior 3 Insertar la parte 2 del calibre 4 entre la placa de agujas 5 y el borde inferior de la barra de agujas 3 y alinear la punta del garfio giratorio 6 con el centro de la aguja cuando la barra...

Page 72: ...rnillos 3 y mover el cangrejo 4 hacia adelante o atrás hasta que la separación entre la aguja 1 y la punta del cangrejo 2 sea entre 0 01 y 0 08 mm Al apretar los tornillos de fijación 3 apretar primero el del lado de parada del tornillo 8 4 Adjusting the inner rotary hook and rotary hook holder overlap 8 4 Einstellen des Eingriffs zwischen dem inneren Greifer und dem Greiferhalter 8 4 Régler le ch...

Page 73: ... la barra prensora 3 para realizar el ajuste de la distancia entre la parte inferior de la rondana 1 y la parte superior de la ménsula guía de la barra de la presión 2 a que esta sea de 73 mm 8 6 Adjusting the tilt of the work clamp 8 6 Neigungseinstellung des Stoffhaiters 8 6 Réglage de l inclinaison de la pince de travail 8 6 Ajuste de la dirección del prensatelas Loosen the screw 2 and then tur...

Page 74: ...he machine pulley by hand until the needle bar 4 comes up nearly to its highest position 5 Remove the cam cover 6 Turn the handle until stop cam piece B 7 rides on the center of the stop cam piece 6 7 Re install the cam cover 8 Keep the cutter lock arm 8 pulled with one hand and turn the machine pulley with the other hand until the cutter 1 drops to its lowest position 9 Loosen the screw 3 and adj...

Page 75: ...menscheibe mit der Hand bis sich die Nadelstange 4 beinahe in der höchsten Position befindet 5 Entfernen Sie die Nockenabdeckung 6 Die Griff drehen bis sich der Anschlagnocken B 7 in der Mitte des Anschlagnockens 6 befindet 7 Bringen Sie die Nockenabdeckung wieder an 8 Den Messerfeststellarm 8 mit einer Hand ziehen und das Handrad mit der anderen Hand drehen um Messer 1 in die unterste Position ab...

Page 76: ...eigne presque sa position la plus haute 5 Déposer le couvercle de came 6 Tourner la poignée jusqu à ce que la pièce B de la came d arrêt 7 arrive au centre de la pièce de la came d arrêt 6 7 Reposer le couvercle de came 8 Maintenir tiré d une main le bras de verrouillage du couteau 8 et tourner la poulie de la machine avec l autre jusqu à ce que le couteau 1 tombe à sa position la plus basse 9 Des...

Page 77: ...conseguir aproximadamente la posición más alta de la barra de la aguja 4 5 Desmontar la cubierta de la leva 6 Gire el volante hasta que la pieza B de la leva de paro 7 ascienda hasta el centro de la leva de paro 6 7 Volver a instalar la cubierta de la leva 8 Sostenga el brazo del seguro de la cuchilla 8 con una mano y con la otra mano gire la polea de la máquina hasta lograr que la cuchilla 1 baje...

Page 78: ...ateur 2 sur la ligne immédiatement en dessous du même numéro A que la couteau Subclases 2 y 3 Afloje la tuerca de ajuste 1 y mueva el apuntador 2 haciendo coincidir sus números con los de la cuchilla A Sub class 5 Loosen the adjusting nut 3 and move the index marker 4 to the line directly under the same number as the cutter number B Unterklasse 5 Die Einstellmutter 3 lösen und die lndexmarkierung ...

Page 79: ...ichten Sie die dünne oder die dicke Bezugslinie auf dem Oberfadenabschneidehebel S 2 auf die Bezugslinie auf dem Oberfadenabschneidehebel L 3 anhand der nachstehenden Tabelle aus 2 Die Schraube 4 lösen und das Messer D 5 so nahe am Stoffhalter wie möglich einstellen Falls das Messer zu hoch ist verbleibt das Fadenende nach dem Abschneiden auf dem Nähgut Einstellen des Öffnungszeitpunktes des Oberf...

Page 80: ...uego alinear la línea de referencia fina o la línea de referencia gruesa en la palanca de cortador de hilo superior S 2 con la línea de referencia en la palanca de cortador de hilo superior L 3 usando el cuadro a continuación como referencia 2 Afloje el tornillo 4 e instale la tijera D 5 acercándola lo más posible al presatelas Si la posición de la tijera es demasiado alta al cortar el hilo queda ...

Page 81: ...ungsarm 2 und dem Messerverriegelungshebel 3 auf 0 5 1 0 mm einstellen wenn sich der Messerhebel 5 auf die Kupplungsstange 6 bewegt 1 Desserrer la vis 4 et régler le jeu entre le bras de verrou du couteau 2 et le levier de verrou du couteau 3 à 7 à 10 mm lorsque la partie du fil supérieur étant à l extrémité du détecteur de rupture de fil 1 est tendue 2 Desserrer la vis 7 et régler le jeu entre le...

Page 82: ...nue Si se ha reducido el número de puntadas se puede producir un malfuncionamiento de la leva de alimentación cuando la máquina de coser se detiene Para evitar eso aflojar las dos tuercas 1 y ajustar el freno de leva Si el cable del freno de leva 2 está tenso la fuerza de frenado aumenta y cuando está flojo la fuerza de frenado disminuye 8 11 Adjusting the clutch brake 8 11 Einstellung der Kupplun...

Page 83: ...rague Loosen the nut 1 and turn the bolt 2 to adjust the clearance between the clutch lever pin 3 and the bolt 2 to 0 5 to 1 0 mm at the machine stop position Die Mutter 1 lösen und den Abstand zwischen dem Kupplungshebelstift 3 und der Schraube 2 durch Drehen der Schraube 2 auf 0 5 bis 1 0 mm bei gestoppter Maschine einstellen Desserrer l écrou 1 et tourner le boulon 2 pour régler le jeu entre la...

Page 84: ...awl A 6 by 1 0 to 1 5 mm when the point of stop cam piece B 2 comes to part a of stop cam piece A 1 Einstellung der Kupplungsklinke A Lösen Sie die Schraube 5 und stellen Sie die Kupplungsklinke A 6 nach links oder rechts um den Abstand zwischen der Oberseite des Anschlagnockens 3 und dem Kupplungsanschlag 4 auf ungefähr 3 mm einzustellen wenn die Spitze des Anschlagnockens B 2 das Teil a des Ansc...

Page 85: ... 6 d embrayage d environ 1 0 à 1 5 mm lorsque l extrémité de la pièce B 2 de la came d arrêt arrive à la partie a de la pièce A 1 de la came d arrêt El ajuste de la uña A del embrague Aflojar el perno 5 y mover la uña del embrague A 6 hacia la izquierda o derecha para ajustar de manera que la distancia entre la parte de arriba de la leva de parada 3 y el tope del embrague 4 queden aproximadamente ...

Page 86: ...urned to the left for both adjusting screws 1 Den Deckel 1 öffnen 2 Die Zickzackbreite W1 mit der Schraube 2 und die Verriegelungsweite W2 mit der Schraube 3 einstellen Wenn die Schrauben nach rechts gedreht werden wird die Breite erhöht durch Drehen nach links wird sie verringert 8 12 2 Reference position 8 12 2 Bezugsposition Reference line A Turn the screw 4 to the right to move the reference l...

Page 87: ...may start the machine 1 Den Deckel 1 öffnen 2 Stellen Sie die Bezugslinie A mit der Einstellschraube 4 so ein daß die linken Zickzackstiche beim Absenken des Messers nicht angeschnitten werden 3 Die Zickzackbreite W1 mit der Einstellschraube 2 einstellen 4 Stellen Sie die Bezugslinie B mit der Einstellschraube 5 so ein daß die linken Zickzackstiche beim Absenken des Messers nicht angeschnitten wer...

Page 88: ...con el tornillo de ajuste 2 y el ancho W2 de la rematadora de barra con el tornillo de ajuste 3 El ancho del zigzag aumenta al girar el tornillo hacia la derecha y disminuye al girar el tornillo hacia la izquierda para ambos tornillos de ajuste 8 12 2 Position de référence 8 12 2 Posición de referencia del ojal Ligne de référence A Tourner la vis 4 vers la droite pour déplacer la ligne de référenc...

Page 89: ...ayage dans la came d arrêt La machine peut ensuite être démarrée 1 Abrir la cubierta 1 2 Ajustar la línea de referencia A con el tornillo de ajuste 4 de manera que las puntadas de zigzag izquierdas no sean cortadas cuando baja el cortador 3 El ancho del zig zag W1 ajústelo por medio del tornillo regulador 2 4 Ajustar la línea de referencia B con el tornillo de ajuste 5 de manera que las puntadas e...

Page 90: ...e erhöht durch Drehen nach links wird die Riegelbreite verringert Die normale Riegelbreite beträgt 0 5 1 0 mm 1 Ouvrir le couvercle 1 2 Retirer le capuchon en caoutchouc 2 3 A l aide d une cle Allen desserrer l ecrou 3 puis a l aide d un tournevis tourner la vis 4 pour regler la largeur Si l on tourne la vis dans le sens des aiguilles d une montre le point d arret sera plus large et si on tourne l...

Page 91: ...ie Einstellungen von 8 14 3 Einstellung der Oberfadenspannung ausgeführt werden Les disques de tension 1 sont fermes pendant la couture a haute vitesse et juste avant que la couture s arrete et ils s ouvrent lorsque la machine a coudre s arrete Desserrer les deux vis 2 puis effectuer le reglage en deplacant la plaque de liberation du fil superieur 3 vers le haut le bas ou vers la gauche ou la droi...

Page 92: ...and moving the tension bracket 11 in and out The tension bracket 11 can be adjusted horizontally by 0 5 mm 1 Lösen Sie die Schraube 5 und nehmen Sie die Einstellung so vor daß der Abstand zwischen den Spannungsscheiben 6 und dem Arm ungefähr 3 mm beträgt Bezugsposition für die Unterspannung 2 Drehen Sie den Vorschubnocken bis sich der Oberfadenlösehebel 7 über dem Fadenlösenockenteil 8 befindet 3 ...

Page 93: ...l interieur et vers l exterieur Le support de tension 11 peut etre regle horizontalement sur 0 5 mm 1 Aflojar el tornillo de fijación 5 y luego ajustar de manera que la separación entre los discos de tensión 6 y el brazo sea aproximadamente 3 mm posición de referencia de instalación de tensión secundaria 2 Girar la leva de alimentación hasta que la palanca de liberación del hilo superior 7 se encu...

Page 94: ...ntersten Teil des Anschlagnockens 14 berührt 2 Lösen Sie die beiden Schrauben 15 3 Stellen Sie den Nocken 17 nach oben unten rechts oder links ein so daß sich der Stift 16 im untersten Teil A des Nockens 17 befindet und die Spannungsscheiben 12 geschlossen sind 4 Stellen Sie die Oberfadenspannung auf 1 5 2 0 N ein 5 Check that the tension discs 12 are fully open when the clutch stopper 13 is set i...

Page 95: ...el eje superior de manera que el tope de embrague 13 esté tocando la parte más baja de la leva de parada 14 2 Aflojar los dos tornillos 15 3 Mover la leva 17 hacia arriba abajo o hacia la izquierda o derecha de manera que la clavija 16 esté ubicada en la parte A inferior de la leva 17 y los discos de tensión 12 estén cerrados 4 Ajustar la tensión de sujeción del hilo superior a 1 5 2 0 N 5 S assur...

Page 96: ...l Lösen Sie die Schraube 1 und bewegen Sie den Fadenhalter 2 zum Einstellen in Pfeilrichtung Bei der Auslieferung ist die Oberfadenabnahme auf 9 mm eingestellt Falls Sie die Oberfadenabnahme auf 6 mm oder weniger einstellen wollen können Sie den Fadenhalter 2 um 180 drehen bevor Sie ihn anbringen Hinweis Falls die Oberfadenabnahme zu klein ist kann der Oberfaden herausgezogen werden oder der Spule...

Page 97: ...Aflojar el tornillo 1 y luego mover el soporte del hilo 2 en la dirección de la flecha para ajustar La distancia del tirahilos superior se ajusta a 9 mm al momento de salir de la fábrica Si desea cambiar la distancia del tirahilos superior a 6 mm o menos girar el soporte del hilo 2 180 y luego volver a instalar Nota Si la distancia del tirahilos superior es demasiado pequeña el hilo superior se po...

Page 98: ...ncorrect Threading Thread the upper thread correctly 27 Upper thread tension is too strong Main and auxiliary tension Adjust to an appropriate tension 32 Upper thread breaks Needle and rotary hook timing is incorrect Needle and rotary hook timing Adjust the timing of the needle and rotary hook 50 51 53 Lower thread tension is too strong Lower thread tension Adjust to an appropriate tension 31 Lowe...

Page 99: ...eedle is incorrectly installed Needle position Install the needle correctly 26 Needle and rotary hook timing is incorrect Needle and rotary hook timing Adjust the timing of the needle and rotary hook 50 51 53 Needel breaks Stitch width is incorrect Needle swing Adjust the stitch width and stitch reference position 67 Upper thread scissors position is too high Height of scissors D Adjust the positi...

Page 100: ...6 Falsche Fadenführung Fadenführung Den Oberfaden richtig einfädeln 27 Zu starke Oberfadenspannung Haupt und Unterspannung Die korrekte Spannung einstellen 32 Gerißener Oberfaden Schlechte Nadel und Greifersynchronisation Synchronisation zwischen Nadel und Greifer Die Synchronisation zwischen Nadel und Greifer einstellen 50 51 53 Zu starke Unterfadenspannung Unterfadenspannung Die korrekte Spannun...

Page 101: ...g einfädeln 30 Falsche Nadelbefestigung Nadelstellung Die Nadel richtig einsetzen 26 Schlechte Nadel und Greifersynchronisation Synchronisation zwischen Nadel und Greifer Die Synchronisation zwischen Nadel und Greifer einstellen 50 51 53 Gebrochene Nadel Falsche Stichbreite Seitliche Nadelbewegung Einstellen der Stichbreite und der Stichreferenzposition 67 Zu hohes Oberfadenmesser Messerhöhe Einst...

Page 102: ...tement 26 Enfilage incorrect Enfilage Enfilez le fil supérieur correctement 27 Tension de fil supérieur trop élevée Tensions principales et auxiliaire Réglez à une tension adaptée 32 Rupture fil supérieur Synchro aiguille et crochet rotatif incorrecte Synchro aiguille et crochet rotatif Réglez la synchro d aiguille et de crochet rotatif 50 52 53 Tension fil inférieur trop élevée Tension fil inféri...

Page 103: ...ition d aiguille Installer aiguille correctement 26 Synchro aiguille et crochet rotatif incorrecte Synchro aiguille et crochet rotatif Réglez la synchro d aiguille et de crochet rotatif 50 52 53 Rupture d aiguille Mauvaise largeur du point Balancement de l aiguille Régler la largeur du point et la position de référence du point 69 Les ciseaux du fil supérieur sont trop haut Hauteur des ciseaux D R...

Page 104: ...hebrado Enhebrar la aguja superior correctamente 27 Tensión de hilo superior demasiado fuerte Tensión principal y auxiliar Ajustar a una tensión apropiada 32 Hilo superior se rompe Sincronización de aguja y garfio giratorio incorrecta Sincronización de aguja y garfio giratorio Ajustar la sincronización de la aguja y el garfio giratorio 50 52 53 Tensión de hilo inferior demasiado fuerte Tensión de ...

Page 105: ...ada Posición de aguja Instalar correctamente la aguja 26 Sincronización de aguja y garfio giratorio incorrecta Sincronización de aguja y garfio giratorio Ajustar la sincronización de la aguja y el garfio giratorio 50 52 53 Aguja se rompe El ancho de la puntada no es correcto El movimiento de la aguja Ajustar el ancho y la posición de referencia 69 La altura de la tijera es demasiado alta La altura...

Page 106: ... MANUEL D INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES Printed in Japan Gedruckt in Japan Imprimé au Japon Impreso en Japón 118 818 S91818 002 2001 11 F 1 15 1 Naeshiro cho Mizuho ku Nagoya 467 8561 Japan Phone 81 52 824 2177 BROTHER INDUSTRIES LTD ...

Reviews: