FT 09/1
FT 09/1
FT 09/1
FT 09/1
FT 09/1
FT 09/1
FT 09/1
FT 09/1
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
IP 27
Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12.5 mm und
gegen zeitweiliges Untertauchen in Wasser
LOT
Chargenbezeichnung
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luft feuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Lieferumfang:
• Thermometer • Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren
Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu
können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren
und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
• Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der
menschlichen Körper tempe ratur bestimmt.
• Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei-
sung angegebenen Messort am menschlichen Körper kon-
zipiert.
• Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen
werden.
• Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Be-
nutzung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht
mehr verwendet werden.
• Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos
einzuhalten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem
Hausarzt.
• Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische
Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen,
hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbe strah lung.
• Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder,
wie z.B. neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen
führen.
• Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest
durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erfor-
derlich.
• Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Hausarzt.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen
Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3: Elek-
trische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komp-
taktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie der
europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonde-
ren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass
tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die-
ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können
Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfor-
dern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genaues-
ten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3
cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden
Wärmetaschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel
ein.
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Diret-
tiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Produttore
IP 27
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
≥ 12,5 mm e contro l’immersione temporanea
LOT
Indicazione lotto
Storage
Temperature di stoccaggio e trasporto
consentite. Umidità di stoccaggio e tra-
sporto consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite
0483
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
sui dispositivi medici.
Fornitura:
• Termometro • Instruzioni per l’uso
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per
uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termo-
metro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per im-
piego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda
servirsi del termometro.
• Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la tem-
peratura corporea umana.
• Il termometro è stato concepito solo per la zona di misura-
zione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
• I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il con-
trollo di un adulto.
• Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro
non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termome-
tri danneggiati o usurati.
• Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione
fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risul-
tati al medico curante.
• Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si
raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tem-
perature elevate o raggi solari diretti.
• Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagne-
tici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare
anomalie di funzionamento.
• All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è
necessario controllare la precisione della misurazione.
• In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente
al proprio medico curante.
• L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi
medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici -
Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagne-
tica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili
possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per
informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti
oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Metodi di misura:Misurazione della temperatura
nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre
con precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto
la lingua o accanto alla radice linguale.
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and ac-
cessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Manufacturer
IP 27
Protected against foreign objects equal to or greater
than 12.5 mm and against temporary immersion in
water.
LOT
Batch designation
Storage
Permissible transport and storage tem-
perature. Permissible transport and stor-
age humidity.
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical de-
vices.
Included in delivery:
• Thermometer • Instruction for
Use
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical
thermo meter, you should carefully read the operating instruc-
tions before using it, retain the instructions for later use and
also keep them accessible for other users.
• The thermometer is intended to measure the temperature of
the human body.
• The thermometer is only designed for the measuring area on
the human body stated in the instructions for use.
• Children should not use the thermometer without supervision.
• Before each use, check the thermometer for signs of damage
or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
• Always wait for the acoustic signal which indicates the min-
imum time required for measurement. Discuss the tempera-
ture with your family physician.
• The thermometer contains sensitive electronic parts. There-
fore, protect it from blows, bending, high temperature or di-
rect exposure to sunlight.
• Using the thermometer in strong electromagnetic fields such
as next to a mobile phone, can cause a malfunction.
• When the thermometer is switched on, it carries out a self-
test. Therefore the accuracy of measurement need not be
tested at regular intervals.
• If the temperature is very abnormal, please contact your
family doctor promptly
• This device meets the requirements of the EU Directive
93/42/EEC concerning medical devices, as well as those of
the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers
– part 3: Performance of compact electrical thermometers
(non-predictive and predictive) with maximum device and
the European Standard EN60601-1-2, and is subject to par-
ticular precautions with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this unit. More
details can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
Verklaring van symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het type-
plaatje van het apparaat en de accessoires worden de vol-
gende symbolen gebruikt:
Voorzichtig
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Toepassingsdeel type BF
Verwijder het apparaat conform EU-richtlijn betref-
fende de verwijdering van elektrische en elektroni-
sche apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Fabrikant
IP 27
Beschermd tegen voorwerpen ≥ 12,5 mm en tegen
tijdelijk onderdompelen in water
LOT
Chargenummer
Storage
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
heid bij opslag
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
heid bij gebruik
0483
Met de CE-markering wordt aangetoond
dat het apparaat voldoet aan de funda-
mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC
voor medische hulpmiddelen.
Omvang van de levering:
• Thermometer
• Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor
later gebruik.
Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kun-
nen benutten, dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruikne-
ming zorg vuldig door te lezen, voor verder gebruik te bewaren
en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken.
• De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van
de menselijke lichaamstemperatuur.
• De thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de
gebruiksaanwij zing aangegeven meetpunt op het menselij
k lichaam.
• Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden
gegeven.
• Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem op-
nieuw gebruikt op tekenen van beschadiging of slijtage. Be-
schadigde of versleten thermometers mogen niet meer
worden gebruikt.
• De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder
uitzondering te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde
waarden met uw huisarts.
• De thermometer bevat gevoelige elektronische componen-
ten. Bescherm hem daarom tegen schokken, buigen, hoge
temperaturen of directe zonnestraling.
• Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden,
zoals bijv. naast een mobiele telefoon, kan tot een foutieve
werking leiden.
• De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit.
Controleren van de meetnauwkeurigheid is niet nodig.
• Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buiten-
gewone temperatuur waarden.
• Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische
hulpmiddelen 93/42/EEC, de Duitse wet inzake medische
producten, de Europese norm EN 12470-3: Medische ther-
mometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (ex-
trapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met
maximaalelement evenals aan de Europese norm EN
60601-1-2, en is onderworpen aan bijzondere veiligheids-
maatregelen op het gebied van elektromagnetische compa-
tibiliteit. Houd er daarbij rekening mee dat draagbare en
mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen
beïnvloeden. U kunt uitgebreide informatie aanvragen bij de
klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het
eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación de residuos según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
Fabricante
IP 27
Protección contra cuerpos extraños ≥ 12,5 mm y
contra la inmersión temporal en agua
LOT
Denominación del lote
Storage
Temperatura y humedad relativa de
transporte y almacenamiento admisible
Operating
Temperatura y humedad relativa de
funcionamiento admisibles
0483
El marcado CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos en
la directriz 93/42/EEC sobre productos
sanitarios.
Artículos suministrados:
• Termómetro
• Instrucciones para el uso
Importantes observaciones de seguridad -
¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptima-
mente, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
utilizarlo. Conserve estas instrucciones y facilíteselas también
a las demás personas que utilicen este termómetro.
• El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para
la medición de la temperatura en las personas.
• El termómetro solo está diseñado para usarse en el punto de
medición del cuerpo humano indicado en las instrucciones
de uso.
• Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos
continuamente.
• Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para des-
cartar desgastes o deterioros, dado que en estos casos no
debe utilizarlo más.
• La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que
suene la señal acústica. Comuníquele a su médico los valores de tem-
peratura obtenidos.
• El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por
esta razón, protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas
temperaturas y no lo exponga a la luz directa del sol.
• El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes,
por ejemplo, al lado de un teléfono móvil, puede alterar las
funciones del termómetro.
• Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática.
Por esta razón un control regular de la exactitud de la medi-
ción no es necesario.
• Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte in-
mediatamente a su médico.
• Este aparato satisface la directriz europea sobre productos
sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sani-
tarios y la norma europea EN 12470-3: Termómetros clínicos
– Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de compara-
ción y extrapolación) con dispositivo de máxima y la norma
europea EN60601-1-2 y están sujetos a las medidas espe-
ciales de precaución relativas a la compatibilidad electro-
magnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden
interferir con este aparato. Puede solicitar información más
precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indi-
cada en este documento o leer el final de las instrucciones
de uso.
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB Yönet-
meliği WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
IP 27
12,5 mm ve daha büyük yabancı cisimlere karşı ve
geçici olarak suya daldırılmaya karşı korumalıdır
LOT
Lot tanımı
Storage
İzin verilen nakliye ve depolama sıcaklığı.
İzin verilen nakliye ve depolama hava
nemi.
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
0483
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu-
luğu belgeler.
Teslimat kapsamı:
• Termometre • Kullanma Talimatı
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak
üzere saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için,
kullanma kılavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı,
ilerde kullanmak üzere saklamalı ve başka kullanıcıların da
okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
• Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapıl-
mıştır.
• Termometre, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavu-
zunda belirtilen ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır.
• Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
• Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya
karşı gözden geçirin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri
daha fazla kullanmayın.
• Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız
uyulmalıdır. Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
• Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu ne-
denle termometreyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara
karşı koruyun ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
• Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik
alanlarda kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
• Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçü-
mün kesinliğinin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
• Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvuru-
nuz.
• Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi
ürünler kanununa ve EN 12470-3: Tıbbi termometreler – Bö-
lüm 3: Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli (ektra-
polasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa
standardına ve EN 60601-1-2 Avrupa standardına uygundur
ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri be-
lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kulla-
nım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için ter-
mometrenin ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
IP 27
Protection contre les corps solides ≥ 12,5 mm et
contre les chutes verticales de gouttes d’eau
LOT
Désignation du lot
Storage
Température de transport et de stockage
admissible. Humidité de transport et de
stockage admissible.
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
0483
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs médi-
caux.
Contenu:
• Thermomètre • Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes – à conserver
pour toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par
le thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attenti-
vement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour
les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres
utilisateurs.
• Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la
température du corps humain.
• Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de
mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
• Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants
sans surveillance.
• Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre
n’est ni endom magé ni usé. Les thermomètres endomma-
gés ou usés ne doivent plus être utilisés.
• La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit
être respectée sans exception. Informer votre médecin des
valeurs de température obtenues.
• Le thermomètre médical contient des composants électro-
niques sen sibles. Il convient donc de le protéger contre les
chocs, les courbures, les températures élevées ou les rayons
directs du soleil.
• L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs
électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un télé-
phone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
• Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-
test. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de
mesure à intervalles réguliers.
• En cas de température manifeste, contactez sans tarder
votre médecin traitant.
• L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
péenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les
produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3 :
Thermomètres médicaux – Partie 3 : thermomètres compacts
électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec disposi-
tifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN60601-
1-2, et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à
la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dis-
positifs de communication HF portables et mobiles sont sus-
ceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mention-
née ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Explicação dos símbolos
Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de
características do aparelho e dos acessórios são usados os
seguintes símbolos:
Cuidado
Observar as instruções de utilização
Peça de aplicação tipo BF
Eliminação de acordo com a diretiva (diretiva REEE),
relativa a resíduos de equipamentos elétricos e ele-
trónicos
Fabricante
IP 27
Protegido contra objetos sólidos ≥ 12,5 mm e contra
os efeitos da submersão de pouca duração em água.
LOT
Designação do lote
Storage
Temperatura de armazenamento e humi-
dade do ar admissíveis
Operating
Temperatura de funcionamento e humi-
dade do ar admissíveis
0483
A marcação CE comprova a conformidade
com os requisitos básicos da diretiva
93/42/EEC sobre dispositivos médicos.
Lieferumfang:
• Termómetro • Instruções de utilização
Instruções de segurança importantes – guardar para
usos posteriores.
Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro
lhe oferece, antes de usá-lo leia atentamente as instruções de
utilização do aparelho, depois guarde-as para usos posteriores
e ponha-as também à disposição de outros utilizadores.
• O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da
temperatura corporal humana.
• O termómetro foi concebido unicamente para medições no
ponto do corpo humano especifi cado nas instruções de uti-
lização.
• As crianças não devem usar o aparelho sem serem vigiadas.
• Sempre que usar o termómetro, verifique se este não apre-
senta sinais de danificação ou desgaste. Um termómetro
danificado ou gasto não deve ser usado.
• O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser
cumprido, sem excepção. Comunique os valores obtidos ao
seu médico de família.
• O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis.
Por isso, proteja-o de impactos, dobras, temperaturas ele-
vadas e raios solares directos.
• O funcionamento numa zona de fortes campos electromag-
néticos, como por exemplo, perto de um telemóvel, pode
resultar em medições incorrectas.
• Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não
é necessário verificar a precisão de medida.
• Se se verificarem temperaturas fora do normal, contacte
imediatamente o seu médico de família.
• O dispositivo está em conformidade com as exigências da
diretiva europeia sobre dispositivos médicos 93/42/EEC, a
lei alemã sobre dispositivos médicos, a norma europeia EN
12470-3: Termómetros Clínicos – Parte 3: desempenhos
dos termómetros elétricos compactos (de comparação e ex-
trapolação) com dispositivo de máximo, bem como com a
norma europeia EN60601-1-2 e está sujeito a precauções
especiais no que respeita à compatibilidade eletromagné-
tica. Atenção que dispositivos de comunicação de altas fre-
quências móveis e portáteis podem influenciar este
dispositivo. Para obter informações mais detalhadas, con-
tacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado ou
consulte a parte final das instruções de utilização.
Métodos de medição: Medição da temperatura no
recto (rectal)
Este método de medição é o mais fiável e o mais preciso. In-
troduza a ponta do termómetro cuidadosamente 2-3 cm no
recto.
DEUTSCH
ITALIANO
ENGLISH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
TÜRKÇE
FRANÇAIS
PORTUGUES
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The FT 09/1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FT 09/1 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
Group 1
The FT 09/1 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
The FT 09/1 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that sup-
plies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations / flicker emissions IEC 61000-3-3
Not applicable
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The FT 09/1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the FT 09/1 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the FT 09/1, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency of the transmitter.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3 V/m
Recommended separation distance
d = 1,2
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 2,3
800 MHz to 2,5 GHz
where
P
is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and
d
is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range
b
.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagne-
tic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the FT 09/1 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the FT 09/1 should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the FT 09/1.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizi-
nischer Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode
Empfohlene
Messdauer
Mittlere Abwei-
chung zur rektalen
Methode
im After
bis zum Signalton
–
in der Mundhöhle bis zum Signalton
-0,4 °C bis -1,5 °C
in der Achsel-
höhle
min. 10 Min.
-0,7 °C bis -2,0 °C
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum
Einschalten drücken Sie kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer Si-
gnalton bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Thermo-
meter für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle
Segmente der Anzeige sichtbar. Danach erscheint der Refe-
renzwert von 37 °C. Anschließend blinkt das Mess-Symbol
„°C“ und im Display wird „Lo“ angezeigt. Das Thermo meter ist
messbereit. Während der Messung wird die aktuelle Tempera-
tur laufend angezeigt und das „°C“-Zeichen blinkt. Die Mes-
sung wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist.
Ein akustisches Signal ertönt, das „°C“-Zeichen blinkt nicht
mehr und der gemessene Temperaturwert wird angezeigt.
Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32 °C ist,
erscheint „Lo °C“. Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B.
32,1 °C. Durch Ver längerung der Messdauer über den Signalton
hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei Messun-
gen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz
Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen über
37,8 °C gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne –
10 Sekunden lang.) Werden Temperaturen über 42,9 °C ge-
messen, so erscheint das Symbol für „Hi °C“. Zur Verlängerung
der Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach der Messung
das Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rec-
tale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire
doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale
(mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une
des deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou
à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure
axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc
pas recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de
sure mesure
Durée de mesure
recommandée
Ecart moyen tempéme-
par rapport à la mé-
thode rectale
dans l’anus
jusqu’au signal
–
dans la cavité
buccale
jusqu’au signal
-0,4 °C à -1,5 °C
sous les ais-
selles au
moins 10 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
Utilisation
Retirez tout d’abord le film de protection de l’affichage. Pour la
mise en marche du thermomètre, appuyer brièvement sur la
touche MARCHE/ARRET. Cette action est confirmée par un
court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un auto-
test pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont
alors visibles. Ensuite la valeur de référence de 37 °C s’affiche.
Le symbole de mesure « °C » clignote ensuite et « Lo » s’affiche
à l’écran. Le thermomètre est prêt à fonctionner. Au cours de la
mesure, la température instantanée est indiquée de manière
continue, et le sym bole «°C» clignote. La mesure prend fin
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascel-
lare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può
pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di mi-
sura
Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza media
rispetto ai metodi ret-
tali
nell’ano
fino al segnale acu-
stico
–
in bocca
fino al segnale acu-
stico
da -0.4 °C a -1,5 °C
sotto l’ascella min. 10 minuti
da -0,7 °C a -2,0 °C
Utilizzo
Rimuovere in primo luogo il film protettivo sul display. Per ac-
cendere lo strumento, premere brevemente il tasto ON/OFF. Un
breve segnale acustico conferma l’avvenuta accensione. In
primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2 se-
condi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti seg-
menti del display. Appare il valore di riferimento di 37 °C. Infine
lampeggia il simbolo di misurazione “°C” e il display visualizza
“Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione. Durante la
misurazione viene visualizzata la temperatura corrente e il
simbolo “°C” lampeggia. La misurazione termina quanto si
raggiunge una temperatura stabile. Entra un funzione un se-
gnale acustico, il simbolo “°C” cessa di lampeggiare e viene
visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32 °C,
appare il simbolo “Lo °C”. Valori superiori vengono indicati diret-
tamente con un segnale acustico, ad es. 32,1 °C. Prolungando la
durata della misura zione oltre il segnale acustico, si ottengono
risultati più precisi. Durante la misurazione ascellare si
raccomanda di rispettare la durata raccomandata, a prescindere
Medição da temperatura na boca (oral)
Introduza a ponta do termómetro numa das duas cavidades
debaixo da língua ou ao lado da raiz da língua.
Medição da temperatura na axila (axilar)
Este método de medição é relativamente impreciso e do ponto
de vista médico não se recomenda.
Método de medi-
ção
Duração de medi-
ção recomendada
Desvio médio em
relação ao método
rectal
no recto
até ao sinal
acústico
–
na boca
até ao sinal
acústico
-0,4 °C a -1,5 °C
na axila
mín. 10 min.
-0,7 °C a -2,0 °C
Utilização
Remova primeiro a película aplicada no mostrador. Para ligar o
termómetro prima brevemente a tecla ligar/desligar. Um breve
sinal acústico confirma que o termómetro foi ligado. Durante
cerca de 2 segundos o termómetro realiza um autoteste. En-
quanto isso, todos os segmentos do display são visíveis. Depois
surge o valor de referência de 37 °C. A seguir, o símbolo de
medição “°C” começa a piscar e no visor aparece “Lo”. O ter-
mómetro está pronto para iniciar a medição. Durante a medi-
ção é mostrada permanentemente a temperatura actual
enquanto o símbolo “°C” está a piscar. A medição é terminada
no momento em que é atingida a estabilidade da temperatura.
É emitido um sinal acústico, o símbolo “°C” deixa de piscar e
é mostrado o valor da temperatura medida. Enquanto a tempe-
ratura for inferior a 32 °C, aparece “Lo °C”. Valores mais eleva-
dos são anunciados directamente com um sinal acústico, por
exemplo, 32,1 °C. Prolongando a medição para além do sinal
acústico, são obtidos resultados de medição mais precisos.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accu-
rate. Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into
the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into
one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or the
right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. There-
fore, it cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement
Recommended
time required for
measurement
Mean divergence to
the rectal method
in the anus
until the acoustic
signal
–
in the oral cavity
until the acoustic
signal
-0.4 °C to -1.5 °C
in the armpit
minimum 10 min-
utes
-0.7 °C to -2.0 °C
Use
First remove the protective foil from the display. For switching
on, briefly press the on/off key. A short acoustic signal will an-
nounce that the thermometer is switched on. The thermometer
will carry out a self-test for about 2 seconds. During the selftest
all segments of the display will appear. Then the reference read-
ing (37 °C) appears. Then the measurement symbol “°C” flashes
and “Lo” is shown on the display. The thermometer is now ready
for use. During the measurement, the current temperature is
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas.
Para ello, introduzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3
centímetros en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo
en una de las dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco)
este método es relativamente inexacto y no es recomendable
desde el punto de vista médico.
Método
de medi-
ción
Tiempo de medición
recomendable
Discrepancia media con
relación al método rectal
Rectal
hasta señal acústica
–
Oral
hasta señal acústica
- 0,4 °C hasta - 1,5 °C
Axilar
un mínimo de 10 min. - 0,7 °C hasta - 2,0 °C
Modo de empleo
Retire la lámina de protección de la pantalla. Para encenderlo,
pulse brevemente la tecla „si/no“ (EIN/AUS). Una señal acústica
breve le confirmará el encendido. En primer lugar, el termómetro
realiza una prueba automática durante aprox. 2 segundos; en
esta fase son visibles todos los segmentos de la pantalla. A con-
tinuación aparecerá el valor de referencia de 37 °C. A continua-
ción empieza a parpadear el símbolo de medición “°C” y se
visualiza en la pantalla “Lo”. Esto significa que el termómetro
está listo para la medición. Durante la medición se visualiza la
temperatura actual y la señal “°C” intermitente. La medición fi-
naliza cuando el termómetro registra una tempera tura estable.
En este caso, suena una señal acústica, el símbolo “°C” deja de
centellear y en el visor aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo “Lo °C”
aparecerá intermitentemente en la pantalla hasta alcanzar los
Meetmethoden: Temperatuurmeting in de anus (rec-
taal)
Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst.
Breng hiervoor de punt van de thermometer voorzichtig
2–3 cm in de anus.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide
warmtezakken onder de tong of naast de tongwortel.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom
vanuit medisch oogpunt niet worden aangeraden.
Meetmethode
Aanbevolen meet-
tijd
Gemiddelde afwij-
king t.o.v. de rec-
tale methode
in de anus
tot aan het
geluidssignaal
–
in de mondholte
tot aan het
geluidssignaal
-0,4 °C tot -1,5 °C
in de okselholte
min. 10 min.
-0,7 °C tot -2,0 °C
Gebruik
Verwijder vervolgens het beschermfolie op de display. Om in te
schakelen drukt u kort op de AAN/UIT-toets. Het inschakelen
wordt bevestigd door een kort geluidssignaal. Eerst voert de
thermometer gedurende ca. 2 sec. een zelftest uit. Hierbij zijn
alle segmenten van het display zichtbaar. Vervolgens verschijnt
de referentiewaarde van 37 °C. Vervolgens knippert het meet-
symbool “°C” en op de display wordt “Lo” weergegeven. De
thermometer is klaar om te meten. Tijdens de meting wordt de
actuele temperatuur voortdurend weergegeven en het “°C”-
teken knippert. De meting wordt beëindigd zodra temperatuur-
stabiliteit is bereikt. Er klinkt een akoestisch signaal, het
“°C”-teken knippert niet meer en de gemeten temperatuur-
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan
birine veya dil kökünün yanına sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yön-
tem tıbbi açıdan tavsiye edilememektedir.
Ölçüm yöntemi
Önerilen ölçüm
süresi
Rektal yöntemde
ortalama sapma
Anüsten
Sinyal sesine kadar –
Ağızdan
Sinyal sesine kadar -0,4 °C ila -1,5 °C
Koltukaltından
En az 10 dakika
-0,7 °C ila -2,0 °C
Kullanım
Önce ekran üzerindeki koruyucu folyoyu çıkarınız. Cihazı
açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna kısa basın. Kısa bir sinyal
sesi cihazın açıldığını onaylar. Termometre önce kendi kendine
yaklaşık 2 saniye süren bir test yapar. Bu sırada göstergedeki
tüm elemanlar görünür. Sonra referans değeri olarak ekranda
37 °C görünür. Son olarak ölçüm simgesi “°C” yanıp söner ve ek-
randa “Lo” gösterilir. Ölçüm sırasında, anlık ısılar sürekli gösteri-
lir ve “°C”-işareti yanıp söner. Sabit bir ısıya ulaşıldığında
ölçüm sona erer. Bir sinyal sesi duyulur, “°C”-işareti artık yanıp
sönmez ve ölçülmüş olan ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı
32 °C den düşük olduğu sürece, “Lo °C” yazısı belirir. Daha
yüksek ısılar ise bir sinyal sesiyle doğrudan, örneğin 32,1 °C
şeklinde gösterilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme devam edi-
lirse daha kesin değerler elde edilebilir. Koltukaltından yapılan
ölçümlerde, sinyal sesi duyulsa da, tavsiye edilen ölçüm süre-
sine uyulmalıdır. 37,8 °C’den daha yüksek ateş ölçülürse, bir
yüksek ateş alarmı duyulur (kısa pip sesleri – 10 saniye bo-
yunca). Ölçülen vücut ısısı 42,9 °C nin üzerinde olursa “Hi °C”