23
Español
Deutsch
Italiano
5. Betrieb
5. Funzionamento
5. Uso
■
ANLASSEN DES MOTORS
1. Den Chokehebel auf die geschlossene
Position bewegen. (F5)
(1) Chokehebel
(2) öffnen
(3) schließen
(4) Anlasseinspritzpumpe
Für den Neustart des Motors, den Choke
offen lassen.
2.
[AG4300] (F5)
• Die Vorpumpe mehrmals betätigen,
bis übergelaufener Kraftstoff durch
den durchsichtigen Schlauch fließt.
[AG531] (F6)
1. Öffnen Sie die Kraftstoff-
Tankabsperrung.
2. Drücken Sie auf den
Rückkopplungshebel und drücken
Sie die Blase an der Kraftstoffleitung
zusammen, bis der Kraftstoff hinaus
in das Überflussrohr strömt.
(1) öffnen
(2) schließen
(3) Kraftstoffventil
(4) Rückkopplungshebel
(5) Überlaufleitung
3. Den Zündschalter auf die Position
“Betrieb(A)” stellen. Während der
Drosselhebel(F7,1,2) gezogen wird,
den Blockierungsknopf schieben(F7,3)
und die Drossel loslassen(F7,2). Dann
wird der Drosselhebel an der
“Startposition” fixiert. (F7)
(A) Betrieb
(B) Stopp
(C) Zündschalter
4. Ziehen Sie das Startkabel zunächst
leicht und dann, wenn ein Druck zu
spüren ist, mit mehr Kraft heraus,
während Sie den Erdbohrer mit Ihrer
linken Taille und linken Hand - wie in
der Abbildung gezeigt - abstützen.
Schützen Sie den Bohrer vor
Verunreinigungen aller Art, da diese
beim Anlassen des Motors anfangen
würden zu rotieren.
WARNUNG
HINWEIS
■
AVVIO DEL MOTORE
1. Spostate la leva dell’aria nella posizione
chiusa. (F5)
(1) Leva dell’aria
(2) Aperta
(3) Chiusa
(4) Pompa ad innesco
Lasciate l’aria aperta per riaccendere il
motore immediatamente dopo averlo
fermato.
2.
[AG4300] (F5)
• Premete la pompa dell’accensione a
freddo alcune volte fino a quando il
carburante in eccesso fuoriesce nel
tubo trasparente.
[AG531] (F6)
1. Aprite il bloccaggio del carburante.
2. Premete l'asta di regolaggio del
galleggiante premete la bolla nel
tubo di carburante insieme fino a
quando il carburante non passa
attraverso il tubo di troppo pieno.
(1) Aperta
(2) Chiusa
(3) Valvola del carburante
(4) Asta di regolaggio del galleggiante
(5) Tubo di traboccamento
3. Collocate l’interruttore di accensione
nella posizione “in funzione(A)”. Tirante
la leva del gas(F7,1,2), premete il taso
di bloccaggio(F7,3) e sbloccate la
valvola a farfalla(F7,2), affinché la leva
del gas sia fissa nella posizione “Start
position”. (F7)
(A) in funzione
(B) arresto
(C) interruttore di accensione
4. Sostenete la trivella con il fianco sinistro
e la mano sinistra come
nell’illustrazione, poi tirate la corda del
motorino di avviamento, prima
leggermente e poi con più forza appena
avvertite la compressione.
Mantenete libero lo spazio intorno al
trapano, poiché inizierà a girare appena
si accende il motore.
AVVERTIMENTO
NOTA
■
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Mueva la palanca del estrangulador a la
posición de cierre. (F5)
(1) Palanca del estrangulador
(2) abrir
(3) cerrar
(4) Bomba de imprimación
Al volver a arrancar el motor
inmediatamente después de detenerlo,
deje el estrangulador abierto.
2.
[AG4300] (F5)
• Pulse el cebador varias veces hasta
que el combustible fluya por el tubo
transparente.
[AG531] (F6)
1. Abra el corte de combustible.
2. Oprima la palanca del cebador del
carburador y empuje totalmente la
burbuja del tubo de combustible
hasta que el combustible salga del
tubo de rebosamiento.
(1) abrir
(2) cerrar
(3) Válvula de combustible
(4) Palanca del cebador del carburador
(5) Tubo de desbordamiento
3. Ajuste el interruptor de ignición a la
posición “iniciar(A)”. Mientras tira de la
palanca de aceleración(F7,1,2), pulse
el botón de bloqueo(F7,3) y libere el
acelerador(F7,2), a continuación el
acelerador quedará fijado en la
“Posición de arranque”. (F7)
(A) iniciar
(B) parar
(C) interruptor de encendido
4. Mientras sostiene la barrena con la
parte central izquierda de su cuerpo y
con la mano derecha tal como se
muestra en la figura, tire de la cuerda
del arrancador, primero ligeramente y
después añadiendo fuerza al sentir la
compresión.
Mantenga todo objeto alejado del
taladro ya que empezará a girar al
arrancar el motor.
ADVERTENCIA
NOTA
Summary of Contents for POWER AUGER AG4300
Page 38: ......