4-24
F
ES
6) Lorsque l’huile commence à s’écouler par
l’orifice du bouchon de niveau d’huile,
réinstallez le bouchon de niveau d’huile et
serrez-le.
7) Installez et serrez le bouchon de vidange
d’huile.
6) Cuando empiece a fluir el aceite a través
del orificio del tapón de comprobación del
nivel de aceite, introduzca y apriete el
tapón de comprobación del nivel de aceite.
7) Introduzca y apriete el tapón de drenaje de
aceite.
Grade/capacité d’huile de transmission :
Voir “SPECIFICATIONS”, Page 4-1.
Capacidad/tipo de aceite de engranajes:
Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”,
Página 4-1.
FMU01037
VERIFICATION ET
REMPLACEMENT DE L’ANODE
Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés
contre la corrosion par une ou plusieurs anodes
réactives. Vérifiez régulièrement l’état de ces
anodes. Eliminez les dépôts de la surface des
anodes. Pour l’inspection et le remplacement
des anodes, consultez un distributeur Yamaha.
f
F
Ne peignez pas les anodes, car cela les ren-
drait inefficaces.
N.B.:
Enlevez le capot avec l’anode après avoir
dévissé les boulons
1
pour vérifier l’état de
l’anode.
SMU01037
INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO
Los motores fuera borda Yamaha están prote-
gidos contra la corrosión mediante uno o más
ánodos. Compruebe periódicamente el estado
de los ánodos y retire las incrustaciones de la
superficie de los mismos. Para inspeccionar y
sustituir el ánodo o los ánodos de dirección,
consulte a su concesionario Yamaha.
y
Y
No pinte los ánodos, ya que si lo hace no reali-
zarán su función.
NOTA:
Retire la cubierta con ánodo después de retirar
los tornillos
1
cuando haya comprobado el
estado del ánodo.
68V-9-72 (GB,F,ES)-4B 4/20/01 11:54 AM Page 29