2. Tout dfaut de fonct
3. Toute modification, réparation ou manipulation de la machine à vapeur non
prévue dans le mode d'emploi annule la responsabilité.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de
sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne
dérégler en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner
une machine à vapeur sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon
fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisation de la machine à
vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite barre supérieure de la
soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de
sécurité dûs à l’utilisation d’eau calcaire, changez immédiatement la soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, le brûleur, la chaudière, la
chaufferie, la soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des
températures très élevées. Attention : ne pas toucher, risque de brûlure !
6. Mesures de protection : lorsque la machine à vapeur fonctionne, veillez à ce
que les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière ! Il faut absolument veiller à ne pas faire fonctionner la
machine à vapeur avec un niveau d'eau insuffisant. Conseil : remettre
de l’eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles de combustible
sec. L'eau doit être toujours visible au moins en bas de la vitre du
niveau d'eau. Dans le cas contraire, les soudures ne seront plus
étanches et la chaudière sera détruite. Les réclamations concernant ce point ne
pourront pas être prises en compte, de même que les dégâts et les dommages en
résultant. En cas de fuite d'eau ou de vapeur à la chaudière ou aux tuyaux, arrêter
immédiatement la machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le sifflet de
vapeur). La réparation ne devra être confiée qu'à un spécialiste agréé ou
directement à la Société WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives
légales en vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une pression à
l’éclatement et à l’eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5
bar.
9. Conserver soigneusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur
d’environ 16 mm avec quatre vis en bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque
dépend entre autres du nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la
machine à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur
des surfaces sensibles à la température.
Mode d'emploi :
11. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir d’eau si possible chaude la
chaudière au 3/4 (bord supérieur du verre de niveau d’eau) à l’aide de l'entonnoir.
Soulever légèrement l’entonnoir lors du remplissage d’eau afin que l’air puisse
s’échapper de la chaudière. N’utiliser que de l’eau avec une faible teneur en calc-
aire ou, ce qui est préférable, de l’eau sans calcaire (par exemple de l’eau distillée).
12. Visser le manomètre muni de rondelles sur la chaudière et l'orienter tout droit
(si nécessaire utiliser d'autres rondelles d'une épaisseur différente).
13. Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Pour le serrage, n'utiliser que la clé
fournie. Ne pas visser le sifflet en le tenant par le levier latéral, sinon il serait
endommagé. Lors du serrage du sifflet à vapeur, le levier avec la chaîne doit être
positionné vers l'extérieur (placer éventuellement des joints sous le sifflet) pour que
l’actionnement de la chaîne soit possible pour l’utilisation du sifflet sans contact
avec la chaudière. Remarque : le sifflet permet de remédier très facilement à
une surpression de la chaudière ou de vérifier avant de remettre de l’huile si
la chaudière est encore sous pression.
14. Avant d’huiler le cylindre, laisser la vapeur s’échapper en actionnant le
sifflet à vapeur. Pour huiler, fermer la soupape d’arrêt de vapeur, puis dévisser
la vis de remplissage d'huile et remplir avec de l'huile pour machine à vapeur WI-
LESCO (réf. Z 83). Faire tourner plusieurs fois le volant d'inertie pour que l'huile
soit aspirée. Huiler le cylindre lors de chaque remplissage de combustible sec afin
de que le piston ne se grippe pas (2 à 3 gouttes d’huile suffisent pour une durée de
fonctionnement d’environ 10 minutes). La soupape d’arrêt de vapeur doit restée
fermée lors du rajout d’huile. La chaudière ne doit pas être sous pression. Hui-
ler également tous les paliers et toutes les articulations. Avant chaque remplissage
de la chaudière, vérifier en actionnant le sifflet de vapeur que la chaudière ne soit
plus sous pression.
15. Mettre 2 couches de morceaux de combustible sec dans le brûleur
(la couche inférieure à plat, la couche supérieure sur le côté, ne pas
utiliser plus de 6 morceaux). Ensuite, allumer le combustible. Utiliser
exclusivement le brûleur de la marque WILESCO. Attention : prendre
toutes les mesures de sécurité nécessaires pour le maniement du feu
et les respecter.
Le brûleur est réglable. Les trous latéraux du brûleur correspondent à ceux de la
glissière du brûleur dans la chaudière et permettent de contrôler le débit d'oxygène
et donc la hauteur des flammes. Pour éviter de chauffer la chaudière à sec, vérifier
le niveau d'eau avant chaque remplissage de combustible et remettre de l’eau dans
la chaudière. Le rapport entre la quantité totale de combustible et la capacité totale
en eau de la chaudière est calculé de telle sorte que la chaudière ne peut pas être
chauffée à sec sans remettre de combustible. Le brûleur doit être enfoncé
complètement afin que le volant de la soupape de vidange ne soit pas endommagé
par la flamme. Important : lorsque la chauffe est terminée, retirer le brûleur
du rail pendant qu'il est encore chaud. Dans le cas contraire, le brûleur peut
rester collé à cause de résidus de combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en
le bougeant de droite à gauche.
Attention : La combustion des tablettes de combustible sec nécessite
beaucoup d'oxygène. Une bonne aération de la pièce est donc
nécessaire. Laisser les morceaux de combustible qui n'ont pas
entièrement brûlé se consumer jusqu'au bout. Ne pas les éteindre en
soufflant dessus en raison de la mauvaise odeur qui s’en dégagerait. S’il
n’y a plus assez d'eau dans la chaudière, enlever le brûleur et le placer sur une base
résistant au feu et laisser le combustible se consumer entièrement.
16. Lors de l’apparition de vapeur (pression de 1 bar au manomètre), ouvrir la
soupape d’arrêt de vapeur en la tournant vers la gauche (1 tour). Lancer le volant
d’inertie à la main pour évacuer l’eau de condenstation se trouvant dans le tuyau de
vapeur et dans le cylindre. La machine à vapeur se met alors en marche. Le nonbre
de tours du volant d’inertie peut être réglé par la soupape d’arrêt de vapeur.
17. Le récipient recevant l’eau de condensation doit être vidé plusieurs fois lors de
l’utilisation de la machine. Pour celà, fermer auparavant la soupape d’arrêt de
vapeur et arrêter la machine à vapeur.
18. Après l’utilisation de la machine et son refroidissement, il est nécessaire de
l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière en ouvrant la soupape de vidange.
Pour cela, ouvrir la soupape de vidante et ouvrir le sifflet de vapeur en tirant légère-
ment la chaînette afin d’éviter le phénomène d’aspiration en vidant le reste de
l’eau. Attention à l'eau brûlante ! De l'eau restant dans la chaudière ne peut pas
l’endommager, mais cela peut provoquer des dépôts sur la vitre de niveau d’eau.
Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d’eau ou dans
la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif. Nous vous conseil-
lons d’utiliser un dissolvant de calcaire n’attaquant pas le laiton ni les soudures. La
formation de suie sur la partie inférieure de la chaudière n’a aucune influence sur
sa fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin, sécher la machine à vapeur
en l’essuyant.
Garantie :
19. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si
toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à
votre détaillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger
des modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous
vous prions d'en comprendre les raisons. Les réclamations les plus courantes
concernent des chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la
chauffe avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière. Dans ce cas, la
soudure se liquéfie en forme de gouttes au niveau de la soudure et la chaudière
n’est plus étanche. Ceci est une preuve évidente que la chaudière a été chauffée
avec trop peu d’eau. Veillez donc à toujours bien vérifier le niveau d'eau, car
aucune garantie ne pourra être prise en compte si la machine a été chauffée
avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !
Belangrijk: LEES EERST DEZE HANDLEIDING EN VOLG
DE INSTRUCTIES NAUWGEZET OP! HET IS VOOR UW
VEILIGHEID!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
1. Om veiligheidsredenen mogen kinderen vanaf zo’n 8
jaar de stoommachine alleen onder toezicht van een volwas-
sene gebruiken. Tijdens gebruik, inclusief afkoelingsperiode,
dient de stoommachine voortdurend onder toezicht van een volwassene te staan.
2. Reparaties en/of aanpassingen van de stoommachine moeten door een erkende
speciaalzaak of door de WILESCO importeur uitgevoerd worden, anders vervalt het
recht op garantie.
3. Eigenhandige veranderingen, reparaties en/of manipulatie in afwijking van deze
handleiding resulteert in uitsluiting van alle aansprakelijkheid en recht op garantie.
4. De stoomketel en overdruk-of veiligheidsventiel en andere delen staan bij ge-
bruik onder stoomdruk en verlaten de fabriek daarom pas na een controle van
100%. Het gebruik van de stoommachine zonder veiligheidsventiel is verboden
en de afstelling van dit veiligheidsventiel mag niet worden gewijzigd. Het veilig-
heidsventiel moet voor ieder gebruik gecontroleerd worden, door de veer in te druk-
ken of door aan de bovenste ventielstang te trekken. Indien kalkresten op het veilig-
heidsventiel achter blijven moet dit onderdeel vervangen worden.
5. Tijdens en na gebruik zijn de stoomketel, ketelhuis, veiligheidsventiel, brandstof-
lade en de stoomleidingen zeer heet. Deze delen niet aanraken. Het aanraken van
deze delen kan ernstige verbrandingen van handen en lichaamsdelen tot gevolg heb-
ben.
6. Houd kinderen op afstand! Hete onderdelen, bewegende machinedelen en
stoom dat plotseling uit het veiligheidsventiel en stoomfluit komt, kunnen letsel
veroorzaken.
7. Gevaar van stoken met te weinig water in de ketel: De ketel moet
gevuld zijn met water tot de bovenrand van het peilglas. Het waterniveau
mag niet lager dan de onderrand van het peilglas staan. Indien dit toch
gebeurd gaat de ketel stuk op de soldeernaden. Elke schade en volg-
schade kunnen niet verhaald worden en valt niet onder de garantie. Bij
het navullen van de brandstoflade met brandstoftabletten moet het water-
niveau gecontroleerd en zonodig op peil worden gebracht. Indien er toch
lekkage ontstaat van de ketel of ergens anders water of stoom ontsnapt, moet de
stoommachine onmiddellijk worden gestopt. Dat kan door de brandstoflade te ver-
wijderen en/of de stoomfluit te gebruiken. De hieruit volgende reparatie mag alleen
door een erkende dealer of de Wilesco importeur gerepareerd worden.
8. Deze stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheids- en kwaliteitsnormen.
De ketel is getest tot een druk van 5 bar. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 bar.
9. Wij adviseren de stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen, of op een
stuk 16mm dik multiplex of spaanplaat met coating, te monteren en met 4 hout-
schroeven 3,5x45 mm. De afmetingen van de plaat worden bepaald door het aantal
modellen dat met de stoommachine worden aangedreven.
10. Bewaar deze handleiding zorgvuldig bij de stoommachine en raadpleeg
deze regelmatig.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voor-
werpen laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige
oppervlak in gebruik nemen.
GEBRUIKSAANWIJZING:
11. Draai het veiligheidsventiel uit de ketel en vul de ketel ca. 3/4 tot de bovenkant
peilglas met behulp van de bijgeleverde trechter. Gebruik hiervoor kalkarm of ge-
distilleerd water. Warm water versnelt het proces. Laat de lucht ontsnappen uit de
ketel tijdens het vullen door de trechter iets op te lichten.
12. De pakking-ring(en) over het schroefdraad van de manometer schuiven en dan