background image

le mode d'emploi annule la responsabilité.
4.  Toutes  les  pièces  soumises  à  la  pression  comme  la  chaudière,  la  soupape  de  sécurité  à
ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne dérégler en aucun cas la
soupape  de  sécurité  à  ressort.  Ne  pas  faire  fonctionner  une  machine  à  vapeur  sans
soupape  de  sécurité  à  ressort.
  Vérifier  le  bon  fonctionnement  de  la  soupape  de  sécurité
avant chaque utilisation de la machine à vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement
la petite barre supérieure de la soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau
de  la  soupape  de  sécurité  dûs  à  l’utilisation  d’eau  calcaire,  changez  immédiatement  la
soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, le brûleur, la chaudière, la chaufferie, la
soupape  de  sécurité  à  ressort,  les  tuyaux  de  vapeur,  etc.  présentent  des  températures  très
élevées. Attention : ne pas toucher,  risque de brûlure !
6.  Mesures  de  protection  :  lorsque  la  machine  à  vapeur  fonctionne,  veillez  à  ce  que  les
enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.

7.  Danger  lors  du  chauffage  lorsqu'il  n'y  a  pas  assez  d'eau  dans  la
chaudière  !
  Il  faut  absolument  veiller  à  ne  pas  faire  fonctionner  la  machine  à
vapeur  avec  un  niveau  d'eau  insuffisant.  Conseil  :  remettre  de  l’eau  dans  la
chaudière  lors  du  rajout  de  pastilles  de  combustible  sec.  L'eau  doit  être

toujours visible au moins en bas de la vitre du niveau d'eau. Dans le cas contraire, les
soudures ne seront plus étanches et la chaudière sera détruite. Les réclamations concernant
ce point ne pourront pas être prises en compte, de même que les dégâts et les dommages en
résultant.  En  cas  de  fuite  d'eau  ou  de  vapeur  à  la  chaudière  ou  aux  tuyaux,  arrêter
immédiatement
 la machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le sifflet de vapeur). La
réparation  ne  devra  être  confiée  qu'à  un  spécialiste  agréé  ou  directement  à  la  Société
WILESCO.

8.  La  machine  à  vapeur  est  conforme  aux  normes  de  sécurité  et  aux  directives  légales  en
vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une pression à l’éclatement et à l’eau
de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5 bar.
9. Conserver soigneusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.

10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-dérapante
ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur d’environ 16 mm
avec  quatre  vis  en  bois  (3,5  x  45  mm).  La  grandeur  de  la  plaque  dépend  entre  autres  du
nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la machine à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur des sur-
faces sensibles à la température.
Mode d'emploi :
11. Ensuite, mettre la soupape de sécurité à ressort en la vissant avec un joint sur le dessus
du bloc du manomètre. Visser également le petit manomètre sur le côté et le placer dans la
bonne position en intercalant plusieurs joints d’étanchéité de diverses épaisseurs. Puis, après
remplissage d’eau, visser l’ensemble à l’endroit prévu sur la chaudière. Le manomètre doit
être orienté vers la vitre de contrôle. Intercaler pour cela des joints d’étanchéité de diverses
épaisseurs.
12. Tout d’abord dévisser et enlever le bloc complet avec le manomètre et la soupape de sé-
curité à ressort (ou alternativement le sifflet à vapeur) et remplir la chaudière à 3/4 (bord su-
périeur du verre à niveau d’eau) de l’eau - si possible de l’eau chaude - à l’aide de l'ento-
nnoir.  Soulever  légèrement  l’entonnoir  lors  du  remplissage  d’eau  afin  que  l’air  puisse
s’échapper de la chaudière. N’utiliser que de l’eau avec une faible teneur en calcaire ou, ce
qui est préférable, de l’eau sans calcaire (par exemple de l’eau distillée).
13. Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Pour serrer  n'utiliser que la clé fournie. Ne
pas  visser  le  sifflet  en  le  tenant  par  le  levier  latéral,  sinon  il  serait  endommagé.  Lors  du
serrage du sifflet à vapeur, le levier avec la chaîne doit être positionné vers l'extérieur (placer
éventuellement des joints sous le sifflet) pour que l’actionnement de la chaîne soit possible
pour l’utilisation du sifflet sans contact avec la chaudière. Remarque : le sifflet permet de
remédier  très  facilement  à  une  surpression  de  la  chaudière  ou  de  vérifier  avant  de
remettre de l’huile si la chaudière est encore sous pression. 
Monter la cheminée avec les
vis jointes sur la partie arriére de la chaufferie.
14. Avant d’huiler le cylindre, laisser la vapeur s’échapper en actionnant le sifflet à va-
peur.
 Pour huiler, fermer la soupape d’arrêt de vapeur, puis dévisser la vis de remplissa-
ge d'huile et remplir avec de l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf. Z 83). Faire tour-
ner  plusieurs fois le volant d'inertie pour que l'huile  soit aspirée.  Huiler le cylindre  lors  de
chaque remplissage de combustible sec afin de que le piston ne se grippe pas (2 à 3 gouttes
d’huile  suffisent  pour  une  durée  de  fonctionnement  d’environ  10  minutes).  La  soupape
d’arrêt de vapeur doit restée fermée lors du rajout d’huile. La chaudière ne doit pas
être sous pression.
 Huiler également tous les paliers et toutes les articulations. Avant chaque
remplissage de la chaudière, vérifier en actionnant le sifflet de vapeur que la chaudière ne
soit plus sous pression.

15. Mettre 2 couches de morceaux de combustible sec dans le brûleur (la couche
inférieure  à  plat,  la  couche  supérieure  sur  le  côté,  ne  pas  utiliser  plus  de  6
morceaux). Ensuite, allumer le combustible. Utiliser exclusivement le brûleur de
la  marque  WILESCO.  Attention  :  prendre  toutes  les  mesures  de  sécurité
nécessaires pour le maniement du feu et les respecter.

Le brûleur est réglable. Les trous latéraux du brûleur correspondent à ceux de la glissière du
brûleur dans la chaudière et permettent de contrôler le débit d'oxygène et donc la hauteur des
flammes.  Pour  éviter  de  chauffer  la  chaudière  à  sec,  vérifier  le  niveau  d'eau  avant  chaque
remplissage  de  combustible  et  remettre  de  l’eau  dans  la  chaudière.  Le  rapport  entre  la
quantité totale de combustible et la capacité totale en eau de la chaudière est calculé de telle
sorte  que  la  chaudière  ne  peut  pas  être  chauffée  à  sec  sans  remettre  de  combustible.  Le
brûleur  doit être enfoncé  complètement  
afin  que  le volant  de la  soupape  de vidange ne
soit pas endommagé par la flamme. Important : lorsque la chauffe est terminée, retirer le
brûleur  du  rail  pendant  qu'il  est  encore  chaud
.  Dans  le  cas  contraire,  le  brûleur  peut
rester  collé  à  cause  de  résidus  de  combustible.  Si  le  brûleur  est  bloqué,  le  retirer  en  le
bougeant de droite à gauche.

Attention : La combustion des tablettes de combustible sec nécessite beaucoup
d'oxygène.  Une  bonne  aération  de  la  pièce  est  donc  nécessaire.  Laisser  les
morceaux de combustible qui n'ont pas entièrement brûlé se consumer jusqu'au
bout. Ne pas les éteindre en soufflant dessus en raison  de la mauvaise odeur qui
s’en dégagerait. S’il n’y a plus assez d'eau dans la chaudière, enlever le brûleur et

le placer sur une base résistant au feu et laisser le combustible se consumer entièrement.
16.  Lors  de  l’apparition  de  vapeur  (pression  de  1  bar  au  manomètre),  ouvrir  la  soupape
d’arrêt de vapeur en la tournant vers la gauche (1 tour). Lancer le volant d’inertie à la main
pour évacuer l’eau de condenstation se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le cylindre.
La machine à vapeur se met alors en marche. Le nonbre de tours du volant d’inertie peut être
réglé par la soupape d’arrêt de vapeur.
17.  Le  récipient  recevant  l’eau  de  condensation  doit  être  vidé  plusieurs  fois  lors  de
l’utilisation  de  la  machine.  Pour  celà,  fermer  auparavant  la  soupape  d’arrêt  de  vapeur  et
arrêter la machine à vapeur.
18. La pompe d’alimentation d’eau permet de remplir d’eau la chaudière pendant le fonc-

tionement  de  la  machine  à  vapeur.  Mettre  de  l’eau  dans  le  réservoir  de  stockage,  sous  la
pompe, et pomper l’eau dans la chaudière avec le levier. Attention: Pomper trop d’eau froide
dans la chaudière fera baisser la pression. Après le fonctionnement de la machine à vapeur,
pomper dans la chaudière le reste d’eau du rèservoir de stockage, et vider l’eau de la chau-
dière le reste d’eau du réservoir de stockage, et vider l’eau de la chaudière par la soupape
d’évacuation d’eau.
19. Après l‘utilisation de la machine et après son refroidissement, il est nécessaire de l‘entre-
tenir. Vider l'eau restant dans la chaudière en ouvrant la soupape d'écoulement d'eau. Pour
cela, ouvrir la soupape d'écoulement d'eau et actionner le sifflet à vapeur en tirant légèrement
sur la chaîne. On évite ainsi un phénomène d'aspiration en vidant le reste de l‘eau. Attention
à l'eau brûlante !
 De l‘eau qui resterait dans la chaudière ne peut pas endommager celle-ci,
mais cela pourrait provoquer des dépôts sur la vitre du niveau d‘eau. Ne jamais enlever des
dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d‘eau ou dans la chaudière avec du vinaigre
ou tout autre produit corrosif.
 Nous vous conseillons d‘utiliser un dissolvant de calcaire
n‘attaquant pas le laiton et les soudures. La formation de suie sur la partie inférieure de la
chaudière n‘a aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin,
sécher la machine à vapeur en l‘essuyant.
Garantie :
20. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si toutefois
vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre détaillant ou
nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des modèles ayant déjà été
utilisés  ou  mis  en  chauffe  contre  des  neufs,  et  nous  vous  prions  d'en  comprendre  les
raisons.
 Les réclamations les plus courantes concernent des chaudières présentant des fuites.
La soudure est détruite lors de la chauffe avec un volume d’eau insuffisant dans la chaudière.
Dans  ce  cas,  la  soudure  se  liquéfie  en  forme  de  gouttes  au  niveau  de  la  soudure  et  la
chaudière n’est plus étanche. Ceci est une preuve évidente que la chaudière a été chauffée
avec trop peu d’eau. Veillez donc  à toujours bien  vérifier  le niveau d'eau,  car  aucune
garantie ne pourra être prise en compte si la machine a été chauffée avec un volume
d’eau insuffisant dans la chaudière.

Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.

WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" ! 

Belangrijk:  LEES  EERST  DEZE  HANDLEIDING  EN  VOLG  DE  IN-
STRUCTIES NAUWGEZET OP! HET IS VOOR UW VEILIGHEID!

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
1.  Om  veiligheidsredenen  mogen  kinderen  vanaf    zo’n  8  jaar  de
stoommachine alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken.
Tijdens  gebruik,  inclusief  afkoelingsperiode,  dient  de  stoommachine
voortdurend onder toezicht van een volwassene te staan.
2.  Reparaties  en/of  aanpassingen  van  de  stoommachine  moeten  door

een erkende speciaalzaak of door de WILESCO importeur uitgevoerd worden, anders vervalt
het recht op garantie.
3. Eigenhandige veranderingen, reparaties en/of manipulatie in afwijking van deze handlei-
ding resulteert in uitsluiting van alle aansprakelijkheid en recht op garantie.
4. De stoomketel en overdruk-of veiligheidsventiel en andere delen staan bij gebruik onder
stoomdruk en verlaten de fabriek daarom pas na een controle van 100%. Het gebruik van
de  stoommachine  zonder  veiligheidsventiel  is  verboden
  en  de  afstelling  van  dit  veilig-
heidsventiel mag niet worden gewijzigd. Het veiligheidsventiel moet voor ieder gebruik ge-
controleerd worden, door de veer in te drukken of door aan de bovenste ventielstang te trek-
ken. Indien kalkresten op het veiligheidsventiel achter blijven moet dit onderdeel vervangen
worden.
5. Tijdens en na gebruik zijn de stoomketel, ketelhuis, veiligheidsventiel, brandstoflade en
de stoomleidingen zeer heet. Deze delen niet aanraken. Het aanraken van deze delen kan ern-
stige verbrandingen van handen en lichaamsdelen tot gevolg hebben.
6.  Houd  kinderen  op  afstand!  Hete  onderdelen,  bewegende  machinedelen  en  stoom  dat
plotseling uit het veiligheidsventiel en stoomfluit komt, kunnen letsel veroorzaken.

7. Gevaar van stoken met te weinig water in de ketel: De ketel moet gevuld
zijn met water tot de bovenrand van het peilglas. Het waterniveau mag niet lager
dan de onderrand van het peilglas staan. Indien dit toch gebeurd gaat de ketel stuk
op de soldeernaden. Elke schade en volgschade kunnen niet verhaald worden en
valt niet onder de garantie. Bij het navullen van de brandstoflade met brandstofta-
bletten moet het waterniveau gecontroleerd en zonodig op peil worden gebracht.

Indien er toch lekkage ontstaat van de ketel of ergens anders water of stoom ontsnapt, moet
de stoommachine onmiddellijk worden gestopt. Dat kan door de brandstoflade te verwijde-
ren en/of de stoomfluit te gebruiken. De hieruit volgende reparatie mag alleen door een er-
kende dealer of de Wilesco importeur gerepareerd worden.
8. Deze stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheids- en kwaliteitsnormen. De ketel
is getest tot een druk van 5 bar. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 bar.
9. Wij adviseren de stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen, of op een stuk 16mm
dik multiplex of spaanplaat met coating, te monteren en met 4 houtschroeven 3,5x45 mm.
De afmetingen van de plaat worden bepaald door het aantal modellen dat met de stoomma-
chine worden aangedreven.
10. Bewaar deze handleiding zorgvuldig bij de stoommachine en raadpleeg deze regel-
matig.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voorwerpen
laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige oppervlak in ge-
bruik nemen.
GEBRUIKSAANWIJZING:
11.  Vervolgens  het  veiligheidsventiel  met  een  afdichtring  boven  in  het  manometerblok
schroeven.  De  kleine  manometer  nu  aan  de  zijkant  in  schroeven  en  met  verschillende  af-
dichtringen in de juiste stand bevestigen. Na het vullen van de ketel met water. Het manome-
terblok in de daartos bestemde ketel opening schroeven. De manometer moet daarbij in de
richting van het kijkglas wijzen en kan daarbij met afdichtringen prallel aan het kikglas ge-
plaatst worden.
12. Het gehale blok, inclusief manometer en veiligheidsventiel (of anders de stoomfluit) er af
draaien  en  vul  de  ketel  ca.  3/4  tot  de  bovenkant  peilglas  met  behulp  van  de  bijgeleverde
trechter. Gebruik hiervoor kalkarm  of  gedistilleerd water. Warm water versnelt het proces.
Laat de lucht ontsnappen uit de ketel tijdens het vullen door de trechter iets op te lichten.
13. Schroef de stoomfluit op de ketel met de bijgeleverde steeksleutel. Draai niet aan de hef-
boom. Deze hefboom met ketting moet naar de zijkant van de ketel wijzen, zodat aanraking

Summary of Contents for D21

Page 1: ...einen Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen ob noch Dampfdruck vor handen ist Den Kamin mit beiliegenden Schrauben auf dem hinteren Kesselgehäuse mon tieren 14 Vor dem Ölen den Dampf durch die Dampfpfeife ablassen Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden Erst jetzt die Öleinfüllschraube ab drehen und WILESCO Dampfmaschinenöl Art Nr Z 83 einfüllen Hier...

Page 2: ...y valve with washer from the above block of the pressure gauge The small pressure gauge has to be screwed in at the side and to be adjusted by using washers Then after filling with water screw the component part into the opening of the boiler provided for it The pressure gauge points forward to the watergauge glass This can be adjusted with washers of different thickness 12 The whole base includin...

Page 3: ...nt d inertie à la main pour évacuer l eau de condenstation se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le cylindre La machine à vapeur se met alors en marche Le nonbre de tours du volant d inertie peut être réglé par la soupape d arrêt de vapeur 17 Le récipient recevant l eau de condensation doit être vidé plusieurs fois lors de l utilisation de la machine Pour celà fermer auparavant la soupape d ...

Page 4: ...r brännskada 6 Skyddsåtgärder Det är därför viktigt att se till att barn inte berör rörliga maskindelar un der drift 7 Fara vid uppvärmning med för lite vatten i pannan Starta aldrig maskinen utan att ha kontrollerat att det finns tillräckligt med vatten i pannan Rekommen dation Fyll alltid på vatten när du fyller på fler torrbränsletabletter Vattennivån i kontrollfönstret måste alltid vara synlig...

Reviews: