background image

6. Réservoir à gaz

Le réservoir à gaz est sous pression. Le préserver d'une trop forte chaleur et des

rayons du soleil. Ne jamais remplir à proximité d'une flamme ou en fumant. Ne

jamais ouvrir par la force le réservoir à gaz. Ne jamais le jeter dans un feu, même

vide.

7. Allumage du brûleur à gaz

Si les manipulations suivantes ne sont pas exécutées dans l'ordre

d'énumération (explications détaillées sous le point 13, mise en

marche), le bateau risque d'être détruit.

a. Remplir le réservoir à gaz suivant le mode d’emploi et introduire le

réservoir à gaz fermé dans son étau

b.  Allumer  du  feu  (allumette  ou  briquet  à  haute  flamme)  et  introduire

la flamme par l'une des ouvertures rondes de la chaufferie dans l'espace du brûleur

c.  Ouvrir  lentement  la  soupape  de  régulation  du  gaz  seulement  lorsqu'il  y  a  une

flamme

d.  Lorsque  le  feu  est  bien  visible,  régler  la  flamme  à  l'aide  de  la  soupape  de

régulation du gaz à la taille désirée

Conséquences en cas de non observation :

Si la soupape du gaz est ouverte en premier, le gaz peut se propager dans le corps

du bateau et s'échapper lors de l'allumage en s'enflammant (jet de flamme), ce qui

peut endommager le bateau ou provoquer des brûlures.

8.    Mesures  de  protection  :  pendant  le  fonctionnement  de  la  machine  à  vapeur,

veillez à ce que les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.

9. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la

chaudière  !  Veillez  à  ne  pas  faire  fonctionner  la  machine  à  vapeur

avec  un  niveau  d'eau  insuffisant.  L'eau  doit  être  toujours  visible  au

moins en bas de la vitre du niveau d'eau, car les soudures ne seront

plus  étanches  et  ainsi  la  chaudière  sera  détruite.  Les  réclamations

concernant  ce  point  ne  pourront  pas  être  prises  en  considération,  de

même  que  les  dégâts  et  les  dommages  pouvant  en  résulter.  En  cas  de

fuite  d'eau  ou  de  vapeur  au  niveau  de  la  chaudière  ou  des  tuyaux,

arrêter immédiatement  la  machine  à  vapeur.  La  réparation  ne  devra  être  confiée

qu'à un spécialiste agréé ou directement à la Société WILESCO.

10.  La  machine  à  vapeur  est  conforme  aux  normes  de  sécurité  et  aux  directives

légales  en  vigueur.  Chaque  chaudière  à  vapeur  est  contrôlée  à  l'usine  avec  une

pression à l’éclatement et à l’eau de 5 bar. La pression de fonctionnement est de 1,5

bar maximum.

11. Conserver précieusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.

12. Indications pour le montage

II est recommandé de monter la machine sur une surface stable. Pour les bateaux en

matière plastique, veillez à laisser entre le sol du bateau et la plaque formant le sol

de  la  chaufferie  un  espace  d'environ  10  mm.  Le  socle  du  réservoir  à  gaz  doit  être

monté  de  façon  que  la  buse  d'échappement  du  gaz  est  fixée  de  manière  centrale

sur  l'entonnoir  du  brûleur  et  se  trouve  à  une  distance  de  0  -  1    mm  du  bord  de

celui-ci. L’ensemble d’entraînement doit être monté suivant les conditions données.

Le  montage  des  deux  plaques  de  sol  qui  se  trouvent  séparément  dans  le  carton

parmi les autres accessoires et destinées à la fixation de l’ensemble d’entraînement

doit être effectué comme  suit :  visser d’abord à  l'endroit souhaité une des plaques

par  les  ouvertures  prévues  à  cet  effet  à  la  plaque  de  base  de  l'ensemble

d’entraînement.  Celui-ci  fait  ainsi  fonction  de  contre-poids  dans  toute  position

oblique  souhaitée.  Ensuite  monter  provisoirement  la  deuxième  plaque  pour  le

marquage des vis nécessaires à la fixation sur le fond du bateau avec la plaque de

base  de  l’ensemble  d’entraînement.  Démonter  et  fixer  la  deuxième  plaque  à  l'aide

de vis à l'endroit indiqué du sol du bateau. Par l’endentement des plaques, celles-ci

sont vissées dans la position oblique souhaitée.

Nous  recommandons  de  laisser  une  distance  aussi  courte  que  possible  entre  la

chaudière et l'ensemble d’entraînement. Les raccords de l'ensemble d’entraînement

pour  la  vapeur  sont  interchangeables  (fermé  /  vapeur  d'échappement)  (voir  les

indications plus précises sous le point 14, fonctionnement).

Lors de l’installation de la chaufferie dans le bateau, veiller à ce que l’espace où se

trouve  le  brûleur  reçoive  suffisamment  d'air  frais  afin  d'assurer  une  combustion

impeccable  du  gaz.  Ceci  est  aussi  nécessaire  pour  la  dérivation  de  la  chaleur  et

l’échappement des gaz.

II  est  possible  de  commander  le  levier  de  changement  de  direction  de  l'ensemble

d’entraînement par un servo (moteur) et des tuyaux adéquats.

13.  Mise en marche

Avant chaque mise en marche l’ensemble d’entraînement doit être huilé

aux  niveau  des  deux  graisseurs  à  jet  de  vapeur.  Les  vis  permettant

l’huilage  doivent  être  démontées  pour  cette  opération.  Aucune

pression  engendrée  par  la  vapeur  ne  doit  se  trouver  dans  la

chaudière.  La  pression  engendrée  par  la  vapeur  doit  être  évacuée

en actionnant la soupape de sécurité à ressort. En outre, le levier de

changement  de  direction  doit  se  trouver  dans  la  position  zéro  (position  verticale

vers  le  haut).  Lors  de  l'huilage  avec  l'huile  pour  machines  à  vapeur  WILESCO,

tourner  le  volant  tout  en  gardant  le  levier  de  changement  de  direction  ouvert

(position à droite ou à gauche) de façon que l'huile soit aspirée.

Huiler  tous  les  paliers  et  les  articulations  à  l'aide  d'huile  fluide  pour  machines  à

vapeur  WILESCO.  Avant  chaque  remplissage  de  la  chaudière,  vérifier  en

actionnant  la  soupape  de  sécurité  à  ressort  afin  qu’il  n’y  a  plus  de  pression

engendrée par la vapeur dans la chaudière. Dévisser la soupape de sécurité à ressort

et  la  vis  de  remplissage  d’huile  et  remplir  la  chaudière  à  l’aide  de  l’entonnoir  si

possible  d’eau  chaude  environ  aux  3/4  (bord  supérieur  du  verre  de  niveau  d’eau).

Ne  pas  trop  remplir  la  chaudière.  Soulever  légèrement  l’entonnoir  lors  du

remplissage  d’eau  afin  que  l’air  puisse  s’échapper  ici  de  la  chaudière.  N’utiliser

que  de  l’eau  avec  une  faible  teneur  en  calcaire  ou,  mieux,  de  l’eau  sans  calcaire

(par exemple de l’eau distillée).

Revisser la soupape de sécurité et la vis de remplissage d’huile.

Remplir  le  réservoir à gaz séparé  du  reste  de la  machine  avec  du  gaz  butane

ou  du  gaz  pour  briquet  seulement  si  la  soupape  de  régulation  du  gaz  est

fermée.  Pour  des  raisons  de  sécurité,  le  réservoir  à  gaz  doit  être  enlevé  de  son

emplacement lors du remplissage.

La  soupape  de  remplissage  du  réservoir  à  gaz  convient  à  toutes  les  soupapes  de

remplissage de type EURO.

ATTENTION Ne jamais remplir le réservoir à  proximité d'une flamme ou en

fumant. Ne pas forcer la soupape de régulation en la fermant car la surface du joint

de la soupape pourrait être endommagée.

Après le remplissage, remettre le réservoir à gaz dans l’emplacement prévu. Lors de

la  mise  à  feu  du  brûleur,  introduire  d'abord  l'allumette  allumée  par  l'une  des

ouvertures  rondes  de  la  chaufferie.  Ensuite,  en  tenant  l'allumette  allumée,  ouvrir

lentement  la  soupape  de  régulation  du  gaz  jusqu'à  ce  que  le  gaz  s'enflamme.  La

flamme  peut  être  réglée  l'aide  de  la  soupape  de  régulation.  Avant  de  recharger  le

réservoir à gaz, remettre de l’eau dans la chaudière. Lors de la mise à feu, le levier

de changement de direction doit se trouver en position zéro (position verticale vers

le haut).14. Fonctionnenient

Après  5  minutes  environ,  l’ensemble  d’entraînement  est  prêt  à  fonctionner  en

actionnant le levier de changement de direction à droite ou à gauche. Si la machine

à  vapeur  ne  se  met  pas  seule  en  marche  alors  que  la  pression  est  suffisante,

actionner  le  volant  avec  la  main  afin  de  favoriser  l'élimination  de  l'eau  de

condensation  se  trouvant  dans  la  tuyauterie  et  dans  les  cylindres.  Lors  du

démarrage  de  l’ensemble  d’entraînement,  la  flamme  du  gaz  doit  être  à  nouveau

réglée. Le nombre de tours est différent suivant si la course s’effectue à droite ou à

gauche,  le  nombre  de  tours  le  moins  élevé  étant  réservé  à  la  marche  arrière.  Si

l'inverse se produit (marche arrière plus rapide que la marche avant), interchanger

les raccords pour la vapeur à l'ensemble d’entraînement.

L'eau  de  condensation  peut  être  rassemblée  dans  une  cuvette  placée  sous  la

cheminée du bateau afin d'éliminer la fumée par la cheminée de façon visible.

15. Après l’utilisation de la machine et après son refroidissement, il est nécessaire

de l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière. Pour celà, dévisser la soupape

de sûreté et, avant de basculer la machine, enlever toutes les pièces non attachées.

Attention  à  l'eau  brûlante  !  De  l'eau  restant  dans  la  chaudière  ne  peut  pas

l’endommager,  mais  cela  peut  provoquer  des  dépôts  sur  la  vitre  de  niveau  d’eau.

Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d’eau ou dans

la  chaudière  avec  du  vinaigre  ou  tout  autre  produit  corrosif.  Nous  vous

conseillons  d’utiliser  un  disolvant  de  calcaire  n’attaquant  pas  le  laiton  ou  les

soudures.  La  formation  de  suie  à  la  partie  inférieure  de  la  chaudière  n’a  aucune

influence  sur  sa  fonction  et  peut  être  enlevée  avec  une  brosse.  Enfin,  sécher  la

machine à vapeur en l’essuyant.

Garantie :

16. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont contrôlées avec soin. Si toutefois

vous constatez un défaut, nous vous aiderons ou ferons la réparation. Vous pouvez

dans  ce  cas  rapporter  la  machine  à  vapeur  à  votre  détaillant  ou  nous  la  retourner

directement, franco domicile. II n'est pas possible d'échanger des modèles ayant

déjà  été  utilisés  ou  mis  en  chauffe  contre  des  neufs,  et  nous  vous  prions  d'en

comprendre  les  raisons.  Les  réclamations  les  plus  courantes  concernent  des

chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un

niveau d’eau insuffisant. Dans ce cas, la soudure se liquéfie sous forme de gouttes

au  niveau  de  la  soudure  et  la  chaudière  n’est  plus  étanche.  Ceci  est  une  preuve

claire que la chaudière a été chauffée avec trop peu d’eau. Veillez donc à toujours

bien vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne peut être prise en compte

si la machine a été utilisée avec trop peu d’eau.

Ce  modèle  est  exclusivement  destiné  à  la  fonction  mentionnée  ci-dessus.  Nous
nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.

WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !

Let op! Belangrijk  “lees eerst deze handleiding goed door en

volg de instructies op, dit is voor uw eigen veiligheid:

1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (minimale

leeftijd vanaf 8 jaar) de  scheeps-stoommachine alleen onder

toezicht van volwassenen in gebruik nemen. Tijdens het gebruik

van de stoommachine en de volledige afkoeling moet de stoom-

machine  voortdurend onder toezicht van VOLWASSENE staan.

2. Iedere afwijking of onregelmatige werking tijdens het gebruik

van de scheeps-stoommachine mag alleen door een erkende spe-

ciaalzaak of door de WILESCO importeur zelf verholpen worden, anders vervalt

het recht op de garantie.

3. Iedere eigenhandige verandering, reparatie of manipulatie in afwijking met de

gebruiksaanwijzing resulteert in uitsluiting van de aansprakelijkheid en het recht

op garantie, tenzij de schade berust op een productiefout.

4. De onder stoomdruk staande onderdelen, zoals stoomketel, veiligheidsventiel

met veer “ook wel overdrukventiel genoemd“ enz., verlaten onze fabriek alleen na

een controle van 100%. Het veiligheidsventiel mag niet versteld worden. Het ge-

bruik van de scheeps-stoommachine zonder veiligheidsventiel is verboden. Het

veiligheidsventiel moet voor ieder gebruik gecontroleerd worden, dit doet u door

het in drukken van de veer of even trekken aan de bovenkant van de ventielstang en

het weer los te laten, dan moet de ventielstang vanzelf terug schieten. Indien kal-

kresten door kalkhoudend water zich afgezet hebben op het veiligheidsventiel of

andere gebreken optreden, moet het veiligheidsventiel direct vervangen worden.

5. Hoge temperaturen: het functioneren van de stoommachine brengt met zich

mee, dat onderdelen heet zijn, zoals bij vlampijp, ketel, het ketelhuis, veiligheids-

ventiel, stoomfluit de stoomleidingen enz.. Pas op hoge temperaturen, niet met

blote handen aanraken! Er bestaat gevaar voor verbranding!

Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voor-
werpen laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige
oppervlak in gebruik nemen.
6. Gastank: de gastank staat onder druk, u dient deze te beschermen tegen grote hit-

te en directe zonnestraling, nooit bij open vuur of roken tijdens het vullen van de

gastank. De gastank mag niet met geweld geopend worden of in het open voor vuur

geworpen worden.

7. Het aansteken van de gasbrander:Indien de navolgende punten van de

handleiding (zie ook uitvoerige verklaring onder punt 3 : ingebruikname)

niet wordt aangehouden, kan de boot vernield worden.

a) De gastank volgens voorschrift vullen en de gesloten gastank in de

houder plaatsen.

b) Steek met een lange lucifer of hoge aanstekervlam door een van de

ronde gaten van het ketelhuis de brander aan.

c) Nu de gaskraan openen, als het gas vlam vat (de vlam is nu zichtbaar), draai dan

de gaskraan langzaam open.

d) Nu de vlam op de gewenste hoogte af te stellen d.m.v. de gaskraan.

De gevolgen van het niet nakomen van deze instructies: wanneer eerst de gaskra-

an wordt geopend, kan er zich gas in de scheepsromp ophopen, wat bij het aanste-

ken kan leiden tot  een steekvlam of ontploffing, wat brandwonden of grote bescha-

digingen van het schip of model tot gevolg kan hebben!

8. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te

letten dat kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen.  Bij het afbla-

zen van de stoom of het onverwacht opengaan van het veiligheidsventiel, kan de

hete stoom verbranding veroorzaken, houdt kinderen op afstand!

9. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel is

kan de ketel droogkoken! De ketel mag alleen opgestookt worden als de-

ze goed gevuld is met water, d.w.z. het  waterniveau mag niet onder de

onderste rand  van het peilglas komen. Indien hier niet op gelet wordt,

gaat de ketel stuk en zullen lekkages ontstaan bij de soldeernaden. Bij het

vullen van de gastank moet de ketel weer met water gevuld worden, tot

aan de bovenrand van het peilglas. Elke schade en volgschade ontstaan

door droogkoken van de ketel kan niet verhaald worden en valt niet onder de

garantie. Wanneer door onzorgvuldig gebruik lekken optreden, waaruit water of

stoom komt, dient u de stoommachine direct buiten bedrijf te stellen. De noodzake-

lijke reparatie kan alleen door een vakman of door de Wilesco-importeur uitge-

voerd worden.

10. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere stoomke-

tel wordt uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst tot een druk

van 5 Bar. Pas als de ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij gemonteerd in

het ketelhuis. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 Bar.

11. Bewaar deze handleiding goed zodat u deze later weer kunt raadplegen.

12. Montage handleiding.

Wij raden u aan het ketelhuis op een stevige plaat te bevestigen. Bij scheepsrompen

van kunststof dient u tussen bodem en de bodemplaat van het ketelhuis een ruimte

van ca. 10 mm vrij te houden. De houder van de gastank wordt zo geplaatst, dat de

gassproeier centrisch t.o.v. de conus van de branderbuis en op een afstand van 0

tot 1 mm.  Het aggregaat (cilinders en vliegwiel) kunt u afhankelijk van de ruimte

op verschillende manieren opstellen, echter liefst zo dicht mogelijk bij de ketel. Bij

de onderdelen, bevinden zich 2 bevestigingsbeugels, die dienen om het aggregaat

vast te zetten en zo te stellen, dat het schip horizontaal komt te liggen. Schroef eerst

de ene beugel op de gewenste plaats op de bodemplaat van het aggregaat, de gaatjes

maken elke gewenste stand van het blok in het zwaartepunt mogelijk. Vervolgens

schroeft u de 2e beugel voorlopig vast aan de beugel van de aggregaatplaat en  te-

Summary of Contents for D 48

Page 1: ...ren Die dem Zubehör beigefüg ten zwei Fußplatten sind wie folgt zur Befestigung des Aggregats zu montieren Zu nächst eine Fußplatte an die Lochrasterung der Aggregatgrundplatte an der ge wünschten Stelle anschrauben Durch die Rasterung wird erreicht dass das Aggre gat in jeder gewünschten Schräglage im Schwerpunkt liegt Anschließend die zwei te Fußplatte zum Anzeichnen der Schraublöcher für die Be...

Page 2: ...gate as follows First screw one bracket to the fixing plate of the aggregate base The fixing plate ensures that the aggregate lies at the centre of gravity in any oblique position Then fit the second bracket temporary in order to mark out the screw holes for fixing it to the ship s base Then dismantle again and secure the second bracket with the screws to the ship s hull in the marked out position...

Page 3: ...re Si l inverse se produit marche arrière plus rapide que la marche avant interchanger les raccords pour la vapeur à l ensemble d entraînement L eau de condensation peut être rassemblée dans une cuvette placée sous la cheminée du bateau afin d éliminer la fumée par la cheminée de façon visible 15 Après l utilisation de la machine et après son refroidissement il est nécessaire de l entretenir Vider...

Page 4: ...n som röker Öppna aldrig gastan ken med våld och kasta den inte i elden när den är tom 7 Tända gasbrännaren Om du inte utför momenten som beskrivs i detalj under punkt 13 Bruk sanvisning i tur och ordning kan båten ta skada a Fyll på gastanken enligt anvisningarna och sätt fast den stängda tanken i hållaren b Tänd eld tändsticka eller elddon med stor låga och håll lågan i en av de runda husöppning...

Reviews: