background image

InstallatIon · Manual

3. Installation/Montage

Zur Installation sind die nationalen Sicherheitsvorschriften zu 
beachten. Es wird keine Haftung für unsachgemäßen Einsatz oder 
Montage übernommen. Bei nachträglichen Änderungen wird keine 
Haftung übernommen.

Direkte Einbettung

 oder 

Montage mittels  

Einbaugehäuse

 (optional) des Scheinwerfers in Beton, 

Pflaster, Platten, Erdreich, Kies, Rasenflächen oder Beete. Da bei  
Projekten die Bodenverhältnisse und Einbausituation variieren ist 
keine allgemein gültige Montageanleitung möglich.  
Die Piktogramme verdeutlichen typische Montagebeispiele 

3.1.; 3.2.

 direkter Einbau direkt in Beton, Asphalt, o.ä.

3.3.; 3.4.

 direkter Einbau in Erdreich, Kies, o.ä. 

3.5.; 3.6.

 Einbau mittels Einbauhgehäuses in Beton, Asphalt, o.ä.

3.7.; 3.8.

 Einbau mittels Einbauhgehäuses in Erdreich, Kies, o.ä.

Um die maximale Druckbelastung aufnehmen zu können,  
ist gegebenenfalls die Errichtung eines Fundamentes zu empfehlen 
Für ausreichende Drainage und Entwässerung ist z.B. durch Kiesauf-
füllung/Sand zu sorgen.

Bei 

direktem Einbau

 in befestigte Flächen sollte das Schein-

werfergehäuse bauseits so befestigt werden, dass die Oberkante 
des Scheinwerfergehäuse bündig mit der Abschlussfläche (z.B. 
Bodenbelag, Pflaster oder Asphalt) ist. 

(3.1. bis 3.4.)

Beim Scheinwerfertyp mit umlaufender runder bzw. quadratischer 
Aufsatzblende darf die Blende nach dem Einbau nicht direkt auf der 
Abschlussfläche (Bodenbelag, Steinplatte,…) aufliegen, da sonst 
Undichtigkeit des Scheinwerfers entstehen kann. 2–4 mm Toleranz 
müssen gewährleistet sein 

(3.12.)

. Gegebenenfalls optionales Ein-

baugehäuse verwenden. Es wird empfohlen die Blende nach einer 
Betriebsdauer von 4–6 Wochen kreuzweise 

(3.14.)

 nachzuziehen.

Empfohlenes Anzugsdrehmoment 3,0 Nm.

Bei 

Montage mittels Einbaugehäuse

 (4.0197.10.95; 

4,0198.10.95) sollte für eine sichere Standfestigkeit des 
Einbaugehäuses gegebenenfalls ein Fundament vorgesehen und 
für ausreichende Drainage gesorgt werden, damit eintretendes 
Oberflächenwasser aus dem Einbaugehäuse abfließen kann. Für die 
Dichtigkeit und spätere Montage des Scheinwerfers muss die Ober-
kante Einbaugehäuse und der Abschlussfläche (z.B. Bodenbelag, 
Pflaster oder Asphalt) bündig sein. 

(3.16.) 

In Erdreich oder Kies ist 

das Einbaugehäuse gegen Herausziehen zu sichern.
Eingelegte Holzplatte verhindert das Verschmutzen und muss vor der 
endgültigen Montage des Scheinwerfers entfernt werden
Es wird empfohlen die Blende nach einer Betriebsdauer von 4–6 
Wochen kreuzweise 

(3.14) 

nachzuziehen.

Empfohlenes Anzugsdrehmoment 3,0 Nm.

3. Installation/Mounting

The national legislation with respect to safety must be observed for 
installation. We are not liable for any improper use or installation. In the 
event of any retrofit modifications, we shall not be held liable. 

Direct embedding

 or installation of the light in concrete, 

pavement, slabs, soil, gravel, lawn or garden beds by 

using an 

installation housing

 (as an option). Since ground conditions 

and installation circumstances vary, no general installation instructions can 
be provided. The icons symbolise typical installation examples 

3.1.; 3.2.

 Direct installation in concrete, asphalt or similar 

3.3.; 3.4.

 Direct installation in soil, gravel or similar 

3.5.; 3.6.

  Installation of the installation housing in  

concrete, asphalt or similar 

3.7.; 3.8.

 Installation of the installation housing in soil,  

gravel or similar. 
Furthermore, it may be necessary to put in a foundation in order to achieve 
sufficient load resistance for the maximum load pressure. Ensure sufficient 
drainage e.g. by filling with gravel or sand. 

If 

directly installed

 in paved surfaces, the light housing should be 

fixed in such way on site that the upper edge of the light housing is flush 
with the top layer surface (e.g. with the decking, pavement or asphalt). 

(3.1. to 3.4.)

For the light type with a peripheral round or square attachment cover, 
the cover must not directly rest on the top layer surface (e.g. on the 
decking, stone slabs, etc.) after installation, since the light might become 
untight otherwise. A tolerance of 2 to 4 mm must be ensured 

(3.12.)

If required, an optional installation housing can be used. We recommend 
retightening the cover crosswise after an operating time of 4 to 6 weeks 

(3.14)

. The recommended fastening torque is 3.0 Nm. 

When 

installing by using the installation housing

(4.0197.10.95; 4,0198.10.95) it might be necessary to put in a foundation 
in order to ensure safe stability. Sufficient drainage must be provided 
so that surface water entering from above can safely drain off from the 
installation housing. For tightness and for light installation at a later stage, 
the upper edge of the installation housing must be flush with the top layer 
surface (e.g. with the decking, pavement or asphalt). 

(3.16.) 

In soil or 

gravel, the installation housing must be protected from being pulled out 
of the ground. 
Inserting a wooden plate prevents contamination, and this plate must be 
removed before finally installing the light. We recommend retightening the 
cover crosswise after an operating time of 4 to 6 weeks 

(3.14)

The recommended fastening torque is 3.0 Nm. 

3. Installation/Montage

Respecter les prescriptions nationales applicables en matière de sécurité. 
Nous déclinons toute responsabilité pour l’utilisation ou le montage non 
conforme. En cas de modification a posteriori sur le projecteur, nous déclinons 
toute responsabilité. 

Le projecteur est 

à intégrer ou monter directement

 dans 

le béton, les pavés, les plaques, le sol, le gravier, les espaces ou les plates-
bandes au moyen d‘un boîtier d’encastrement (en option). Étant donné 
que dans les différents projets, les conditions du sol ainsi que la situation 
d’intégration varient, nous ne pouvons établir une notice de montage 
générale. Les pictogrammes représentent des exemples de montage type.

3.1. et 3.2.

 Montage direct dans le béton, l’asphalte, entre autres

3.3. et 3.4.

 Montage direct dans le sol, le gravier entra autres

3.5. et 3.6.

 Montage du boîtier d’encastrement dans le  

béton et l’asphalte

3.7. et 3.8

. Montage du boîtier d’encastrement dans le sol et le gravier

Afin de pouvoir prendre en charge la pression maximale admissible, il est 
recommandé le cas échéant de construire une chape. Il convient également 
d’assurer un drainage et une évacuation suffisante de l’eau, notamment par 
un remplissage de gravier/sable. 

Lors de 

l’encastrement direct

 dans les sols consolidés, le boîtier 

du projecteur doit être fixé de manière à ce que le bord supérieur affleure avec 
la surface de finition (p. ex. revêtement de sol, pavés ou asphalte). 

(3.1. 

à 3.4.)

Sur les types de projecteurs à enjoliveur rond ou carré, l’enjoliveur ne doit pas 
reposer directement sur les surfaces de finition (revêtement de sol, plaque de 
pierre,…), car l’étanchéité ne serait pas garantie. Une tolérance de 2-4 mm 
doit être assurée 

(3.12.)

. Le cas échéant, il est possible d‘utiliser un boîtier 

d’encastrement en option. Il est recommandé de serrer les vis de l’enjoliveur 
en croix après une durée de fonctionnement de 4 à 6 semaines 

(3.14.)

 

Couple de serrage recommandé 3,0 Nm

Lors du 

montage dans un boîtier d’encastrement

 

(4.0197.10.95; 4,0198.10.95), il convient de veiller à un positionnement sûr 
du boîtier, le cas échéant, de prévoir des fondations et d’assurer un drainage 
suffisant afin que l’eau de surface susceptible de pénétrer puisse être évacuée 
du boîtier. Pour l’étanchéité et le montage a posteriori du projecteur, le bord 
supérieur du boîtier doit affleurer avec la surface de finition (p. ex. le revête-
ment de sol, les pavés et l’asphalte). 

(3.16.) 

Fixer le boîtier d’encastrement 

dans le sol ou le gravier afin de ne pas pouvoir le déloger. L‘installation de 
plaques en bois empêche l’encrassement ; ces dernières doivent toutefois être 
retirées avant la finalisation du montage du projecteur. Il est recommandé 
de serrer les vis des enjoliveurs en croix après une durée d’utilisation de 4 à 6 
semaines 

(3.14)

Couple de serrage recommandé 3,0 Nm.

2

/4

WIBRE Elektrogeräte Edmund Breuninger GmbH & Co. KG · Liebigstrasse 9 · 74211 Leingarten/Germany

Telefon: +49 (0) 7131 9053-0 · Telefax: +49 (0)  7131 9053-19 · E-Mail: [email protected]

2–4 mm

2–4 mm

2–4 mm

2–4 mm

3.1

3.2

3.3

3.5

3.7

3.8

3.6

3.4

Reviews: