•
Alle drei Monate sollte das Sitzkissen auf Verschleiß und leere Zellen
geprüft werden. Falls das Sitzkissen beschädigt wurde, oder eine große
Zahl von leeren Zellen aufweist, setzen Sie das Sitzkissen nicht mehr ein.
Kontaktieren Sie in dem Fall Ihren Fachhändler.
•
Vicair empfielt Ihnen den Außenbezug einmal jährlig zu tauschen.
Garantie
Vicair leistet eine beschränkte Garantie auf eine fehlerhafte Verarbeitung oder
Materialmängel von zwei (2) Jahren ab Rechnungsdatum. Für die Allgemeine
Garantiebedingungen sehe unserer Website www.vicair.com.
Manuel de l’utilisateur Vicair
®
Flex Back
Cher client, merci d’avoir acheté un coussin Vicair
®
Flex Back.
Le Vicair Flex Back est un coussin de dossier conçu pour les fauteuils roulants.
Il est développé pour être utilisé en combinaison avec un dossier Invacare Flex,
mais il peut également être utilisé sur d’autres modèles de dossiers.
Dans ce manuel, vous trouverez toutes les informations nécessaires pour vous
familiariser rapidement avec ce produit. Avant utilisation, assurez-vous de lire et
comprendre complètement ce manuel.
Vicair recommande d’assembler, d’installer et de régler le coussin Vicair Flex
Back sous la supervision directe de votre thérapeute ou votre revendeur.
Vicair BV ne peut être tenu responsable de dommages causés par une mauvaise
utilisation, une utilisation incorrecte ou une négligence. Pour plus d’informations
ou pour commander des documents, contactez Vicair BV. Conservez le manuel
dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
Installation
Le produit comporte un coussin intérieur recouvert d’une housse en tissu. Le
coussin intérieur est rempli de berlingots SmartCells
TM
. Pendant l’installation, les
berlingots SmartCells peuvent être insérés ou retirés du coussin intérieur pour
assurer le confort d’assise. Cela ne peut être réalisé que par un professionnel
certifié.
OPTIONNEL pour les utilisateurs des supports latéraux:
•
Retirer la housse extérieure du coussin à l’aide de la fermeture à glissière.
•
Insérer les retours latéraux dans les fentes du coussins prévues à cet effet
(voir figure
2
) Assurez-vous que les pliures des retours latéraux sont bien
alignées avec la couture de la housse interne (voir figure
2
)
•
Utiliser les bandes adhésives double-face pour fixer les retours du coussin
en place.
1. Retirez la bande recouvrant le ruban double-face à l’arrière du coussin
intérieur (voir figure
3
). Ce ruban double-face est fixé à une bande Velcro.
2. Alignez le coussin avec le dossier. Ensuite, pressez-les ensemble pour que
le ruban double-face reste collé au dossier (voir figure
4
)
3. Retirez délicatement le coussin du dossier. Assurez-vous que le Velcro reste
collé au dossier (voir figure
4
)
4. Attachez la couverture extérieure sur la couverture intérieure avec la ferme-
ture à glissière (voir figure
5
)
5. Placez le coussin contre le dossier et repliez l’enveloppe située à l’arrière du
coussin sur le dossier (voir figure
6
).
Utilisation
!
Attention !
Ne pas utiliser le coussin intérieur sans la housse extérieure.
!
Attention !
Ne pas utiliser votre coussin ou le laisser à proximité d’une flamme
ou d’une source de chaleur haute température.
!
Attention
! N’utilisez pas votre coussin à une altitude supérieure à 2400 m
(8000 ft) au-dessus du niveau de la mer.
!
Attention !
Le poids maximum de l’utilisateur est de 135 kg.
!
Attention !
Ne pas utiliser le coussin pendant le transport dans des véhicules
à moteur.
•
Examinez votre peau régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs, surtout
durant les premiers jours. Si des rougeurs apparaissent et ne disparaissent
pas sous 15 minutes, cessez d’utiliser le coussin. Consultez votre thérapeu-
te ou votre revendeur.
•
Si vous transmettez le coussin à un autre utilisateur, désinfectez-le.
Maintenance et nettoyage
!
Attention !
Ne pas nettoyer le coussin à la vapeur ou à l’autoclave. Le coussin
ne peut pas résister à une chaleur ou une pression excessive.
!
Attention !
Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou abrasifs ou des objets
pointus pour nettoyer le coussin intérieur.
•
Pour les taches légères : nettoyez le coussin intérieur avec un chiffon
humide.
•
Pour la désinfection : désinfectez le coussin intérieur avec un détergent
antibactérien.
•
La housse extérieure peut être lavée en machine à 60 degrés. Consultez les
instructions sur l’étiquette apposée à l’intérieur de la housse.
•
Vérifiez votre coussin tous les trois mois pour vous assurer qu’il ne soit pas
usé et que les berlingots ne soient pas dégonflés. En cas de dommage grave
ou de nombre important de berlingots dégonflés, interrompre l’utilisation
fr
du coussin. Consultez votre revendeur.
•
Vicair recommande de remplacer la housse extérieure tous les ans.
Garantie
Vicair offre une garantie limitée contre les défauts de fabrication et de matériaux
pour une période de (2) deux ans à compter de la date d’achat d’origine. Pour les
conditions générales de garantie, consultez notre site Web : www.vicair.com.
Bruksanvisning Vicar
®
Flex Back
Kjære kunde, takk for at du kjøper en Vicair
®
Flex ryggpute. Vicair® Flex Back
er en ryggpute beregnet for bruk i rullestol. Den er utviklet for bruk i kombinas-
jon med en Invacare Flex-rygg, men kan også brukes med andre typer rygger. I
denne håndboken vil du finne all den informasjonen du trenger for å raskt bli
kjent med dette produktet . Vennligst les hele manualen før bruk . Vicair anbefal-
er at tilpassning av flex ryggputen gjøres av terapeut eller selger . Vicair BV kan
ikke holdes ansvarlig for skader som skyldes feil bruk eller forsømmelse. Sørg for
at du leser og forstår denne håndboken helt.
Installasjon
Valgfritt for brukere av sidestøtter:
•
Åpne glidelåsen på yttertrekket
•
Sett sidestøttene i hullene i innerputen (se figur
2
). Påse at sidestøttene er
på linje med sømmen på den indre pute.
•
Bruk dobbeltsidig tape for å fiksere sidestøttene på innerputen.
1. Fjern strimmelen på den dobbeltsidig tapen på baksiden av puten (se figur
3
). Denne dobbeltsidige tapen er festet til borrelåsen.
2. Juster pute mot ryggen. Deretter trykkes dem sammen slik at den dobbeltsi-
dig tape fester seg til ryggen (se figur
4
).
3. Fjern forsiktig puten fra ryggstøtten. Påse at borrelåsen er festet til ryggen
(se figur
4
).
4. Fest det ytre trekket over innerputen (se figur
5
).
5. Plasser puten mot ryggen og brett flippen på baksiden av puten over
ryggstøtten (se figur
6
).
Bruk
!
Forsiktig!
Ikke bruk eller la puten være nær åpen flamme eller høy tempera-
tur/ varmekilde.
!
Forsiktig!
Ikke bruk puten over 2400m (8.000ft) over havet.
!
Forsiktig!
Maksimal brukervekt er 135kg.
•
Sjekk huden din regelmessig for rødhet, spesielt i løpet av de første dagene.
Hvis rødhet oppstår og ikke forsvinner etter 15 minutter, skal puten ikke
benyttes. Ta kontakt med din terapeut eller forhandler.
•
Ved gjenbruk skal puten desinfiseres.
Vedlikehold og rengjøring
!
Forsiktig!
Ikke bruk autoklav eller damp. Puten tåler ikke høyt trykk.
!
Forsiktig!
Ikke bruk aggressive eller slipende rengjøringsmidler eller skarpe
gjenstander til å rengjøre innerputen.
•
For lette flekker: rengjør innerputen med en fuktig klut.
•
For desinfeksjon: desinfisere innerputen med en anti bakteriell vaskemid-
del.
•
Det ytre trekket kan maskinvaskes på 60 grader. Se instruksjonene på
etiketten festet på innsiden av trekket.
•
Sjekk puten hver tredje måned for slitasje og flate celler. I tilfelle av alvor-
lige skader eller et stort antall celler er flate, ikke fortsett å bruk puten. Ta
kontakt med din terapeut eller forhandler.
•
Vicair anbefaler å skifte det ytre dekselet hvert år.
Garanti
Vicair tilbyr en begrenset garanti mot fabrikasjonsfeil og materialer for en perio-
de på (2) to år etter den opprinnelige kjøpsdatoen. For generelle garantivilkår se
vår hjemmeside www.vicair.com.
no
8 717261 025421
Vicair B.V. Bruynvisweg 5 1531 AX Wormer The Netherlands T + 31 (0)75 642 99 99 [email protected] vicair.com
070023-R
EV03/2019