VBM Medizintechnik 66-10-025 Reprocessing Instructions Download Page 8

- 8 / 16 -

Français

INSTRUCTIONS DE RETRAITEMENT POUR LES PRODUITS RÉUTILISABLES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

• 

Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser le produit et le 
respecter.

• 

Les dispositifs réutilisables sont livrés non stériles et doivent être net

-

toyés, désinfectés et stérilisés avant chaque utilisation.

• 

Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages résultant 
d’un retraitement inapproprié.

• 

Il incombe à l’utilisateur de valider ses procédures ou les appareils et 
accessoires et de respecter les paramètres validés pendant chaque cycle 

de retraitement.

• 

Il est recommandé d’utiliser une procédure automatique car elle garan

-

tit un nettoyage et une désinfection significativement plus efficaces.

• 

L’efficacité a été prouvée par un laboratoire indépendant et homologué.

• 

Pour un retraitement efficace, les traces de contamination importantes 
ne doivent pas sécher sur le produit et doivent être éliminées immédia

-

tement après son utilisation.

• 

Ne pas mettre les produits en silicone en contact avec de l’huile et de 
la graisse.

NETTOYAGE/DÉSINFECTION
Nettoyage/Désinfection automatique
Remarques relatives à l’utilisation des laveurs-désinfecteurs

• 

Utiliser de l’eau déionisée. 

Remarques  relatives  à  l’utilisation  des  agents  de  nettoyage  et  des 
désinfectants

• 

Lors de l’utilisation d’agents de nettoyage alcalins, une neutralisation doit être 
réalisée.

• 

Ne pas utiliser d’agents de séchage.

Procédure validée par le fabricant

1. 

Placer les produits dans le chariot à injection :

Groupe de produits

Placement dans le chariot à injection

• 

Tubes pour respirateurs

Support pour bobine en spirale

• 

Ballons respiratoires

Jets d’injection

• 

Crochet en silicone

• 

Connecteurs

• 

Harnais

• 

Pièce de désaccouplement

Plateau de treillis (avec filet de protection)

ATTENTION

Rincer minutieusement les espaces creux. 

2. 

Démarrer le programme avec les paramètres suivants :

a. 

Rincer à l’eau déionisée à 20 °C, pendant une durée d’exposition d’1 min.

b. 

Nettoyage à 55 °C pendant une durée d’exposition de 5 min, avec de 
l’eau déionisée et l’agent de nettoyage « Sekumatic

®

 ProClean » (dose : 

0,5 % (5 ml/

l

)).

c. 

Neutralisation  avec  «  Sekumatic

®

  FNZ  »  à  20  °C,  pendant  une  durée 

d’exposition de 2 min (dose : 0,1 % (1 ml/

l

)).

d. 

Rincer  à  l’eau  déionisée  à  20  °C,  pendant  une  durée  d’exposition  de 
2 min.

e. 

Désinfection thermique à 93 °C pendant 5 min, avec de l’eau déionisée.

f. 

Séchage à 100 °C pendant 10 min.

3. 

Vérifier si les produits présentent des traces de contamination. Si nécessaire, 
répéter le retraitement.

4. 

Vérifier les produits conformément au chapitre « Contrôle » et les préparer 
pour la stérilisation (voir le chapitre « Emballage »).

Nettoyage/Désinfection manuel(le)
Remarques  relatives  à  l’utilisation  des  agents  de  nettoyage  et  des 
désinfectants

• 

Préparer la solution de nettoyage et de désinfection avant chaque cycle ma

-

nuel.

• 

Utiliser de l’eau déionisée.

Procédure validée par le fabricant

1. 

Préparer une solution de nettoyage et de désinfection à 2 % (30 ml/

l

), à 

base de « Sekusept

®

 Aktiv » et d’eau déionisée, à une température de 20 °C. 

Au bout de 15 min, la solution de nettoyage et de désinfection est prête à 

l’emploi.

2. 

Nettoyer  les  produits  à  l’aide  d’éponges  douces  dans  la  solution  de  net

-

toyage et de désinfection. Les zones difficiles d’accès doivent être nettoyées 
à l’aide de brosses douces. Les brosses dures et autres matériels qui endom

-

magent la surface des produits ne doivent pas être utilisés. 

3. 

Placer les produits dans la solution de nettoyage et de désinfection, pendant 
une durée d’exposition de 15 min. Imprégner tous les espaces creux de la 

solution.

4. 

Retirer la solution de nettoyage et de désinfection en rinçant suffisamment 
à l’eau déionisée. Les résidus peuvent diminuer la durée de vie des produits 
ou entraîner des dommages matériels.

5. 

Sécher les produits. Éviter toute accumulation d’eau.

6. 

Vérifier si les produits présentent des traces de contamination. Si nécessaire, 
répéter le retraitement.

7. 

Vérifier les produits conformément au chapitre « Contrôle » et les préparer 
pour la stérilisation (voir le chapitre « Emballage »).

CONTRÔLE

Après la désinfection et avant chaque utilisation, il est nécessaire de vérifier si 
les produits sont endommagés (fissures, ruptures, etc.) et présentent des fuites.
Les produits endommagés ne doivent pas être réutilisés.

EMBALLAGE

Une fois nettoyés et désinfectés, les produits doivent être emballés dans un em

-

ballage adapté à la stérilisation à la vapeur.

STÉRILISATION
Remarques relatives à la stérilisation

• 

Protéger les produits et l’emballage de stérilisation des éventuels dommages 
mécaniques.

Stérilisation validée par le fabricant

• 

Les produits doivent être stérilisés à la valeur par un procédé à vide fractionné.

• 

La  durée  d’exposition  est  de  5  min,  à  une  température  de  stérilisation  de 
134 °C.

RÉUTILISATION

La fin de la durée de vie des produits réutilisables est déterminée par l’usure et 
les dommages dus à leur utilisation. Considérant la durée de vie maximale de 
5 ans, les produits réutilisables peuvent être retraités jusqu’à 100 fois s’ils sont 
utilisés  de  manière  appropriée  en  respectant  les  instructions  de  nettoyage,  de 
désinfection et de stérilisation.
Chaque  réutilisation  supplémentaire  relève  de  la  responsabilité  de  l’utilisateur 
(voir le chapitre « Contrôle »).

AVERTISSEMENT

L’utilisation  des  produits  sur  des  patients  présentant  une  suspicion  de 
maladie à prions entraîne un risque élevé de transmission. Dans ce cas, 
le médecin détermine si le produit doit être mis au rebut (voir le chapitre 
« Mise au rebut ») ou retraité conformément aux directives nationales.

CONDITIONS DE CONSERVATION ET DE TRANSPORT

 

ATTENTION

• 

La durée de vie du produit est de 5 ans.

• 

Protéger de la chaleur et stocker dans un endroit sec.

• 

Protéger de la lumière du soleil et de toute source de lumière.

• 

Conserver et transporter dans l’emballage d’origine.

ENTRETIEN

Avant  d’être  retournés  pour  réclamation/réparation,  les  produits  médicaux 
doivent  être  soumis  au  procédé  de  retraitement  complet  afin  d’éliminer  tout 
risque pour le personnel du fabricant. Pour des raisons de sécurité, le fabricant se 
réserve le droit de refuser des produits sales ou contaminés.

MISE AU REBUT

Les produits usagés ou endommagés doivent être mis au rebut conformément 
aux dispositions légales nationales et internationales en vigueur.
Une liste des agents de nettoyage compatibles ainsi qu’une description exhaus

-

tive  des  symboles  sont  disponibles  en  téléchargement  sur  notre  site  internet 

www.vbm-medical.de .

Summary of Contents for 66-10-025

Page 1: ...bH Reprocessing Instructions for reusable products G0001 Rev 12 01 2020 VBM Medizintechnik GmbH Einsteinstrasse 1 72172 Sulz a N Germany Tel 49 7454 9596 0 Fax 49 7454 9596 33 e mail info vbm medical...

Page 2: ...sk 6 ES Espa ol 7 FR Fran ais 8 IT Italiano 9 PT Portugu s 10 RU 11 SV Svenska 12 TR T rk e 13 Product Group Classification Respiration Tubings Rebreathing Bags Connectors Silicone Hook Fixation Tapes...

Page 3: ...nigen Schwer zug ngliche Stellen m ssen mit weichen B rsten gereinigt werden Harte B rsten und andere Materialien welche die Oberfl che verletzen d rfen nicht verwendet werden 3 Produkte mit einer Ein...

Page 4: ...on solution is ready for use after 15 min 2 Clean the products in the cleaning and disinfection solution by using soft sponges Areas difficult to access must be cleaned with soft brushes Hard brushes...

Page 5: ...C Po 15 min je dezinfek n roztok p ipra ven k pou it 2 Vy ist te produkty s m kkou houbou Nep stupn m sta vy ist te m kk m kart em Tvrd kart e a jin materi ly kter mohou po kodit povrch pro dukt nesm...

Page 6: ...ngs og desinfektionsopl s ningen Vanskeligt tilg ngelige omr der skal reng res med bl de b rster H rde b rster og andre materialer der skader overfladen m ikke anvendes 3 L g produkterne i reng rings...

Page 7: ...uave en la disoluci n de limpieza y desinfecci n Las zonas de dif cil acceso se deben limpiar con cepillos suaves No se deben utilizar cepillos duros ni otros materiales que puedan da ar la superficie...

Page 8: ...s l aide d ponges douces dans la solution de net toyage et de d sinfection Les zones difficiles d acc s doivent tre nettoy es l aide de brosses douces Les brosses dures et autres mat riels qui endom m...

Page 9: ...accesso devono essere pulite con spazzole morbide Non utilizzare spazzole dure o altri materiali che possano danneggiare la superficie 3 Immergere i prodotti nella soluzione detergente e disinfettant...

Page 10: ...ara utiliza o 2 Limpar os produtos com esponjas macias na solu o de limpeza e desin fec o reas de dif cil acesso devem ser limpas com escovas macias N o devem ser utilizadas escovas duras ou outros ma...

Page 11: ...11 16 1 2 a 20 C 1 b 55 C 5 Sekumatic ProClean 0 5 5 c Sekumatic FNZ 20 C 2 0 1 1 d 20 C 2 e 93 C 5 f 100 C 10 3 4 1 2 30 Sekusept Aktiv 20 C 15 2 3 15 4 5 6 7 5 134 C 5 100 5 www vbm medical de...

Page 12: ...l sningen klar att anv nda 2 G r ren produkten med mjuka svampar i reng rings och desinfektionsl s ningen Sv rtillg ngliga st llen m ste reng ras med mjuka borstar H rda borstar och andra material so...

Page 13: ...eksiyon sol syonunu Sekusept Aktiv ve deiyonize su ile 20 C s cakl kta haz rlay n 15 dakika sonra temizlik ve dezenfeksiyon sol syonu kullan ma haz rd r 2 r nleri yumu ak s ngerlerle temizlik ve dezen...

Page 14: ...002 60 30 003 60 30 005 60 30 006 60 40 002 60 40 003 60 40 005 60 40 006 60 50 002 60 50 003 60 50 005 60 60 002 60 60 003 60 60 004 60 60 005 60 60 006 60 60 009 60 60 010 60 60 205 60 60 209 60 60...

Page 15: ...15 16 Intended to be left blank...

Page 16: ...16 16 Intended to be left blank...

Reviews: