6.
POWER ON THE VEHICLE
SCHALTEN SIE DAS FAHRZEUG EIN
METTEZ LE VÉHICULE SOUS TENSION
ACCENDERE IL VEICOLO
8.
POWER OFF THE VEHICLE
SCHALTEN SIE DAS FAHRZEUG AUS
METTEZ LE VÉHICULE HORS TENSION
SPEGNERE IL VEICOLO
10.
REMOVE AND RECHARGE THE VEHICLE BATTERY
ENTNEHMEN UND AUFLADEN DES FAHRZEUGAKKUS
RETIREZ ET RECHARGEZ LA BATTERIE DU VÉHICULE
TOGLIERE E RICARICARE LA BATTERIA DAL VEICOLO
FR
1. Volant de direction
Commande la direction (gauche/droite) du modèle
2. Gâchette des gaz
Contrôle la puissance du moteur (marche avant/frein/arrière)
3. Antenne
Transmet le signal au modèle
4. Interrupteur ON/OFF
Commande l’alimentation de l’émetteur
5. Indications lumineuses
»
DEL verte fixe
—indique la tension adéquate des piles
»
DEL verte clignotante
—indique une tension trop faible. Remplacez les piles
6. ST Trim
Agit sur le débattement de la direction
7. TH Trim
Agit sur la course des gaz
8. ST Rate
Agit sur la valeur de la sensibilité du récepteur
9. Bouton affectation
Place l'émmeteur en mode affectation
10. ST. REV
Inverse le fonctionnement de la direction quand le volant est tourné
à gauche ou à droite
11. TH. REV
Inverse le fonctionnement de la commande des gaz quand la gâchette
est pressée ou poussée
IT
1. Volantino
Controlla la direzione (destra/sinistra) del modello
2. Grilletto
Comando motore controlla la velocità e il senso di marcia del modello
3. Antenna
Trasmette i segnali al modello
4. Interruttore ON/OFF
Accende o spegne il trasmettitore
5. Luci di indicazione
»
La luce verde fissa
—Indica che la batteria fornisce un’alimentazione adeguata
»
La luce verde lampeggiante
—Segnala che la batteria è quasi scarica e che
conviene sostituirla
6. ST Trim
Regola la corsa totale dello sterzo
7. TH Trim
Regola la corsa totale del motore
8. ST Rate
Regola il valore di sensibilità sul ricevitore
9. Tasto BIND
Mette il trasmettitore in modalità connessione (bind)
10. ST. REV
Inverte il movimento dello sterzo da destra a sinistra e viceversa
11. TH. REV
Inverte la funzione del regolatore avanti/indietro e viceversa
1.
INSTALL THE TRANSMITTER BATTERIES
EINSETZEN DER SENDERBATTERIEN
INSTALLATION DES PILES DE L’ÉMETTEUR
INSTALLARE LE BATTERIE DEL TRASMETTITORE
2.
REMOVE THE BODY FROM THE VEHICLE
ABNEHMEN DER KAROSSERIE
DÉPOSE DE LA CARROSSERIE
TOGLIERE LA CARROZZERIA DEL VEICOLO
3.
INSTALL THE VEHICLE BATTERY
EINSETZEN DES FAHRAKKUS
INSTALLATION DE LA BATTERIE SUR LE VÉHICULE
INSTALLARE LA BATTERIA SUL VEICOLO
4.
RE-INSTALL THE BODY ON THE VEHICLE
AUFSETZEN DER KAROSSERIE
POSE DE LA CARROSSERIE DU VÉHICULE
MONTARE LA CARROZZERIA SUL VEICOLO
5.
POWER ON THE TRANSMITTER
SCHALTEN SIE DEN SENDER EIN
METTEZ L’ÉMETTEUR SOUS TENSION
ACCENDERE IL TRASMETTITORE
7.
TRANSMITTER CONTROLS
SENDERKONTROLLEN
FONCTIONS DE L’ÉMETTEUR
CONTROLLI DEL TRASMETTITORE
5
1
2
3
4
8
6
7
9
10
11
9.
POWER OFF THE TRANSMITTER
SCHALTEN SIE DEN SENDER AUS
METTEZ L’ÉMETTEUR HORS TENSION
SPEGNERE IL TRASMETTITORE
EN
1. Steering Wheel
Controls direction (left/right) of the model
2. Throttle Trigger
Controls speed and direction (forward/brake/reverse) of the model
3. Antenna
Transmits the signal to the model
4. ON/OFF Switch
Turns the power ON/OFF for the transmitter
5. Indicator Lights
»
Solid green light
—indicates adequate battery power
»
Flashing green light
—indicates the battery voltage is critically low.
Replace transmitter batteries
6. ST Trim
Adjusts the total steering travel
7. TH Trim
Adjusts the total throttle travel
8. ST Rate
Adjusts the sensitivity value in the receiver
9. BIND Button
Puts the transmitter into Bind Mode
10. ST. REV
Reverses the function of the steering when the wheel is turned left or right
11. TH. REV
Reverses the function of the speed control when the throttle is pulled back
or pushed forward
DE
1. Lenkrad
Steuert die links / rechts Richtung des Modells
2. Gashebel
Kontrolliert die Geschwindigkeit und Richtung (Vorwärts/Bremse/Rückwärts)
des Modells
3. Antenne
Sendet die Signale zum Modell
4. On / Off Schalter
Schaltet den Sender Ein (ON) oder Aus (OFF)
5. Indikator Lichter
»
Leuchtend Grün zeigt
—adäquate Batteriespannung
»
Blinkend Grün zeigt
—kritisch niedrige Spannung. Ersetzen Sie die Batterien
6. ST Trim
Stellt die Lenktrimmung des Modells ein
7. TH Trim
Stellt den gesamten Gasweg ein
8. ST Rate
Stellt die Gainwert im Empfänger ein
9. BINDE Knopf
Aktiviert den Bindemode
10. ST. REV
Reversiert die Funktion der Lenkung
11. TH. REV
Reversiert die Funktion des Gashebels wenn er nach vorne oder hinten
gedrückt wird
CAUTION:
Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
Dispose of used batteries according to national regulations.
CAUTION:
If using rechargeable batteries, charge only rechargeable
batteries. Charging non-rechargeable batteries may cause the batteries to
burst, resulting in injury to persons and/or damage to property.
ACHTUNG:
Sollte der Akku durch einen nicht geeigneten Akkutyp
ausgetauscht werden besteht Explosionsrisiko. Entsorgen Sie gebrauchte
Akkus immer nach den örtlichen Gesetzen und Vorschriften.
ATTENZIONE:
Rischio di esplosione in caso venisse utilizzata una batteria non
corretta. Disporre della batteria secondo le leggi del proprio stato.
ACHTUNG:
Wenn Sie wiederaufladbare Akkus verwenden, laden Sie nur diese.
Das Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien kann die Batterien zur Explo-
sion bringen, was Körperverletzung und Sachbeschädigung zur Folge haben kann.
ATTENZIONE:
si raccomanda di ricaricare solo le batterie ricaricabili e non le
pile alcaline, perché queste ultime si surriscaldano e potrebbero incendiarsi e
scoppiare con evidenti danni e lesioni.
ATTENTION :
Risque d’explosion en cas de remplacement par une batterie de
type incorrect. Respectez les réglementations locales en vigueur pour vous
séparer des batteries usagées.
ATTENTION :
Si vous utilisez des batteries rechargeables ne rechargez que
celles-ci. Si vous tentez de charger des piles non-rechargeables, vous vous exposez
à un risque d’explosion entraînant des blessures corporelles et des dégâts matériels.