background image

EN

CLEANING INSTRUCTIONS

The chamber should be cleaned weekly.

1

 Remove the backpiece (

A

). To detach the frontpiece (

B

), twist chamber as 

shown and then remove mask (

C

) from frontpiece. 

2

 Soak the parts for 15 

minutes in a mild solution of liquid dish detergent and lukewarm clean water. 
Agitate gently and then rinse parts in clean water. 

3

 Shake out excess water 

and allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly.  

4

 To reassemble, fit the mask on the frontpiece and then place frontpiece 

on the end of the chamber and twist firmly until securely locked into position. 
Center the Alignment Feature (

D

) on the backpiece with the 

Flow-Vu

* Indicator 

(

E

) as shown. Press firmly to attach the backpiece.

Notes

• If you notice medication build-up in your chamber, wash the inside of the chamber gently with a soft 

cloth.

• Do not boil, sterilize or clean in a dishwasher.
• Product should be replaced after 12 months of continuous use

Cautions

• Do not leave the chamber unattended with children.

ES

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA

La cámara debe limpiarse semanalmente.

1

 Retire la pieza posterior (

A

). Para extraer la pieza frontal (

B

), gire la cámara 

como se muestra y quite la máscara (

C

) de la pieza frontal. 

2

 Sumerja las 

piezas durante 15 minutos en una solución suave de lavavajillas y agua limpia 
tibia. Agite suavemente y luego enjuague las piezas en agua limpia. 

3

 Retire 

el exceso de agua y deje que se seque al aire en posición vertical. Asegúrese 
de que las piezas estén secas antes de volver a montarlas. 

4

 Para volver a 

montar las piezas, ajuste la máscara en la pieza frontal y luego coloque la pieza 
frontal en el extremo de la cámara y gire con firmeza hasta que quede bien 
asegurada en su posición. Centre la función Alineación (

D

) en la pieza trasera 

con el Indicador 

Flow-Vu

* (

E

) como se muestra. Presione firmemente para fijar 

la pieza trasera.

Notas

• Si observa una acumulación de medicamento en la cámara, lave el interior cuidadosamente con un 

paño suave.

• No la deje hervir, esterilice ni limpie en el lavavajillas.
• El producto debe ser reemplazado después de 12 meses de uso continuo.

Precauciones

• Vigile la cámara en todo momento si hay niños alrededor.

NL

SCHOONMAAKINSTRUCTIES

De voorkamer moet wekelijks worden schoongemaakt.

1

 Verwijder het achterstuk (

A

). U verwijdert het voorstuk (

B

) door de voorkamer 

te draaien als weergegeven en dan het masker (

C

) van het voorstuk weg 

te nemen. 

2

 Laat de delen 15 minuten weken in een milde oplossing van 

vloeibaar afwasmiddel en schoon, lauwwarm water. Roer zacht en spoel dan 
de delen af met schoon water. 

3

 Schud het overtollige water en laat de delen 

verticaal aan de lucht opdrogen. Zorg ervoor dat de delen droog zijn voordat 
u ze weer in elkaar zet. 

4

 Zet het product weer in elkaar door het masker op 

het voorstuk aan te brengen en plaats dan het voorstuk op het einde van de 
voorkamer. Draai stevig totdat alles goed vastzit. Zet de uitlijnmarkering (

D

) op 

één lijn met de 

Flow-Vu

*-indicator, zoals weergegeven (

E

). Druk stevig aan om 

het achterstuk te bevestigen.

Opmerkingen

• Als u merkt dat er zich medicijn in de voorzetkamer verzamelt, was dan de binnenkant van de 

voorzetkamer voorzichtig met een zacht doekje.

• Kook of steriliseer het product niet en doe het niet in de vaatwasser.
• Het product dient na 12 maanden doorgaand gebruik te worden vervangen

Voorzorgsmaatregelen

• Laat de voorkamer niet onbewaakt achter bij kinderen.

SV

RENGÖRINGSINSTRUKTIONER

Kammaren bör rengöras varje vecka.

1

 Ta bort bakstycket (

A

). Lossa framdelen (

B

), vrid kammare som visas och 

tag sedan bort masken (

C

) från framstycket. Blöt delarna i 15 minuter i mild 

diskmedelslösning och ljummet rent vatten. Skaka delarna försiktigt och skölj 
med rent vatten. 

3

 Skaka bort överflödigt vatten från delarna och låt dem 

lufttorka i vertikalt läge. Kontrollera att delarna är torra innan du monterar ihop 
dem. När delarna skall monteras ihop, sätt fast framstycket på behållarens 
baksida och vrid åt ordentligt tills den sitter säkert fast på sin plats. Centrera 
inriktningsmarkeringen (

D

) på bakstycket med 

Flow-Vu

* indikatorn (

E

) så som 

visas. Tryck ordentligt för att sätta fast bakstycket.

Obs:

• Om du ser att medicin ansamlas i behållaren, tvätta av insidan försiktigt med en mjuk trasa.
• Koka, sterilisera eller rengör INTE i diskmaskin.
• Produkten ska bytas ut efter 12 månaders användning.

Viktigt

• Lämna inte behållaren utan tillsyn tillsammans med barn.

FR

CONSIGNES DE NETTOYAGE

La chambre devrait être nettoyée de façon hebdomadaire.

1

 Retirez la pièce arrière (

A

). Pour détacher la pièce avant (

B

), tournez la 

chambre comme indiqué puis retirez le masque (

C

) de la pièce avant. 

2

 Faites 

tremper les pièces pendant 15 minutes dans une solution douce de détergent 
à vaisselle liquide et d’eau propre et tiède. Agitez les pièces doucement puis 
rincez-les à l’eau claire. 

3

 Éliminez le surplus d’eau des pièces en les secouant 

et laissez-les sécher en position verticale. Assurez-vous que les pièces sont 
sèches avant des les réassembler. 

4

 Pour le remontage, placez le masque 

sur la pièce avant puis placez la pièce avant sur l’extrémité de la chambre et 
tournez fermement jusqu’à ce qu’elle soit correctement fixée. Alignez la coche 
d’alignement (

D

) sur la pièce arrière avec l’indicateur 

Flow-Vu

* (

E

) comme 

indiqué. Appuyez fermement pour fixer la pièce arrière.

Remarques

• Si vous constatez un dépôt de médicament dans la chambre, nettoyez doucement l’intérieur de la 

chambre avec un chiffon doux.

• Ne pas faire bouillir, stériliser ou nettoyer dans un lave-vaisselle.
• Le produit doit être remplacé au bout de 12 mois d’utilisation continue.

Mises en garde

• Ne laissez pas la chambre à proximité d’enfants sans surveillance.

DE

REINIGUNGSANWEISUNGEN:

Die Kammer muss wöchentlich gereinigt werden.

1

 Entfernen Sie die Rückseite (

A

). Zur Abtrennung der Vorderseite (

B

) drehen 

Sie die Kammer wie dargestellt und dann entfernen Sie die Maske (

C

) von der 

Vorderseite. 

2

 Weichen Sie die Teile 15  Minuten lang in einer milden Lösung 

aus flüssigem Waschmittel und handwarmem Wasser ein. Bewegen Sie sie 
vorsichtig und spülen Sie die Teile dann mit klarem Wasser ab. 

3

 Schütteln 

Sie überschüssiges Wasser ab und lassen Sie die Teile in vertikaler Position 
an der Luft trocknen. Stellen Sie sicher, dass die Teile trocken sind, bevor Sie 
sie wieder zusammenbauen. 

4

 Zum Zusammenbau bringen Sie die Maske 

an der Vorderseite an und dann positionieren Sie die Vorderseite am Ende der 
Kammer und drehen kräftig, bis sie sicher in Position verriegelt ist. Zentrieren 
Sie die Ausrichtungsfunktion (

D

) an der Rückseite mit der 

Flow-Vu

*-Anzeige 

(

E

), wie dargestellt. Drücken Sie kräftig, um die Rückseite zu befestigen.

Hinweise

• Wenn Sie eine Medikamentenablagerung in der Kammer bemerken, waschen Sie die Innenseite der 

Kammer vorsichtig mit einem weichen Tuch aus.

• Die Kammer darf nicht ausgekocht, sterilisiert oder in einer Spülmaschine gereinigt werden.
• Das Produkt sollte nach einem 12-monatigen Dauergebrauch ausgetauscht werden.

Warnung

• Lassen Sie die Kammer nicht unbeaufsichtigt, wenn Kinder in der Nähe sind.

IT

ISTRUZIONI PER LA PULIZIA

La camera dovrebbe essere pulita settimanalmente.

1

 Rimuovere la parte posteriore (

A

). Per sganciare la parte anteriore (

B

), girare 

la camera come mostrato e quindi rimuovere la mascherina (

C

) dalla parte 

anteriore. 

2

 Immergere le parti per 15 minuti in una soluzione composta da 

detergente liquido per i piatti e da acqua tiepida pulita. Agitare delicatamente 
e quindi sciacquare le parti in acqua pulita. 

3

 Far uscire l’acqua in eccesso e 

far asciugare all’aria in posizione verticale. Verificare che le parti siano asciutte 
prima di rimontarle. 

4

 Per rimontare, inserire la mascherina nella parte anteriore 

e quindi posizionare la parte anteriore nella parte finale della camera, girare in 
modo saldo sino al blocco in posizione. Centrare il Perno di Allineamento (

D

sulla parte posteriore con l’Indicatore 

Flow-Vu

* (

E

) come mostrato. Premere 

bene per far aderire la parte posteriore.

Note

• Nel caso in cui si notino residui di farmaco nella camera, lavare la parte interna della camera 

delicatamente con un panno morbido. 

• Non bollire, sterilizzare o pulire in lavastoviglie.
• Il prodotto dovrà essere sostituito dopo 12 mesi di utilizzo continuo.

Attenzione

• Non lasciare la camera alla portata dei bambini.

ZH

清洁说明

应每周清洁吸药辅助器。

1

 卸下背板 (

A

)。 若要拆下前板 (

B

),请按如上所示转动吸药辅助器,然后从

前端取下面罩  (

C

)。 

2

  将这些部件浸入温和的餐具洗涤剂与温水配制而成的

溶液中,持续浸泡 

15

  分钟。  轻轻搅动,然后用清水冲洗部件。 

3

  抖掉多余

的水,将其垂直放置风干。 确保部件在重新组装前干燥。 

4

 若要重新装配,

则将面罩固定到前端,然后将前端置于吸药辅助器的末端,用力转动,直至
其固定到位。 将背板上的对齐标记 (

D

) 居中对准 

Flow-Vu

* 指示器 (

E

),如图

所示。 紧紧按下背板,使其牢固连接。

注释

• 

若发现吸药辅助器内有药物积聚,则用软布轻轻擦洗辅助器内部。

• 

请勿在洗碗机中煮沸、消毒或清洁。

• 

连续使用达 

12

 个月后应更换该产品

注意事项

• 

请勿在无人看守的情况下将吸药辅助器放在儿童旁边。

1

4

2

3

A

B

C

D

E

Reviews: