Thule 946014 Fitting Instructions Manual Download Page 2

2

501-7368

S

Tekniska data

Max. tillåten last 45 kg (kultryck beaktat).

Anvisningar för kontroll före och under färden

–  Fordonsföraren är ensam ansvarig för att produkten är i felfritt tillstånd 

och är väl fastsatt.

– Cykelhållaren skall hopsättas och monteras säkert enligt anvisningen.

–  Före avfärd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter kontrolleras.

– Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.

–  Kontrollera att remmar och andra fästen sitter stabilt och efterdra vid behov.

–  Bilens längd ökar när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan öka dess 

bredd och höjd. Var försiktig vid backning.

–  Byt omedelbart skadade eller slitna detaljer.

–  Cykelhållaren skall alltid vara låst under färd.

–  Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning och inbromsning när 

produkten är monterad.

–  Gällande hastighetsbestämmelser och övriga trafikregler skall alltid följas.

–  Hastigheten skall anpassas till en för omständigheterna och lasten säker

nivå.

– Tandemcyklar får inte transporteras.

–  Thule fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt 

förmögenhetsskador till följd där av, förorsakade av felaktig montering 

eller användning.

–  Modifieringar av produkten får ej göras.

– 

Ä

r bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas

ur eller enbart öppnas manuellt när cykelhållare är monterad

–  Vid fordonsutföranden med första typgodkännande efter 1998-10-01 får

den monterade cykelhållaren eller den transporterade lasten inte skymma

fordonets tredje bromsljus.

GB

  

Technical specification

Max. permitted load 45 kg (ball load taken into consideration).

Instructions for checking before and during travel

– The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in

faultless condition and that it is securely fastened.

– The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with

the instructions.

– Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.

– The bikes should contain no loose items during transport.

– Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.

– The vehicle's total length increases when the bike carrier is attached. The

bikes themselves may increase the vehicle's total width and height. Take

especial care when reversing.

– Immediately replace any damaged or worn parts.

–  The bike carrier shall always be locked during transport.

– The car's on-road behavior may change when taking curves and during

braking when this product is fitted.

– Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.

– Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard

to traffic conditions and the load being carried.

– Tandem bikes may not be carried.

– Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or

consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or

use.

– Modifications to this product are not permitted.

– If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function

must be disabled and the luggage compartment opened manually when the

bike carrier is fitted.

– For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier

or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake

light.

D

Technische Daten

Max. Zuladung 45 kg (Stützlast der Anhängekupplung beachten!).

Sicherheitsvorschriften

– Der Fahrzeugführer allein ist verantwortlich für den Zustand und die sichere

Befestigung des Heckträgersystems und der Ladung.

– Der Heckträger muß sicher gemäß Anleitung zusammengebaut und montiert

werden.

– Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtungen am

Leuchtbalken zu überprüfen. Bei eingeschalteter Nebelschlußleuchte am

Leuchtbalken muß die Fahrzeug-Nebelschlußleuchte ausgeschaltet sein,

d.h. beide dürfen nicht gleichzeitig leuchten.

– Alle losen Teile auf und an den Fahrrädern vor dem Transport entfernen.

– Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf

nachziehen.

– Die Fahrzeuglänge vergrößert sich durch den angebauten Heckträger und

wenn mit Fahrrädern beladen – eventuell auch die lichte Breite und lichte

Höhe.Vorsicht beim Rückwärtsfahren.

– Schadhafte oder verschlissene Teile des Heckträgersystems unverzüglich

erneuern.Während der Fahrt müssen alle Schrauben und Hebel des montierten

Heckträgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen die

Knebelschrauben stets abzuschließen.

Während der Fahrt muß der Heckträger immer abgeschlossen sein.

– Bei Fahrzeugausführungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem

01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute Heckträgersystem oder die

mitgeführte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken.

Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muß erkennbar sein: rechts und

links bezogen auf die Fahrzeuglängsachse – in einem Horizontalwinkel

von 10°, nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante – in einem

Vertikalwinkel von 10° und nach unten – bezogen auf die Leuchtenunterkante

– in einem Vertikalwinkel von 5° erkennbar sein. Wenn diese Werte nicht

eingehalten werden, muß eine ”dritte” Ersatz-Bremsleuchte angebaut

werden.

– Das angebaute Heckträgersystem kann die Fahreigenschaften beim

Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der

Zuladung und den sonstigen Verhältnissen anzupassen.

– Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen

Landes müssen eingehalten werden. 130 km/h maximum.

– Das Heckträgersystem ist nur für normale Fahrräder zugelassen.

– Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder

dadurch bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage

oder Anwendung des Produkts.

– Veränderungen an Thule-Produkten sind grundsätzlich nicht zugelassen.

F

Caractéristiques techniques

Pression maxi autorisée 45 kg (sur la boule d’attelage).

Contrôles avant et pendant le trajet

– Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la fixation

correcte du porte-vélos.

– Pour une totale sécurité, le porte-vélos doit être assemblé et mis en place

en respectant strictement les directives de montage.

– Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe

d’éclairage.

– Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en

cours de trajet.

– Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le

cas échéant.

– Le porte-vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent pour

leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche

arrière.

– Remplacer immédiatement les éléments endommagés ou usés.

– Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.

– Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et

en cas de freinage lorsque l’équipement est en place.

– Les limitations de vitesses et autres règles de circulation en vigueur doivent

être bien entendu respectées.

– La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et

en tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.

– Le transport de tandems est interdit.

– Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou

matériels par suite d’une erreur de montage ou d’utilisation.

– L’équipement ne doit faire l’objet d’aucune modification.

– Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du

coffre, il convient de le mettre hors service ou de n’ouvrir le coffre que

manuellement lorsque le porte-vélos est en place.

– Sur les modèles de véhicules dont l’homologation de type est postérieure

au 01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas

masquer le troisième feu stop.

NL

  

Technische gegevens

Max. toegestane last 45 kg (rekening houdend met de kogeldruk).

Instructies voor controle vóór en tijdens de rit

– De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat

het RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.

– De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet

en gemonteerd worden.

– Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van

de lichtbalk functioneren.

– Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.

– Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze

zonodig opnieuw vast.

– Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de

fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen.

Wees voorzichtig bij achteruitrijden.

– Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.

– De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.

– Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten

en  bij remmen veranderen.

Summary of Contents for 946014

Page 1: ...ctions de montage NL Montage instructies FIN Asennusohje E Instrucciones de montaje I Istruzioni per il montaggio CZ N vod na mont PL Instrukcja monta u HU Szerel si utas t sok RU EST Paigalduseeskirj...

Page 2: ...erneuern W hrend der Fahrt m ssen alle Schrauben und Hebel des montierten Hecktr gers immer fest angezogen sein Es wird empfohlen die Knebelschrauben stets abzuschlie en W hrend der Fahrt mu der Heckt...

Page 3: ...el autom vil va equipado con sistema de abertura autom tica de la tapa del maletero dicho sistema deber desconectarse o s lo abrirse manualmente cuando el porta bicicletas est montado En ejecuciones d...

Page 4: ...kp rtart fel van szerelve Az 1998 okt ber 1 ut ni t pus enged llyel rendelkez j rm vek eset ben nem megengedett hogy a ker kp rkeret vagy a sz ll tott ru eltakarja a j rm harmadik f kl mp j t RU 45 T...

Page 5: ...5 501 7368 45 18 kg 51 45 45...

Page 6: ...6 Max 45 kg 40 kg 18 kg Max 22 kg 946 50 kg 18 kg Max 32 kg 60 kg 18 kg Max 42 kg 63 kg 18 kg Max 45 kg 947 XX kg XX kg x 3 946 947 Max 20 kg 946 947 18 kg 1 501 7368...

Page 7: ...7 2 3 4 A B A B x 1 x 1 x 1 x 1 x 1 501 7368...

Page 8: ...ina Dissolvente Benz n Rozpou t dlo Paliwo Rozpuszczalnik Benzin Old szer Autobensiin Lahustav Bencin Topilo Bensin L sningsmedel Petrol Solvent Benzin L sungsmittel Essence Solvant Benzine Solvent Be...

Page 9: ...Umdrehungen F Quelques tours uniquement NL Slechts enkele slagen FIN Vain muutama kierros E S lo algunas vueltas I Solo qualche giro CZ Pouze n kolik ot ek PL Wystarczy kilka obrot w HU Csak egy p r...

Page 10: ...bis der Fahrradhalter fest sitzt F Tirer sur la poign e et la ramener R p ter les tapes A et B jusqu ce que le porte v los soit fix en place NL Trek de handgreep omhoog en duw hem terug Herhaal stap...

Page 11: ...11 10 11 501 7368 A B 4 5 mm CD EF 345 2 3 mm CD EF 345 CD EF 345 CD EF 345 B B A A...

Page 12: ...12 12 501 7368 981 982...

Page 13: ...13 A B 501 7368 45 345 CD EF EF C...

Page 14: ...aisessa j rjestyksess vaiheet 5 7 E El desmontaje se realiza obrando en sentido inverso pasos 5 7 I Per lo smontaggio procedere nell ordine inverso punti 5 7 CZ Demont se prov d v obr cen m po ad krok...

Page 15: ...15 51165 51163 51164 UK 51159 UK 51158 UK 51157 501 7368...

Page 16: ...NE KEY SYSTEM 452 x12 x8 x6 x4 Box 69 330 33 Hillerstorp SWEDEN www thule com Se n o houver instru es no seu idioma entre em contato com os funcion rios do estabelecimento para obter informa es E er t...

Reviews: