background image

Physical

Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 mm (9.85")
Width  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 mm (1.27")
Depth  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 mm (1.38")
Weight  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 g (5 oz)

Operating/Storage Conditions

Temperature  . . . . . . . . . . . . 0°C to 50°C (32°F to 122°F)

Maintenance

Battery Replacement

1. Turn the unit off.
2. Remove the screw, then the battery door.
3. Replace the battery (observe polarity).
4. Replace the back and the screws.

Do not overtighten

the screw.

Tip Replacement

1. Turn the unit off.
2. Remove the slotted screw and remove tip cover.
3. Replace the tip.
4. Replace tip cover and screw.

Do not overtighten the

screw.

Cleaning

Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent; do
not use abrasives or solvents.

mettre le haut-parleur en sourdine afin de n’utiliser que
la DEL, puis connecter un cavalier entre les deux
prises encastrées. Cela simule la connexion à un
ensemble de raccordement.

6. Placer la pointe de l’amplificateur 200FP sur la gaine

isolante de chacun des conducteurs à tester.

7. La réception de la tonalité sera la plus forte sur le fil

porteur du signal. (La réception de la tonalité pourrait
être améliorée en séparant les fils du groupe.)

Caractéristiques

Caractéristiques électriques

Gain nominal  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
Impédance d’entrée  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 M

Résistance (minimale) de l’embout 

de l’amplificateur  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 

Pile  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Une pile alcaline de 9 V
Durée de vie de la pile  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 heures
Protection contre les surtensions  . . Cat I, 150 V à la terre

Caractéristiques physiques

Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 mm (9,85 po)
Largeur  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 mm (1,27 po)
Epaisseur  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 mm (1,38 po)
Poids  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 g (5 oz)

Entreposage/Conditions d’utilisation

Température . . . . . . . . . . . . 0 °C à 50 °C (32 °F à 122 °F)

Entretien

Remplacement de la pile

1. Mettre l’appareil hors tension.
2. Enlever la vis du couvercle du compartiment de la pile,

puis le couvercle lui-même.

3. Remplacer la pile (suivre la polarité).
4. Replacer le couvercle et remettre la vis.

Ne pas serrer

excessivement la vis.

Remplacement de l’embout

1. Mettre l’appareil hors tension.
2. Enlever la vis à filets interrompus et le couvercle de

l’embout.

3. Remplacer l’embout.
4. Remettre en place le couvercle de l’embout et sa vis.

Ne pas serrer excessivement la vis.

Nettoyage

Nettoyer régulièrement avec un chiffon humide et un
détergent doux. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de
solvants.

entre dos lengüetas empotradas. Esto simula la
conexión de un aparato para teléfonos de interrupción.

6. Con la punta de la sonda 200FP toque el aislamiento

de cada conductor objetivo potencial.

7. La recepción del tono será más alta en el alambre

portador de señal. (La recepción del tono puede
mejorarse separando los alambres del grupo.)

Especificaciones

Eléctricas

Ganancia nominal  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
Impedancia de entrada nominal  . . . . . . . . . . . . . 100 M

Resistencia de la punta de la sonda (mínima)  . . . . 300 

Pila  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Una alcalina de 9 V
Vida útil nominal de la pila  . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 horas
Protección de sobretensión  . . . . . . . Cat I, 150 V a Tierra

Físicas

Longitud  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 mm (9,85 pulg.)
Anchura  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 mm (1,27 pulg.)
Profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 mm (1,38 pulg.)
Peso  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 g (5 oz)

Condiciones de operación/almacenamiento

Temperatura  . . . . . . . . . . . . . 0°C a 50°C (32°F a 122°F)

Mantenimiento

Cómo reemplazar la pila

1. Apague la unidad.
2. Retire el tornillo, luego la puerta del compartimiento

de las pilas.

3. Reemplace la pila (fíjese en la polaridad).
4. Vuelva a colocar la tapa posterior y los tornillos.

No apriete el tornillo demasiado.

Cómo reemplazar la punta

1. Apague la unidad.
2. Extraiga el tornillo ranurado y extraiga la tapa de

punta.

3. Reemplace la punta.
4. Vuelva a colocar la tapa de la punta y el tornillo.

No apriete el tornillo demasiado.

Limpieza

Limpie periódicamente utilizando un paño húmedo y
detergente suave; no utilice abrasivos ni solventes.

Abschaltfunktion aktiviert ist, ertönt aus dem
Lautsprecher ein Tonsignal (bi-bi-bi-biep), um den
Benutzer darauf hinzuweisen, dass das 200FP nun
AUSGESCHALTET ist. Wenn die Batteriespannung
niedrig ist, gibt das Gerät beim EINSCHALTEN drei
absteigende Töne aus.
Durch ein kurzes Drücken auf den Hauptbedienknopf wird
der Brummfilter des 200FP ein- und ausgeschaltet. Das
Gerät gibt einen Signalton aus, um auf diese Änderung
hinzuweisen. Ein einzelner Signalton bedeutet, dass das
Gerät in den normal ungefilterten Modus wechselt. Ein
Doppelsignalton bedeutet, dass der Filter eingeschaltet
ist. Im normalen Modus erscheint die LED-Anzeige rot
und im Filtermodus erscheint sie grün.
Mit dem Lautstärkeregelknopf auf der rechten Seite des
200FP kann der Benutzer die Empfindlichkeit und
Lautstärke des Geräteausgangs regeln.

Bedienung

Zur Identifizierung von Adern und Kabeln wird zunächst
ein Verfolgungstongenerator wie der Tempo 77HP, 77GX

oder AT8 an die zu
verfolgenden Adern
angeschlossen.
Schließen Sie bei
funktionierenden,
abgeschlossenen
Kabeln eine Leitung des
Tongenerators an eine
Ader und die andere
Testleitung an die Erde
oder die Gerätemasse
an. Dies ermöglicht die
Ortung des Kabels und

die Identifizierung der angeschlossenen Ader.
(Siehe Abbildung 2)
Schließen Sie bei nicht-funktionierenden oder nicht-
abgeschlossenen Kabeln eine Testleitung eines
Tongenerators an eine Ader und die andere Testleitung
an eine andere Ader (z. B. a/b-Leitungspaar eines offenen
Paares) an. Dadurch kann sich die Kabelortung etwas
schwieriger gestalten, jedoch werden beide Adern in
einem Paar, auf dem der Verfolgungston gesendet wurde,
positiv identifiziert.
1. Zur Aktivierung des 200FP den rechteckigen

Hauptbedienknopf lange drücken.

Hinweis: Temperatur- und Batterieschwankungen
können die Frequenz der von Tongeneratoren
erzeugten Töne beeinträchtigen. Unter bestimmten
Bedingungen kann ein Tontestset Frequenzen
erzeugen, die dem Brummen einer Stromleitung
ähneln. Diese Frequenzen werden dann durch den
Filtermodus des 200FP blockiert.

2. Bevor der Ton am anderen Ende des Kabels bzw. der

Ader geortet wird, das 200FP auf ordnungsgemäßen
Betrieb an der Tonquelle prüfen. Das Ortungsgerät
EINSCHALTEN, in den Filtermodus versetzen (kurz
die Bedientaste drücken und dann leuchtet die LED
grün auf) und einen durchgängigen Einzelton oder
einen vollständigen Wobbelton am Tongenerator
abwarten. Wenn kein Ton oder nur ein „halber“
Wobbelton festgestellt wird, das 200FP mit der
„normalen“ ungefilterten Einstellung verwenden oder
die Batterie im Tongenerator auswechseln.

3. Nach der Aktivierung kann die Lautstärke je nach

Umgebung eingestellt werden. Die Lautstärke des
Tons kann erhöht werden, um Geräusche zu
übertönen (z. B. Autoverkehr, Flugzeuge oder
Maschinen), oder verringert werden, um Störsignale
zu verringern oder wenn sich die Arbeitsstelle in einem
Bereich befindet, in dem leise gearbeitet werden
muss.

4. Das 200FP ist mit versenkten Anschlüssen zum

Anschluss eines Prüfapparats eines
Leitungsmonteurs ausgestattet. Durch das
Anschließen des Prüfapparats mit ausgewähltem
Sprechmodus wird das Kabelortungsgerät
automatisch aktiviert.

5. Um das 200FP ohne Drücken des

Hauptbedienknopfes einzuschalten, den Lautsprecher

LONG PRESS

ON/OFF

S

HOR

T PRESS

GREEN

=FIL

TER

RED=NO F

IL

TER

Abb. 1

L

O

N

G

 P

R

E

S

S

O

N

/O

F

F

S

HO

R

P

R

E

S

S

G

R

E

E

N

=FIL

TE

R

R

E

D

=

N

O

 F

IL

TE

R

Abb. 2

stumm zu schalten und nur die LED zu verwenden,
eine Brücke zwischen die beiden versenkten
Flachsteckhülsen setzen. Dadurch wird der Anschluss
eines Prüfapparats simuliert.

6. Mit der Spitze des 200FP die Isolierung aller

möglichen Zielleiter berühren.

7. Der Empfang des Tones ist bei der leitenden Ader am

stärksten. (Der Empfang des Tones kann durch das
Wegziehen der Adern von der Adergruppe verbessert
werden.)

Technische Daten

Elektrische Daten

Nennverstärkung  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 dB
Eingangsnennimpedanz  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 M

Widerstand der Gerätespitze (Minimum)  . . . . . . . .300 

Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Eine 9V-Alkali-Batterie
Nennlebensdauer der Batterie . . . . . . . . . . . .50 Stunden
Überspannungsschutz . . . . . . . . . .Kat I, 150 V zu Masse

Abmessungen

Länge  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 mm
Breite  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 mm
Tiefe  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 mm
Gewicht  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 g

Betriebs-/Lagerungsbedingungen

Temperatur  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C bis 50°C

Wartung

Auswechseln der Batterie

1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Schraube herausdrehen und dann die Abdeckung

des Batteriefachs entfernen.

3. Die Batterie auswechseln (dabei Polarität beachten).

4. Die Abdeckung des Batteriefachs wieder anbringen

und die Schrauben wieder eindrehen.

Die Schraube

nicht zu stark anziehen.

Auswechseln der Spitze

1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Schlitzschraube herausdrehen und den

Spitzendeckel abnehmen.

3. Die Spitze auswechseln.
4. Den Spitzendeckel wieder aufsetzen und die

Schraube wieder eindrehen.

Die Schraube nicht zu

stark anziehen.

Reinigung

Regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder
Lösungsmittel verwenden.

the normal unfiltered mode, while a double beep means
the filter is engaged. In the normal mode the LED
indicator operates in red color, and in filter mode the LED
appears green.
A volume control knob located on the right side of the
200FP allows the user to control the sensitivity and
loudness of the probe output.

Operation

Identification of wires and cables is accomplished by first
connecting a tracing tone generator like the Tempo 77HP,
77GX or AT8 to the wires being traced.
In working cables that are terminated, connect one lead of
the tone generator to a wire and the other test lead to
earth or equipment ground. This allows localization of the
cable and identification of the connected wire.
(See Figure 2)
In non-working or un-terminated cables, connect one test
lead of a tone generator to a wire and the other test lead
to another wire (i.e., tip and ring of an open pair). This can

make cable localization
a little more difficult, but
allows positive
identification of both
wires in a traced pair.

1. To activate the 200FP, use a long press of the square

main control button.

Note: Changes in temperature and battery power can
affect the frequency of tones produced by any given
tone generator. Under certain conditions, a tone test
set may produce frequencies that are similar to power
line hum and cause them to be blocked by the 200FP’s
filter mode.

2. Prior to locating the tone at the far end of the cable or

wire, confirm proper operation of the 200FP at the tone
source. With the probe ON and in the filter mode (a
short press of the control button and a green LED
blink), listen for a solid single tone or a complete
warble tone at the tone generator. If no tone or only
“half ”of a warble tone is detected, use the 200FP in
the “Normal” unfiltered setting or replace the battery in
the tone generator.

3. Once activated, the volume control can be adjusted to

suit the environment. Loudness of the probe tone
output can be increased to overcome noise (i.e.,
vehicular traffic, airplanes or machinery) or decreased
to reduce interference or when working in noise
sensitive areas.

4. The 200FP is equipped with recessed ports for

connecting a lineman’s butt set. Attaching the butt set
automatically activates the probe when Talk mode is
selected on the set.

5. To activate the 200FP without depressing the main

control button, silence the speaker, and use only the
LED, attach a jumper between the two recessed tabs.
This simulates connection of a butt set.

6. Touch the tip of the 200FP to the insulation of each

potential target conductor.

7. Reception of tone will be loudest on the subject wire.

(Reception of the tone may be improved by separating
the wires from the group.)

Specifications

Electrical

Nominal Gain  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
Nominal Input Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 M

Probe Tip Resistance (minimum) . . . . . . . . . . . . . . 300 

Battery  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . One 9V alkaline
Nominal Battery Life  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 hours
Overvoltage Protection  . . . . . . . . . . . Cat I, 150V to Gnd

LONG PRESS

ON/OFF

SHOR

T

 PRESS

GREEN

=FIL

T

ER

RED=

NO FIL

T

ER

Fig. - 1

L

O

N

G

 P

R

E

S

S

O

N

/O

F

F

SHO

R

P

R

E

S

S

G

R

E

E

N

=FIL

TE

R

R

E

D

=

N

O

 F

IL

TE

R

Fig. - 2

automatique de l’amplificateur 200FP est signalée par
l’émission d’une tonalité « bi-bi-bi-bip » par le haut-
parleur. Lorsque la pile est déchargée, l’appareil émet
trois sons progressivement plus graves au moment de sa
mise sous tension.
Pour activer et désactiver le filtre anti-ronflement de
l’amplificateur 200FP, appuyer brièvement sur le bouton
de commande principal. L’appareil émet un signal sonore
pour indiquer le changement d’état, un signal sonore
unique indiquant le passage au mode normal non filtré,
un signal sonore double indiquant l’activation du filtre. En
mode de fonctionnement normal, la DEL est rouge ; en
mode filtré, la DEL est verte.
Un bouton de commande de volume situé sur le côté droit
de l’amplificateur 200FP permet à l’utilisateur de
commander la sensibilité et le volume du signal.

Utilisation

L’identification des fils et câbles s’effectue dans un
premier temps par la connexion aux conducteurs
dépistés d’un générateur de tonalité de type Tempo 77HP,

77GX ou AT8.
Pour les câbles
opérationnels
comportant des
terminaisons, connecter
un des fils du générateur
de tonalité à un des fils
du câble et l’autre fil
d’essai à la terre ou à la
masse du matériel. Ceci
permet la localisation du
câble et l’identification
du fil connecté.

(Voir fig. 2)
Pour les câbles non fonctionnels ou non munis de
terminaison, connecter un des fils d’essai d’un
générateur de tonalité à un fil et l’autre fil d’essai du
générateur à un autre fil (tête et nuque d’une paire
ouverte). Cela peut compliquer un peu la localisation du
câble, mais permet d’identifier avec certitude les deux
conducteurs d’une paire.
1. Pour activer le 200FP, appuyer pendant un certain

temps sur le bouton de commande principal carré.

Remarque : Les changements de température et de
niveau de charge de la pile peuvent affecter la
fréquence des tons émis par tout générateur de
tonalité. Sous certaines conditions, un appareil de
mesure à tonalité peut produire des fréquences
semblables à celles du ronflement d’une conduite
d’alimentation, ce qui provoque leur blocage par le
mode filtrant de l’amplificateur 200FP.

2. Avant de localiser la tonalité à l’extrémité du câble ou

du fil, confirmer le bon fonctionnement de
l’amplificateur 200FP au niveau de la source de la
tonalité. L’appareil étant SOUS TENSION et en mode
filtrant (suite à un appui rapide sur le bouton de
commande et en présence d’un clignotement de
couleur verte de la DEL), écouter pour détecter une
tonalité unique continue ou une tonalité modulée
complète au niveau du générateur de tonalité. En cas
d’absence de tonalité ou de présence d’une « moitié
» de tonalité modulée, utiliser l’amplificateur 200FP en
mode « normal » ou non modulé, ou remplacer sa
pile.

3. Lorsque l’appareil est activé, il est possible de régler le

volume en fonction du bruit ambiant. Il est possible
d’augmenter le volume pour compenser le bruit
ambiant (bruit de la circulation automobile, du passage
d’avions ou de machines en fonctionnement) ou de
diminuer le volume pour réduire les interférences ou
pour le travail dans des zones où le bruit doit être évité.

4. L’amplificateur 200FP est doté de ports encastrés

permettant une connexion à l’ensemble de
raccordement d’un monteur de ligne. La connexion à
l’ensemble de raccordement met automatiquement
l’appareil sous tension lorsque le mode Conversation
a été choisi pour l’ensemble de raccordement.

5. Pour mettre l’amplificateur 200FP sous tension sans

avoir à appuyer sur le bouton de commande principal,

LONG PRESS

ON/OFF

SHOR

T PRESS

GREEN

=

F

IL

TER

RED=NO F

IL

TER

Fig. - 1

L

O

N

G

 P

R

E

S

S

O

N

/O

F

F

S

HO

R

P

R

E

S

S

G

R

E

E

N

=FIL

TE

R

R

E

D

=

N

O

 F

IL

TE

R

Fig. - 2

APAGAR la sonda 200FP luego de 5 minutos para ayudar
a conservar la vida útil de la pila. Cuando se activa la
función Auto-Off (Auto-Apagado), el altavoz emitirá un
tono audible repetidamente para alertar al usuario de que
la sonda 200FP se encuentra APAGADA. Cuando el
voltaje de la pila es bajo, la unidad emitirá tres tonos
descendentes cuando se ENCIENDE.
Oprimir momentáneamente el botón del control principal
habilitará y deshabilitará el filtro de zumbido de la sonda
200FP. La unidad emitirá un tono audible para indicar el
cambio – un tono audible sencillo significa que está
entrando en el modo normal sin filtrar, mientras que un
tono audible doble significa que el filtro está habilitado. En
el modo normal, el indicador LED se muestra de color
rojo, y en el modo de filtro, el LED aparece color verde.
Una perilla de control de volumen en el lado derecho de
la sonda 200FP le permite al usuario controlar la
sensibilidad y el volumen de salida de la sonda.

Operación

La identificación de los alambres y cables se logra,

primero, conectando un
generador de tonos de
rastreo como los
modelos 77HP, 77GX o
AT8 de Tempo a los
alambres que serán
rastreados.
Para cables en
funcionamiento, conecte
un cable de prueba de
un generador de tonos a
un alambre y el otro
cable de prueba a una
conexión a tierra o tierra

del equipo. Esto permite la ubicación del cable y la
identificación del alambre conectado.
(Véase la Figura 2)
Para cables que no están en funcionamiento, conecte un
cable de prueba de un generador de tonos a un alambre y
el otro cable de prueba a otro alambre (por ejemplo, de
punta y nuca de un par abierto). Esto podría dificultar
levemente la ubicación del cable, pero permite la
identificación positiva de ambos alambres en un par
rastreado.
1. Para activar la sonda 200FP, oprima prolongadamente

el botón cuadrado del control principal.

Nota: Los cambios en temperatura y en la potencia de
la pila pueden afectar las frecuencias de tonos
producidos por cualquier generador de tonos. Bajo
ciertas condiciones, un aparato de prueba de tonos
podría producir frecuencias similares al zumbido de la
línea de potencia y ocasionar que el modo de filtro de
la sonda 200FP los bloquee.

2. Antes de ubicar el tono en el extremo del cable o del

alambre, confirme la operación adecuada de la sonda
200FP en la fuente de tonos. Con la sonda
ENCENDIDA y en el modo de filtro (opresión
momentánea del botón de control y parpadeo del LED
verde), escuche para detectar un tono sencillo
continuo o un tono de frecuencia variable completo en
el generador de tonos. Si no se detecta un tono o sólo
la “mitad” del tono de frecuencia variable, utilice la
sonda 200FP en el ajuste “Normal” sin filtrar o
reemplace la pila del generador de tonos.

3. Una vez activado, el control del volumen puede

ajustarse para adaptarse al ambiente. El volumen de
la salida del tono de prueba puede aumentarse para
vencer el ruido (por ejemplo, tránsito vehicular,
aviones o maquinaria) o disminuirse para reducir la
interferencia o cuando se trabaja en zonas sensibles
al ruido.

4. La sonda 200FP está equipada con puertos

empotrados para conectar un aparato para teléfonos
de interrupción de electricistas de campo. Acoplar un
aparato para teléfonos de interrupción
automáticamente activa la sonda cuando se
selecciona el modo Hablar en el aparato.

5. Para activar la sonda 200FP sin oprimir el botón del

control principal, silencie el altavoz y utilice
únicamente el LED, acople una conexión en puente

LONG PRESS

ON/OFF

SHOR

T

 PRESS

GREEN

=FIL

T

ER

RED=

NO FIL

T

ER

Fig. - 1

L

O

N

G

 P

R

E

S

S

O

N

/O

F

F

S

HO

R

P

R

E

S

S

G

R

E

E

N

=FIL

TE

R

R

E

D

=

N

O

 F

IL

TE

R

Fig. - 2

Tempo – Mesa | Formerly Progressive Electronics

Telephone: +1 815 397-4279

Toll-free in the US and Canada: 1 800 282-7941

Facsimile: +1 815 397-1865

www.tempo.textron.com

One-Year Limited Warranty

Tempo warrants to the original purchaser of these goods 
for use that these products will be free from defects in
workmanship and material for one year, excepting normal wear
and abuse.
For all Test Instrument repairs, you must first request a Return
Authorization Number by contacting our 
Customer Service department at:

toll free in the US and Canada 800 642-2155

Tel1 760 598-8900
Fac1 760 598-5634.

This number must be clearly marked on the shipping label. Ship
units Freight Prepaid to:

Tempo Repair Center,

1390 Aspen Way, Vista  CA  92081 USA.

Mark all packages:

Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.

For items not covered under warranty (such as dropped,
abused, etc.) repair cost quote available upon request.
Note: Prior to returning any test instrument, please check to
make sure batteries are fully charged.

Tempo – Mesa | Anciennement

Progressive Electronics

Téléphone : +1 815 397-4279

Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada :

1 800 282-7941

Télécopieur : +1 815 397-1865

www.tempo.textron.com

Garantie limitée d'un an

Tempo garantit à l’acheteur initial de ces produits que ceux-ci
sont libres de défauts de matériaux et de vices de fabrication
pendant une période d’un an, exception faite de l’usure normale
et des abus.
Pour toute réparation d'appareil de vérification, vous devez
obtenir un numéro d'autorisation de retour de marchandise
auprès de notre service à la clientèle en appelant le 
+1 760 598-8900 Téléc1 760 598-5634. (Numéro sans
frais aux États-Unis et au Canada : 800 642-2155). Ce numéro
doit être clairement indiqué sur l’étiquette d’envoi. Expédiez les
appareils port payé à

Tempo Repair Center,

1390 Aspen Way, Vista  CA  92081  États-Unis.

Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis :

Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.

Pour les articles non couverts par la garantie (chute, utilisation
abusive, etc.), un devis de réparation est disponible sur
demande.
Remarque : avant de renvoyer un instrument de vérification,
veuillez vous assurer que la batterie est encore chargée.

Tempo – Mesa | Anteriormente conocida como

Progressive Electronics

Teléfono: +1 815 397-4279

Llamada gratis desde los EE.UU. y Canadá:

1 800 282-7941

Fax: +1 815 397-1865

www.tempo.textron.com

Garantía limitada de un año

Tempo garantiza este equipo contra defectos de material o de
mano de obra, por el periodo de un año a partir de la fecha de
compra. Esta garantía no se aplicara a ningún defecto, falla o
daño causado por uso indebido o mantenimiento inadecuado.
Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un
numero de Autorización de Devolución de Material (RMA #)
contactando el departamento de servicios al consumidor de
Tempo a los siguientes números telefónicos:

Llamadas gratis dentro de los EE.UU. y Canadá:

800-642-2155

Tel: +(760) 598-8900

Fax: +(760) 598-5634

Después de obtener él numero de autorización envié la unidad
con el flete prepagado a la siguiente dirección:

TEMPO

Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR

RMA#______________

1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA

Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener una
cotización del costo de reparación comunicándose con el
departamento de servicios al consumidor a los teléfonos ya
indicados.
Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado
compruebe que las baterías están cargadas y debidamente
instaladas.

Tempo – Mesa | ehemals Progressive Electronics

001-480-966-2931 • Fax: 001-480-967-8602

Gebührenfrei in den USA und Kanada:

1-800-282-7941

www.tempo.textron.com

Einjährige beschränkte Garantie

Tempo garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass sie unter
Ausschluss von normalem Verschleiß oder Missbrauch ein Jahr
lang frei von Material- und Herstellungsfehlern sind.
Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine
Rücksendungserlaubnisnr. (RA No.) bei der
Kundendienstabteilung unter:

Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155

Tel1 760 598-8900

Fax +1 760 598-5634.

Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett
angegeben werden. Alle Geräte freigemacht an

Tempo Repair Center,

1390 Aspen Way, Vista  CA  92081 USA

A senden und mit

Attention “TEST INSTRUMENT REPAIR“ beschriften.

Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B. gefallene oder
missbrauchte Geräte) kann ein Kostenvoranschlag für die
Reparatur eingeholt werden.
Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien des
Geräts vollständig auf.

WARNING

Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.

Failure to observe this warning can result in severe
injury or death.

Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
circuit et éteignez l'appareil.

Le non-respect de cet avertissement peut causer
des blessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT 

Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.

De no observarse esta advertencia pueden sufrirse
graves lesiones o incluso la muerte.

ADVERTENCIA

Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen vom
Stromkreis entfernen und das Gerät abschalten.

Nichtbeachten dieses Warnhinweises kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.

ACHTUNG

Reviews: