Tanaka TIA-340 Owner'S Manual Download Page 13

Spark plug (Fig. 3-3)
The spark plug condition is influenced by: 
   An incorrect carburetor setting.
   Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
   A dirty air filter.
   Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug 
electrodes, which may result in malfunction and 
starting difficulties. If the engine is low on power, 
difficult to start or runs poorly at idling speed, 
always check the spark plug first. If the spark 
plug is dirty, clean it and check the electrode gap. 
Readjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm 
(.024"). The spark plug should be replaced after 
about 100 operation hours or earlier if the 
electrodes are badly eroded.

NOTE!
In some areas, local law requires using a 
resistor spark plug to suppress ignition signals. 
If this machine was originally equipped with 
resistor spark plug, use same type of spark plug 
for replacement.

Bougie (Fig. 3-3)
L'état de la bougie est influencé par:
   Un mauvais réglage du carburateur
   Un mélange incorrect (trop riche en huile)
   Un filtre à air sale
   Des conditions d'utilisation difficiles (par temps
   froid par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts 
sur les électrodes de la bougie et peuvent 
entraîner des troubles de fonctionnement et des 
difficultés de démarrage. Si la perçeuse 
manque de puissance, si elle démarre mal ou si 
son ralenti est irrégulier, toujours commencer 
par vérifier l'état de la bougie. Si la bougie est 
encrassée, la nettoyer et vérifier l'écartement 
des électrodes (0,6 mm). La bougie devra être 
remplacée après une centaine d'heures 
d'utilisation ou plus tôt si les électrodes sont 
endommagées.

REMARQUE!
Dans certaines régions, la réglementation locale 
exige l'utilisation d'une bougie équipée d'une 
résistance d'antiparasitage afin d'éliminer les 
signaux d'allumage. Si cette machine était 
équipée à l'origine d'une bougie avec résistance 
d'antiparasitage, utiliser le même type de bougie 
lorsque vous la remplacez.

Candela (Fig. 3-3)
Lo stato della candela é influenzato da: 
   Un carburatore mal registrato.
   Una miscela di carburante ed olio non corretta
   (troppo ricca di olio).
   Un filtro dell'aria sporco.
   Condizioni di esercizio difficili (climi freddi). 
Questi fattori causano il formarsi di depositi sugli 
elettrodi della candela, con conseguente difficoltá 
di messa in moto e avarie. Se il motore é poco 
brillante, difficile da mettere in moto o non tiene 
il minimo, controllare sempre prima la candela. 
Se la candela é sporca, pulirla e controllare la 
distanza tra gli elettrodi. Rettificare se 
necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La 
candela deve essere sostituita dopo circa 100 
ore di funzionamento o prima se gli elettrodi 
sono molto corrosi.

NOTA!
In alcune zone, le leggi locali richiedono l'impiego 
di una candela resistore per sopprimere i segnali 
di ignizione. Se questa macchina era 
originariamente dotata di una candela resistore, 
usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.

Zündkerze (Fig. 3-3)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende 
Faktoren verschlechtert:
   Falsch eingestellter Vergaser.
   Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl). 
   Verschmutzter Luftfilter.
   Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter
   Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den 
Elektroden der Zündkerze und können somit zu 
Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten 
führen. Bei geringer Leistung der Bohrmaschine, 
wenn der Motor schwer zu starten ist oder wenn 
er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst 
die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen 
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, 
so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig ist zu prüfen, 
ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die 
Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden 
bzw. bei starker Verrußung der Elektroden 
auszutauschen.

HINWEIS!
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von 
Zündsignalen die Verwendung einer Zündkerze 
mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. 
Sollte die Maschine anfänglich mit einer solchen 
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen 
auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen 
verwendet werden.

Tändstift (Fig. 3-3)
Tändstiftet påverkas av:
   Felaktig förgasarjustering.
   Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i
   bensinen).
   Smutsigt luftfilter.
   Svåra arbetsförhållanden (t.ex. kyla).
Dessa faktorer orsakar beläggning på 
tändstiftets elektrokder och kan innebära 
motorstörningar och startproblem. Om motorn 
lämnar låg effekt, är svårstartad eller går 
ojämnt på tomgång så kontrollera tändstiftet 
först. Om tändstiftet är smutsigt, rengör och 
kontrollera elektrodavståndet. Justera om så 
behövs. Avståndet skall vara 0.6 mm. 
Tändstiftet skall bytas efter ca 100 timmars 
körning eller tidigare om elektroderna är 
kraftigt avbrända.

OBSERVERA!
I Vissa länder stipulerar lagen användandet 
av motståndständstift för att undertrycka 
tändstörningar. I det fall att denna maskin 
levererats med motståndständstift, skall 
samma typ av tändstift användas som 
utbyteständstift.

Bujia (Fig. 3-3)
El estado de la bujía es influenciado por: 
   Carburador mal ajustado.
   Mezcla incorrecta de combustible y aceite
   (exceso de aceite).
   Filtro de aire sucio.
   Condiciones de funcionamiento difíciles.
   (como clima frío)
Todos estos factores dan lugar a la formación 
de sedimentos en los electrodos pudiendo 
causar perturbaciones en el funcionamiento y 
dificultades de arranque. Si en la cortadora se 
nota falta de potencia, si los arranques son 
difíciles y si el ralentí es inestable, controlar 
siempre primero la bujía antes de adoptar otras 
medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla 
y controlar la separación entre electrodos, que 
ha de ser de 0,6 mm (0.024 pulg.). La bujía 
debe cambiarse después de unas 100 horas 
de funcionamiento o autes si los electrodos 
están muy gastados.

NOTA!
En algunas áreas, los reglamentos locales 
requieren el uso de una bujía de encendido de 
rcsistencia para eliminar señales de ignición. 
En el caso de que esta máquina estaba 
equipada originalmente de la bujía de encendido 
de resistencia, debe usar algún tipo de bujía 
de encendido de resistencia como repuesto.

16

I t

Ge

Sp

Sw

En

Fr

Fig.3-3

Summary of Contents for TIA-340

Page 1: ...Owner s manual Manuel d utilisation Manuale uso e manutenzione Bedienungsanleitung Manual del propietario Instruktionsbok En Fr It Ge Sp Sw TIA 340 350S 970 42465 212 2005 07 ...

Page 2: ...uzioni all interno del manuale Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnhinweise und Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen Lea comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que hay en la máquina Läs förstå och följ alla varningar och instruktioner i denna bruksanvisning och på maskinen En ATTENTION Fr ATTENZIONE I t WARNUNG Ge ATEN...

Page 3: ...nnzeichnet den geschlossenen Choke die untere den vollständig offenen Choke Explica la posición del cebador La señal superior indica el cebador cerrado y la inferior indica totalmente abierto Visar chokens position Den övre indikatorn visar att choken är stängd och den nedre visar att choken är helt öppen Do not touch the bit when running the engine Ne touchez en aucun cas la méche quand le moteur...

Page 4: ...llung prüfen Siehe Wartung Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes Fr Description Précautions et consignes de sécurité Montage Utilisation Entretien Caractéristiques techniques Sommaire Lire attentivement le manuel d utilisation Vérifier que l équipement de coupe est monté et réglé correctement Démarrer la machine et vérifier le réglage du carburateur Voir Entretien Avant l utilisation de votre nouve...

Page 5: ...rburant 10 Réservoir de carburant 11 Trou de lubrification 12 Filtre à air 1 Handgriff 2 Zündkerzenkappe 3 Zündschalter 4 Schalldämpfer 5 Antriebswelle 6 Gashebel 7 Anreißstarter 8 Getriebekasten 9 Tankdeckel 10 Kraftstofftank 11 Schmierloch 12 Luftfilter 1 Handtag 2 Tändstiftshatt 3 Kortslutningsknapp stopp 4 Ljuddämpare 5 Drivaxel 6 Gasreglage 7 Startapparat 8 Växellåda 9 Lock till bränsletanken...

Page 6: ...icide is scattered Keep others including children animals bystanders and helpers outside the 5 m hazard zone Stop the engine immediately if you are approached Hold the tool firmly with both hands Keep firm footing and balance Do not overreach Keep all parts of your body away from the muffler and drilling attachment when the engine is running Maintain the tool according to recommended procedures Di...

Page 7: ...erforarse En caso de perforación de hielo empléese una barrena para hielo Al perforar el suelo empléese una barrena para perforar el suelo 1 3 2 Fig 1 1 Fr 3 Montage Montage Fig 1 1 Emboîter la mèche sur l arbre d entraînement 1 sur le bloc moteur et le fixer avec les goupilles élastiques 2 après avoir placé les chevilles 3 et les rondelles 2 pièces chacune Sélection d une mèche appropriée Sélecti...

Page 8: ...mpre il motore prima del rifornimento Aprire lentamente il serbatoio del carburante in modo da eliminare un eventuale eccesso di pressione Stringere bene il tappo del serbatoio dopo il rifornimento Prima di mettere in funzione l attrezzo allontanare sempre l attrezzo di almeno 3 metri dalla zona dove é avvenuto il rifornimento Prima dei rifornimento pulire la zona intorno al tappo con cautela per ...

Page 9: ...motor deje durante 2 o 3 minutos aproximadamente para su precalentamiento 1 Fig 2 3 Fig 2 2 Fr Démarrage 1 Placer l interrupteur marche arrêt 1 en position marche RUN Fig 2 2 Presser la poire de la pompe d amorçage 1 à plusieurs reprises pour que le carburant puisse s écouler de la poire ou le tuyau de retour Si la machine en est munie Fig 2 3 2 S il y a un dispositif de blocage de la commande de ...

Page 10: ...2 6 Reduzca gradualmente la velocidad del motor hasta que alcance a una velocidad de ralentí y luego posicione el interruptor de ignición 1 en la posición de STOP Fig 2 5 Fr Forage Fig 2 5 ATTENTION Ne touchez en aucun cas la mèche quand le moteur fonctionne afin de prévenir un accident imprévisible Veiller à bien placer l interrupteur marchearrêt en position OFF avant de toucher la mèche 1 Tenir ...

Page 11: ...as tourner Si un réglage est nécessaire visser dans le sens des aiguilles d une montre la vis T avec le moteur en marche jusqu à ce que la mèche commence à tourner Dévisser dans le sens inverse des aiguilles d une montre la vis jusqu à ce que la mèche s arrête Le régime de ralenti correct a été atteint lorsque le moteur fonctionne sans problème dans toutes les positions en dessous du régime de rot...

Page 12: ...ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln Ein beschädigter Luftfilter ist immer auszuwechseln Air filter Fig 3 2 2B The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas...

Page 13: ...a sostituzione Zündkerze Fig 3 3 Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert Falsch eingestellter Vergaser Falsches Kraftstoffgemisch zu viel Öl Verschmutzter Luftfilter Schwierige Betriebsverhältnisse z B bei kalter Witterung Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen Bei geringe...

Page 14: ...auswringen und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen HINWEIS Wenn der Einsatz durch starke Verschmutzung hart geworden ist muss er durch einen neuen ersetzt werden Transmisión Fig 3 4 Revisar el nivel de grasa de la transmisión o el engranaje cada 50 horas de operación quitando el tapón de grasa del lado de la transmissión En el caso de faltar la grasa de los flancos de los engranajes deber...

Page 15: ...tte e le superfici esterne del motore eliminando polvere sporco e depositi di olio che possono contribuire a causare un raffreddamento non appropriato Reinigen der Zylinderrippen Fig 3 6 Wenn sich Holzspäne u dgl zwischen den Rippen des Zylinders 1 festsetzen leidet die Kühlwirkung was Leistungseinbußen zur Folge hat Die Rippen und das Lüftergehäuse sollten daher stets sauber gehalten werden Alle ...

Page 16: ...einlass entfernen Längerfristige Lagerung Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen Den Motor starten und laufen lassen bis er von selbst stoppt Eventuelle beim Gebrauch entstandene Schäden instandsetzen Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male drehen lasse...

Page 17: ... benzina il serbatoio del carburante Pulire l esterno del carburatore e l area circostante Pulire la ventola e l area circostante Wartungsschema Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen Für weitere Auskünfte eine Fachwerkstatt aufsuchen Tägliche Wartung Die Bohrmaschine äußerlich reinigen Der Bohrvorsatz muss gut zentriert scharf und frei von Rissen sein Ein schlecht zentierter Boh...

Page 18: ...ions Spécifications Specifiche Technische Daten Especificaciones Tekniska data MODEL En TIA 340 TIA 350S 8 0 17 6 lbs 150 5 9 in NGK BPM 7A or BPMR 7A or equivalnet 0 9 30 4 fl oz 31 1 89 cu in 7 5 16 8 lbs 25 0 CHAMPION CJ 6Y or RCJ 6Y or equivalnet 0 7 23 6 fl oz NOTE Equivalent noise level vibration levels are calculated as the time weighted energy total for noise vibration levels under various...

Page 19: ...tielles al quale questa dichiarazione si riferisce é conforme ai requisiti di sicurezza essenziali delle direttive Erklärung gilt den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der Directive entspricht que corresponde a esca declaraclön satisface la s sigu ente g exigencia s de seguridad essenial es de las directivas till vilken denna deklarátion tallhör uppfyller samtliga väsentliga säkerhetskrav före...

Reviews: