Stryker SC402 Instructions For Use Manual Download Page 8

3-1

12632 REV F

www.stryker.com

3-1

www.stryker.com

Italiano

Italiano

ITALIANO

Controindicazioni

Il trattamento antidecubito mediante dispositivi di supporto ad 
aria è sconsigliato quando vi sono problemi relativi alla stabilità 
della colonna vertebrale.

Indicazioni per l’uso

Questo dispositivo è progettato come ausilio nel trattamento e 
nella prevenzione delle piaghe da decubito (ulcere da pressione), 
nonché per fornire una terapia mediante presidi ad aria.
I modelli SC402, SC440, SC460 e SC427 sono esclusivamente 
monopaziente. Non riutilizzare.
Se il prodotto viene riutilizzato esiste il rischio di contaminazione 
crociata (ad es., infezione, reazione allergica).
Modello SC840 è riutilizzabile.

A. Preparazione del letto

1.  Posizionarsi ai piedi del letto e srotolare il sovramaterasso 

in modo che la valvola dell’aria si trovi sul lato destro.

2.  Sistemare le cinghie d’angolo attorno al materasso del letto.
3.  Il sovramaterasso può venire gonfiato con o senza il paziente 

posizionato sopra. Posizionare un lenzuolo ed un ausilio per 
l’incontinenza (se necessario) sul sovramaterasso.

4.  Svitare il tappo blu dalla valvola dell’aria.

B. Gonfiaggio del sovramaterasso Sof•Care con un gonfiatore 
manuale Stryker serie HCP700 

1.  Svitare il tappo standard ed avvitare il gonfiatore manuale 

serie HCP700 alla valvola dell’aria.

2.  Gonfiare manualmente il sovramaterasso usando il numero 

di colpi indicato sul gonfiatore (50 colpi circa per Sof•Care).

3.  Svitare il gonfiatore serie HCP700 e riavvitare saldamente 

il tappo standard.

4.  Posizionare il lenzuolo sul sovramaterasso. Posizionare il 

paziente sul sovramaterasso.

NOTA:

• 

Un gonfiaggio eccessivo potrebbe danneggiare il 
sovramaterasso.

C. Mantenimento del comfort e della protezione del paziente

In  genere,  il  sovramaterasso  Sof•Care  presenta  un  aspetto 

sottogonfiato. Potrebbe sembrare che necessiti di aria 
supplementare mentre in realtà non è così. Il modo migliore 
per stabilire se il sovramaterasso è correttamente gonfiato è di 
effettuare un CONTROLLO MANUALE.

Come effettuare un CONTROLLO MANUALE:

Posizionare la mano sotto il sovramaterasso, al di sotto delle 
natiche del paziente. La mano va posizionata con il palmo rivolto 
verso l’alto e le dita tese. (Se le dita sono flesse, il CONTROLLO 
MANUALE non sarà attendibile.) Se il paziente non è a contatto 
con la mano, il sovramaterasso non richiede gonfiaggio 
aggiuntivo. Se il paziente è a contatto con la mano, gonfiare 
nuovamente con un gonfiatore o con una pompa manuale ed un 
adattatore (come illustrato nei passi “D”) fino a non avvertire più 
il contatto delle natiche del paziente con la mano.
Effettuare un CONTROLLO MANUALE ogni 8 ore e dopo ogni 
gonfiaggio.

ATTENZIONE

Controllare frequentemente le condizioni della cute. Consultare 
un medico in caso di rossore o eruzione cutanea. 

Il mancato trattamento potrebbe provocare lesioni gravi.

D. Sgonfiaggio del sovramaterasso Sof•Care

1.  Svitare il tappo blu.
2.  Per uno sgonfiaggio lento o parziale, inserire la punta di 

una penna oppure un altro dispositivo in uno dei quattro fori 
nel disco della valvola. L’aria uscirà lentamente.

3.  Per uno sgonfiaggio veloce o completo, tirare la linguetta 

per rimuovere il disco dalla valvola dell’aria.

AVVERTENZA

Sgonfiare prima di praticare una RCP (rianimazione 
cardiopolmonare) o la RCP non avrà efficacia.

Cura dei sovramaterassi Sof•Care

I sovramaterassi Sof•Care si mantengono facilmente. Effettuare 

le operazioni di cura e pulizia che seguono per garantire 
prestazioni adeguate ed affidabili.
1. 

Sgonfiare il sovramaterasso Sof•Care prima della pulizia. 

Pulire il sovramaterasso con un disinfettante leggero o con 
acqua e sapone. Asciugare con un panno. Non utilizzare 
solventi o alcool.

2.  Nota: ripulire accuratamente tutte le superfici da sangue e 

altri fluidi corporei prima di applicare il disinfettante.

Applicare un disinfettante quale una soluzione 10% di 
candeggiante al cloro (candeggina a base di cloro con ipoclorito 
di sodio al 5,25%) alle superfici esterne del rivestimento. Lasciare 
asciugare completamente. L’efficacia della disinfezione dipende 
dalla durata del contatto con la soluzione. Per rimuovere 
eventuale disinfettante in eccesso, strofinare il rivestimento con 
un panno pulito ed asciutto.

Garanzie dei sovramaterassi Sof•Care 

I sovramaterassi standard Sof•Care sono garantiti per 30 giorni. 
Sof•Care Plus SC427 e SC427E sono sovramaterassi Sof•Care 

di lunga durata e sono garantiti per 180 giorni. Il sovramaterasso 

di lunga durata Sof•Care Plus SC840 è garantito per 2 anni. 

Summary of Contents for SC402

Page 1: ...zioni per l uso ITALIANO COLCHONES Sof Care instrucciones de uso ESPAÑOL Gebrauchsanweisung Sof Care LUFTKISSEN DEUTSCH Sof Care BOVENMATRASSEN gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Sof Care SENGEPUDER brugsvejledning DANSK Sof Care SÄNGDYNOR bruksanvisning SVENSKA Sof Care SENGEPUTER Bruksanvisning NORSK Sof Care SÄNGYNPEHMUSTEET Käyttöohjeet SUOMI Sof Care ALMOFADAS PARA A CAMA Instruções de uso PORTUGU...

Page 2: ......

Page 3: ...www stryker com 12632 REV F Introduction ...

Page 4: ...positioned with palm up and fingers flat If fingers are flexed the HAND CHECK will be misleading If patient does not touch hand the Bed Cushion does not require reinflation If patient does touch hand reinflate using an Inflator or a manual pump and adapter shown in step D until patient s buttocks no longer touch hand CAUTION Perform the HAND CHECK every 8 hours and after each inflation Check skin ...

Page 5: ...ght Materials Usage Safe Working Load Expected Life SC402 74 x 33 188cm x 83 8cm 6 lb 2 7 kg Vinyl Single Patient Use 350 lb 158 7 kg 30 Days or SPU SC427 40 5 x 91 4 102 9 cm x 232 2 cm 4 2 lb 1 9 kg Polyethylene EVA Nonwoven Single Patient Use 180 Days or SPU SC440 40 8 x 91 9 103 6cm x 233 4cm 2 4 lb 1 1 kg Polyethylene EVA Nonwoven Single Patient Use 30 Days or SPU SC460 40 8 x 91 9 103 6cm x ...

Page 6: ...doigts sont pliés la vérification MANUELLE sera erronée Si le patient ne touche pas la main il n est pas nécessaire de regonfler le coussin de lit Si le patient touche la main regonfler à l aide du gonfleur ou d une pompe manuelle et de l adapteur illustré aux étapes D jusqu à ce que les fesses du patient ne touchent pas la main Vérifier MANUELLEMENT toutes les huit heures et après chaque gonflage...

Page 7: ...ie SC402 188 cm x 83 8 cm 2 7 kg Vinyle Usage réservé à un seul patient 158 7 kg 30 jours ou utili sation réservée à un seul patient SC427 102 9 cm x 232 2 cm 1 9 kg Polyéthylène éthylène acétate de vinyle non tissé Usage réservé à un seul patient 180 jours ou uti lisation réservée à un seul patient SC440 103 6 cm x 233 4 cm 1 1 kg Polyéthylène éthylène acétate de vinyle non tissé Usage réservé à ...

Page 8: ...zionata con il palmo rivolto verso l alto e le dita tese Se le dita sono flesse il CONTROLLO MANUALE non sarà attendibile Se il paziente non è a contatto con la mano il sovramaterasso non richiede gonfiaggio aggiuntivo Se il paziente è a contatto con la mano gonfiare nuovamente con un gonfiatore o con una pompa manuale ed un adattatore come illustrato nei passi D fino a non avvertire più il contat...

Page 9: ...modello Rappresentante europeo Specifiche tecniche Dimensioni sgonfio Peso Materiali Uso Carico di lavoro sicuro Durata prevista SC402 188 cm x 83 8 cm 2 7 kg Vinile Monouso 158 7 kg 30 giorni o monouso SC427 102 9 cm x 232 2 cm 1 9 kg Polietilene EVA Non tessuto Monouso 180 giorni o monouso SC440 103 6cm x 233 4cm 1 1 kg Polietilene EVA Non tessuto Monouso 30 giorni o monouso SC460 103 6cm x 233 ...

Page 10: ... CONTROL MANUAL no será fiable Si la mano no nota al paciente el colchón no necesita más aire Si la mano toca al paciente infle más el colchón con un inflador o una bomba manual y un adaptador vea Pasos D hasta que la mano no toque las nalgas del paciente Realice el CONTROL MANUAL cada 8 horas y tras cada inflación PRECAUCIÓN Compruebe la piel del paciente frecuentemente Consulte con el médico si ...

Page 11: ...desinflado Peso Materiales Uso Carga de trabajo segura Vida útil esperada SC402 188 cm x 83 8 cm 2 7 kg Vinilo Uso en un único paciente 158 7 kg 30 días o uso en un único paciente SC427 102 9 cm x 232 2 cm 1 9 kg Polietileno EVA no tejido Uso en un único paciente 180 días o uso en un único paciente SC440 103 6 cm x 233 4 cm 1 1 kg Polietileno EVA no tejido Uso en un único paciente 30 días o uso en...

Page 12: ...auf der Hand auf muss das Luftkissen nicht weiter aufgepumpt werden Liegt der Patient auf der Hand auf pumpen Sie das Kissen erneut mit einer dafür vorgesehenen Pumpe oder einer manuellen Pumpe mit Adapter auf siehe Schritt D bis das Gesäß des Patienten nicht länger auf der Hand aufliegt Führen Sie diese TASTPROBE alle 8 Stunden und nach jedem Aufpumpen durch VORSICHT Überprüfen Sie die Haut des P...

Page 13: ...en Größe deflatiert Gewicht Materialien Nutzung Sichere Arbeitslast Erwartete Lebensdauer SC402 188 cm x 83 8 cm 2 7 kg Vinyl Einmalgebrauch 158 7 kg 30 Tage oder Einmalgebrauch SC427 102 9 cm x 232 2 cm 1 9 kg Polyethylen EVA Vliesstoff Einmalgebrauch 180 Tage oder Einmalgebrauch SC440 103 6 cm x 233 4 cm 1 1 kg Polyethylen EVA Vliesstoff Einmalgebrauch 30 Tage oder Einmalgebrauch SC460 103 6 cm ...

Page 14: ... de patiënt uw hand niet raakt hoeft u de bovenmatras niet opnieuw op te pompen Als de patiënt uw hand raakt pompt u de matras opnieuw op met een Inflator of een handpomp met adapter zie stap D totdat de billen van de patiënt uw hand niet meer raken Voer de HANDCONTROLE elke 8 uur en na elke keer oppompen uit LET OP Controleer regelmatig de huid Neem contact op met de arts indien roodheid optreedt...

Page 15: ...bruik Veilige werkbelasting Verwachte levensduur SC402 188 cm x 83 8 cm 2 7 kg Vinyl Bestemd voor gebruik bij één patiënt 158 7 kg 30 dagen of gebruik bij één patiënt SC427 102 9 cm x 232 2 cm 1 9 kg Polyethyleen EVA niet geweven Bestemd voor gebruik bij één patiënt 180 dagen of gebruik bij één patiënt SC440 103 6 cm x 233 4 cm 1 1 kg Polyethyleen EVA niet geweven Bestemd voor gebruik bij één pati...

Page 16: ... misvisende Hvis patienten ikke rører hånden skal sengepuden ikke pumpes mere op Hvis patienten rør hånden skal puden pumpes op igen ved hjælp af en luftpumpe eller en manuel pumpe og en adapter vist på billederne D indtil patientens bagdel ikke længere rør hånden Udfør HÅNDCHECKET hver 8 time og efter hver oppustning FÖRSIGTIG Kontrollér huden ofte Hvis huden bliver rød eller revner skal lægen ko...

Page 17: ...ntant Specifikationer Størrelse ikke oppustet Vægt Materialer Brug Sikker arbejdsbelastning Forventet holdbarhed SC402 188 x 83 8 cm 2 7 kg Vinyl Beregnet til brug på en enkelt patient 158 7 kg 30 dage eller SPU SC427 109 9 cm x 232 2 cm 1 9 kg Polyethylen EVA Nonwoven Beregnet til brug på en enkelt patient 180 dage eller SPU SC440 103 6 x 233 4 cm 1 1 kg Polyethylen EVA Nonwoven Beregnet til brug...

Page 18: ... blir HANDKONTROLLEN missvisande Om patienten inte vidrör handen behöver inte sängdynan pumpas mer Om patienten vidrör handen ska du pumpa ytterligare med an manuell pump och adapter visas i steg D tills patientens säte inte längre vidrör handen Utför HANDKONTROLL var åttonde timme och efter varje pumpning VAR FÖRSIKTIG Kontrollera huden med täta mellanrum Rådfråga läkare om huden blir röd eller s...

Page 19: ...ifikationer Storlek tömd Vikt Material Användning Säker arbetsbelastning Förväntad livslängd SC402 188 x 83 8 cm 2 7 kg Vinyl För användning på en patient 158 7 kg 30 dagar eller SPU SC427 102 9 x 232 2 cm 1 9 kg Polyeten EVA fiberduk För användning på en patient 180 dagar eller SPU SC440 103 6 x 233 4 cm 1 1 kg Polyeten EVA fiberduk För användning på en patient 30 dagar eller SPU SC460 103 6 x 23...

Page 20: ...p og fingrene flate Hvis fingrene er bøyde vil HÅNDKONTROLLEN være misvisende Hvis pasienten ikke berører hånden trenger sengeputen ikke å blåses opp mer Hvis pasienten berører hånden blås opp igjen med en oppblåsingsenhet eller en manuell pumpe og adapter vist i trinn D inntil pasientens bak ikke lenger berører hånden FORSIKTIG Utfør HÅNDKONTROLLEN hver 8 time og etter hver oppblåsing Kontroller ...

Page 21: ...rbeidsbelastning Forventet levetid SC402 188 cm x 83 8 cm 2 7 kg Vinyl Skal ikke brukes til flere pasienter 158 7 kg 30 dager eller til bruk av én pasient SC427 102 9 cm x 323 2 cm 1 9 kg Polyetylen EVA ikke vevd Skal ikke brukes til flere pasienter 180 dager eller til bruk av én pasient SC440 103 6 cm x 233 4 cm 1 1 kg Polyetylen EVA ikke vevd Skal ikke brukes til flere pasienter 30 dager eller t...

Page 22: ...arhaanjohtava Jos potilas ei kosketa kättä sängynpehmuste ei tarvitse uudelleen täyttämistä Jos potilas koskettaa kättä täytä pehmuste uudelleen ilmapumpun avulla tai manuaalisella pumpulla ja sovittimella näytetään vaiheissa D kunnes potilaan takamus ei enää kosketa kättä VAROTOIMI Suorita KÄSIKOE aina 8 tunnin välein ja jokaisen uudelleen täytön jälkeen Tarkista iho toistuvasti Pyydä lääkäriltä ...

Page 23: ...rmitus Odotettu käyttöaika SC402 188 x 83 8 cm 2 7 kg Vinyyli Tarkoitettu yhdelle potilaalle 158 7 kg 30 päivää tai käyttö yhdellä potilaalla SC427 102 9 x 232 2 cm 1 9 kg Polyeteeni EVA kuitukangas Tarkoitettu yhdelle potilaalle 180 päivää tai käyttö yhdellä potilaalla SC440 103 6 x 233 4 cm 1 1 kg Polyeteeni EVA kuitukangas Tarkoitettu yhdelle potilaalle 30 päivää tai käyttö yhdellä potilaalla S...

Page 24: ... dedos estendidos Se os dedos estiverem flexionados a VERIFICAÇÃO MANUAL terá resultados equivocados Se a sua mão não encostar no paciente não será necessário insuflar mais a almofada da cama Se encostar insufle novamente usando o insuflador ou a bomba manual com adaptador mostrado nas etapas D até que a sua mão não encoste mais nas nádegas do paciente PRECAUÇÃO Faça a VERIFICAÇÃO MANUAL a cada 8 ...

Page 25: ...zação Carga de tra balho segura Vida útil prevista SC402 188 cm x 83 8 cm 2 7 kg Vinil Utilização apenas num paciente 158 7 kg 30 dias ou utilização apenas num paciente SC427 102 9 cm x 232 2 cm 1 9 kg Polietileno EVA não tecido Utilização apenas num paciente 180 dias ou utilização apenas num paciente SC440 103 6 cm x 233 4 cm 1 1 kg Polietileno EVA não tecido Utilização apenas num paciente 30 dia...

Page 26: ......

Page 27: ...Manufactured For Stryker Medical 3800 E Centre Avenue Portage Michigan 49002 USA 2013 10 12632 REV F www stryker com Stryker France S A S ZAC Avenue de Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France ...

Reviews: